07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(structural) equivalences provided by the receptor language. This<br />

process, ie. the establishment <strong>of</strong> equivalence, is strictly norm-<br />

governed. Accordingly, translations can be judged as equivalent or<br />

non-equivalent. But is equivalence, in the sense <strong>of</strong> a scientific,<br />

quantifiable, formulaic relationship, likely or unlikely, to exist<br />

between source and target texts?<br />

Mary Snell-Hornby (1988, p17) warns against "the treacherous<br />

illusion <strong>of</strong> equivalence that typifies interlingual relationships".<br />

"Nowhere", she continues, "is the fallacy in such thinking better<br />

illustrated than in the term 'equivalence' itself". (p18) She starts<br />

her argument from the primary assumption that no absolute symmetry<br />

exists between any two languages. Moreover, the principle <strong>of</strong><br />

'reversibility' which is the scientific objective criterion for testing<br />

the validity and credibility <strong>of</strong> mathematical and logical equations,<br />

does not apply to instances <strong>of</strong> natural languages. The concept <strong>of</strong><br />

equivalence had to be revised in order to fit in a much broader<br />

perspective.<br />

Unlike the linguistically oriented translation theorists who<br />

regard translation as a branch <strong>of</strong> Applied Linguistics, the<br />

'manipulation' scholars consider translation as a branch <strong>of</strong> Comparative<br />

Literature. The Manipulation school has its representative scholars<br />

such as Andre Lefevere, Susan Bassnett-McGuire, and Gideon Toury. They<br />

view translation, (particularly literary translation), as a<br />

manipulation rather than establishment <strong>of</strong> equivalence. Unlike the<br />

linguistically oriented approach, the 'manipulation' approach is<br />

2 5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!