07.01.2013 Views

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

Iv - University of Salford Institutional Repository

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

alternative. And even coinages or wholesale borrowings would, for<br />

explanatory purposes, have to be footnoted or annotated. For<br />

instance, object words like 'sandwich', radio, television... etc'<br />

are better borrowed and installed in languages rather than<br />

substituted by formal lexical correspondents if any. Arabic<br />

Language Academies have invented a lengthy phrase to project the<br />

concept implicit in the English 'sandwich'. The Arabic lexically<br />

correspondent phrase means literally 'two flaps <strong>of</strong> bread with fresh<br />

food in between'. This clumsy expression, despite its lack <strong>of</strong><br />

brevity, compactness and singularity <strong>of</strong> meaning, is most<br />

misleading and structurally inaccurate. A dish named after its<br />

initiator, 'sandwich! specifies the surface structure <strong>of</strong> its<br />

physical referent, not the way it is structured. Besides, it<br />

relates to a meal usually taken particularly if someone was in a<br />

hurry, like take-away meals nowadays. The clumsiness <strong>of</strong> the Arabic<br />

lexical correspondent coupled with the structural complexities <strong>of</strong><br />

its constituent elements have rendered it unviable, short-lived and<br />

obsolete. Similarly, the Arabic lexical correspondents to such<br />

technological terms as 'radio' and 'television' have distorted, if<br />

not completely undermined, their relevant semantic loads.<br />

'Mirna't', for instance, which is the closest lexical correspondent<br />

to 'television', morphologically designates 'something looked t'<br />

an activity which involves only the sense <strong>of</strong> sight. The sense <strong>of</strong><br />

hearing, besides other relevant factors such as remoteness, is<br />

excluded. Therefore, preference was given to the un-Arabic, and<br />

yet Arabized, foreign importation.<br />

130

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!