07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CONCLUSION<br />

In conclusion, we shall first give a summary <strong>of</strong> the proposed model<br />

for translation quality assessment; second, we shall put forward a few<br />

suggestions for those interested in Translation Studies in general, and<br />

translation quality assessment in particular.<br />

The contents <strong>of</strong> this thesis can be briefly summarized in the<br />

following points:<br />

(1) It has become quite evident that any model for translation quality<br />

assessment should be based on an appropriate theory which<br />

comprehends translation both as a process and a product wad, at the<br />

same time, fulfil the basic functions <strong>of</strong> language. Therefore, our<br />

attention was drawn to the components which constitute a sound<br />

theory <strong>of</strong> translation, namely, the philosophical, communicative and<br />

semiotic components. The first chapter deals with each component<br />

in detail. Equally important is the basis on which translation<br />

quality is assessed. Consequently, we devoted a section <strong>of</strong> this<br />

chapter to the study <strong>of</strong> equivalence.<br />

(2) Translation theorists are <strong>of</strong>ten confronted with a major problem<br />

when they set out to theorize on translation, both as a process and<br />

as a product. The problem is actually one <strong>of</strong> delimination.<br />

Consequently, they are more inclined to over-exaggerate. The<br />

result is that many models for translation emerged. However, it is<br />

217

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!