05.01.2013 Views

Srimad Bhagavatam, Volume 3

Srimad Bhagavatam, Volume 3

Srimad Bhagavatam, Volume 3

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

These are some of the earthly bad omen for happening something<br />

undesirables in the near future.<br />

Sastah kurvanti mam sabyam dakshinam pasavopare<br />

Bahans cha purusha byaghra lakshaye rudato mama.<br />

Sastah—useful animals like the cow, Kurvanti—is keeping, Mam—me,<br />

Sabyam—on the left, Dakshinam—circumbulating, Pasvopare—other lower<br />

animals like asses, Bahans—the horses (carrier) Cha—also,<br />

Purushabyaghra—oh the tiger amongst the man, Lakshaye—are seen,<br />

Rudanta—weeping, Mama—of mine.<br />

Oh Bhimsena the tiger among the man now the useful animals are<br />

passing me keeping left while the lower animals are circumbulating me.<br />

And my horses appear to be weeping by seeing me.<br />

Mrityu duta kapota ayam ulukah kampayan manah<br />

Pratyulukas cha kuhvanair viswam va sunyamichhyatah.<br />

Mrityu—death, Dutah—messenger of, Kapota—pegeon, Ayam—this,<br />

Ulukah—owl, Kampayan—trembling, Manah—mind, Pratyalukas—the rivals<br />

of owls (crows), Cha—and, Kuhvanair— shrieking scream, Viswam—the<br />

cosmos, Va—either, Sunyam—void Ichhatah—wishing.<br />

Just see this pegion is like the messenger of Death and the owls and the<br />

rival crows by their shrieking screams trembling my heart and it appears<br />

that they want to make a void in the whole universe.<br />

Dhumra dishah paridhayah kampate bhuh sahadribhih<br />

Nirghatscha mahans tat sakam cha stanyitnubhih.<br />

Dhumra—smoky, Dishah—all directions, Paridhayah—encirclement,<br />

Kampati—throbbing, Bhuh—the earth, Sahadribhih—along with the hills and<br />

mountains, Nirghat—bolt from the blue, Cha—also, Mohans—very great,<br />

tat—that, Sakam—lightening, Cha—also, Stanyitnubhih—thunderingsound<br />

without any cloud.<br />

Just see how there are smoky encirclement over the sky and it appears as<br />

if the earth is throbbing along with the mountains. Just hear how there is<br />

thundering sound without any cloud and bolt from the blue.<br />

Vayur bati kharasparsao rajasa visrijans tamah<br />

Asrig varsanti jalada bibhatsam iva sarbatah.<br />

Vayur—wind, Bati—blowing, Kharasparsa—sharply, Rajasa—by the dust,<br />

Misrijans—creating, Tamah—darkness, Asrig—blood, Varsanti—is raining,<br />

Jalada—the cloud, Rajasa—by dust Bibhatsam—disastrous, Iva—like,<br />

Sarbatah—everywhere.<br />

The wind is blowing sharply blasting the dust all over in darkness and the<br />

cloud is raining blood like disasters everywhere.<br />

Suryam hataprabham pasya grahamardam mitho dibi<br />

Sasamkulair bhutagnair jwalite rodasi iba.<br />

Suryam—the sun, Hataprabham—declining by the rays, Pasya—just see,<br />

Grahamardan—clashes of the stars, Mitho—between one another, Dibi—in<br />

the sky, Sasamkulair—being mixed up with, Bhutaganair—by the living<br />

entities, Jwalite—being ignified, Rodasi— crying, Iba—as if.<br />

Just see how the Sun is declining by the rays and the stars in the sky seem<br />

to be engaged in fighting between themselves mixed up with living entities<br />

appears to be ignified and crying.<br />

Nadyo nadascha kshubhitah saransi cha manansi cha<br />

Najwalati agni rajyena kala ayam kim vidhasyati.<br />

Nadyo—rivers, Nadascha—and the tributaries, Kshubhitah—all perturbed,<br />

Saransi—reservoirs of water, Cha—and, Manansi—the mind, Cha—also,<br />

Na—does not, Jwalati—ignites, Agni—fire, Rajyena—by the help of butter,<br />

Kala—the time, Ayam—extraordinary it is, Kim—what, Vidhasyati—going<br />

to happen.<br />

Rivers, tributaries, ponds, reservoirs of water and the mind as well all are<br />

perturbed. Butter does not any more ignite fire. What is this<br />

extraordinary time and what it is going to happen.<br />

Na pivanti stanam vatsa na duhyanti cha matarah<br />

Rudanti asrumukha gavo na hrisyanti brisabha braje.<br />

Na—does not Pivanti—suck, Stanam—breast, Vatsa—the calf, Na—does not,<br />

Duhyanti—allow milking, Cha—also, Matarah— the cow, Rudanti—crying,<br />

Asrumukha—with tearing face, Gavo—the cow, Na—does not, Hrisyanti—<br />

take pleasure, Brisabha—the bulls, Braje—in the Pasturing ground.<br />

The calves do not suck the milk bag of the cow nor the cow does allow<br />

milking. They are standing crying with tears on the face and the bulls do<br />

not take pleasure in the pasturing ground.<br />

Devatani rudanti iva khidyanti hi utchalanti cha<br />

Ime janapada gramah pura udyana akara ashramah.<br />

Bhrasta sriyah niranandah kim agham darsayanti nah<br />

Devatani—the deities in the temples, Rudanti—Seeming to be crying, iva—<br />

like that, Khidanti—lamenting, Hi—certainly, Utchalanti—as if going out,<br />

17<br />

Fourteenth Chapter - Disappearance of Lord Krishna<br />

Cha—also, Ime—this, Janapada—city, Gramah—villages, Pura—towns,<br />

Udyana—gardens, Akara—mines, Ashrama—hermitages etc. Bhrasta—<br />

devoid of, Sriyah—beauties, Niranandah—bereft of all happiness, Kim—what<br />

sort of, Agham—calamities, Darsayanti—shall manifest, Nah—to us.<br />

The deities in the temple are like crying in the temple, lamenting with<br />

perspiration, and seemingly moving from the place. All the cities, villages,<br />

