07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

THE TRANSLATED TEXT<br />

Dr Rameses Lutfi, a pr<strong>of</strong>essor at the Faculty <strong>of</strong> Science, the<br />

Jordanian <strong>University</strong>, translated into Arabic Steven B Oppenheimer's<br />

book "Introduction to Embryonic Development". The Arabic translation<br />

<strong>of</strong> the text under discussion covers pages 527-532. Dr Lutfi's<br />

translation was published by the Jordanian Arabic Language Academy in<br />

1983.<br />

A scientist and an Arab, Dr Lutfi extended a great service to the<br />

native speakers <strong>of</strong> Arabic, especially university science students<br />

interested in embryonic development. He adopted the 'formal<br />

correspondence' procedure in his translation. Formal correspondence<br />

means that the translator makes his own decisions and options in his<br />

search for lexical items in the target langauge which formally<br />

correspond to their respective counterparts in the source language.<br />

Scientific translation is purely idiomatic. It focuses on the<br />

communication <strong>of</strong> the surface structure <strong>of</strong> the SL message without<br />

attempting to probe into the deep structure <strong>of</strong> the lexical items that<br />

constitute the original message. Accurate, precise, and idiomatic, the<br />

langauge <strong>of</strong> science does not yield heterogeneous interpretations. But<br />

besides being idiomatic, scientific translation should assume a<br />

normalcy and a naturalness not foreign to the ears or sensibilities <strong>of</strong><br />

the TL recipients. Close fidelity to the formal structure <strong>of</strong> the SL<br />

message without sabotaging the meaning content, <strong>of</strong> course, is a basic<br />

principle all translators <strong>of</strong> scientific texts should strictly observe.<br />

19 4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!