towns, gardens, mines and hermitages are now devoid of all beauty and<br />

bereft of all happiness. Do not know what sort of calamities are awaiting<br />

us in these manifestations.<br />

Manya etair maha utpatair nunam bhagabatah padaih<br />

Ananya purusha sribhir hina bhu hatasoubaga.<br />

Manya—you may take it for granted, Etair—by all these, Maha—great,<br />

Utpatair—upsurges. Nunam—for want of, Bhagabatah—of the Personality of<br />

Godhead, Padaih—the marks on the footpalm, Ananya—extraordinary,<br />

Purusha—of the Supreme Personality, Sribhir—by the auspicious signs,<br />

Hina—unpossesssed, Bhu—the earth, Hatasoubhaga—without any fortune.<br />

I think that all these earthly disturbances preclude some greater loss in<br />

the matter of the good fortune of the world. The world was fortunate to<br />

have been imprinted with the auspicious marks of the Lotus Feet of the<br />

Lord and it indicates that there is no more such opportunities.<br />

Iti chintayatas tasya dristwa aristena chetasa<br />

Rajnah prati agamat brahman yadupuryah kapidhwjah.<br />

Oh the Brahmin Sounaka while Maharaj Yudhisthir was thinking within<br />

himself thus by observing the inauspicious signs on the earth at that time,<br />

Arjuna came back from the city of the Yadus (Dwarka).<br />

Tam padayo nipatitam ayathapurbam aturam<br />

Adhovadanam abbindun srijantam nayanabjayah.<br />

Tam—him (Arjuna), Padayo—under the feet, Nipatitam—bowing down,<br />

Ayathapurbam—unprecedently, Aturam—dejected, Adhovadanam—<br />

downward face, Abbindun—drops of water, Srijanatam—creating,<br />

Nayanbjayah—from the lotus like eyes.<br />

The king saw him unprecedently dejected while bowing down his feet. His<br />

face downwards and from lotus like eyes drops of water gliding down.<br />

Vilokya udvigna hridayo vichhayam anujam nripah<br />

Prichhati sma suhrit madhye samsmaran narada iritam.<br />

Vilokya—by seeing, Udvigna—anxious, Hridayo—heart Vichhayam—pale<br />

appearance, Arjunam—of the name, Nripah—the king, Prichhati—asked,<br />

Sma—in the past, Suhrit—friends, Madhye—amongst, Samsaran—<br />

remembering, Narada—Sage Narada, Iritam—indicated by.<br />

And by seeing him pale in appearance on account of too much anxieties<br />

within the heart, the king asked Arjuna even in the midst of friends<br />

remembering the indications of Sage Narada.<br />

Yudhisthir Uvacha:<br />

Kachit anartapurya nah swajanah sukham asate<br />

Madhu bhoja dasarha arha satwata andhaka vrishnayo.<br />

Yudhisthira Uvacha—Yudhisthira said, Kachit—whether, Anartapurya—of<br />

Dwarka, Nah—our, Swajanah—relatives, Sukham—happily, Asate—are<br />

passing days, Madhu—of the name, Bhoja—of the name, Dasarha—of the<br />

name, Arha—of the name, Satwata—of the name, Andhaka—of the name,<br />

Vrishnaya—of the family of Vrishni.<br />

My dear brother, please tel1 me whether our friends and relatives such as<br />

Madhu, Bhoja, Dasharha, Arha, Sattata, Andhaka and the members of<br />

the Yadu family all passing days well in happiness.<br />

Suro matamahah kachchit swastaste batha marisah<br />

Matulah sanujah kacchit kusalya anakadundubhih.<br />

Suro—the name Surasena, Matamohoh—maternal grandfather, Swati—all<br />

good, Aste—passing days, Va—or, Atha—therefore, Marishah—respectful,<br />

Matulah—maternal uncles, Sanujah—along with younger brothers, Kacchit—<br />

whether, Kusalya—all well, Anakadundubhih—Vasudeva.<br />

Is my respectful grand-father Surasena in happy mood ? And my<br />

maternal uncle Vasudeva along with his younger brothers all doing well?<br />

Sapta swasarastatpatnyo matulanyah sahatmajah<br />

Asate sasnusah kshemam devaki pramukhah swayam.<br />

Sapta—seven, Swasaras—own sisters, Tatpatnyo—his wives, Matulanyo—<br />

maternal aunts, Saha—along with, Atmajah—sons and grandsons, Asate—are<br />

all, Sasnusa—along with daughter-in-laws, Kshemam—happiness, Devaki—<br />

of the name, Pramukha—headed by, Swayam—personally.<br />

His seven wives headed by Devaki personally all are sisters themsevles.<br />

Are they all in happiness along with their sons and daughter-in-laws?<br />

Kachchit raja ahuka jivati asat putro asya cha anujah<br />

Hridikah sasuta akrura jayanta gada saranah.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!