05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

203<br />

(t) <strong>The</strong> <strong>Pali</strong> Dictionary affords an interesting comparison of our own interpretation of terms with the<br />

fanciful etymological play of words given by the Commentators, which throws a light both on their<br />

dogmatic bias and their limited linguistic knowledge. It is quite evident that Bdhgh did not know<br />

Sanskrit. — In matters of grammar I place Dhammapala higher than Buddhaghosa.'<br />

[k) In short, the <strong>Pali</strong> Dictionary gives clues to a variety of problems, which it was hitherto almost<br />

impossible to approach; the proper study of PaU Buddhism is aided greatly by it, and an endless field<br />

of work lies open to future scnolars. On the other hand, nobody reahzes more than I do after ten years<br />

of intimate study, how far behind the " Classics " we are, both in analysis and synthesis, in explanation,<br />

interpretation, and application. And also: that it will be worth the trouble to explore more thoroughly<br />

that range of civilization which lies enshrined in the <strong>Pali</strong> Canon.'<br />

6. Conclusion.<br />

That my share in' the actual working out of the Dictionary preponderates over his own, I am sure<br />

Rhys Davids would not mind: on the contrary, it was his wish from the beginning that it should be so,<br />

and he would repudiate any attempt which would put the faults to my blame and the merits to his<br />

credit. His mind was more bent on other aims than <strong>dictionary</strong> work, which was not his strongest point.<br />

But without him there would not have been this <strong>Pali</strong> Dictionary.<br />

I cannot conclude without extending my sincere thanks to all those who have made it possible for<br />

me to complete the work, and have helped me directly or indirectly with encouragements of various kinds.<br />

Among the former are the subscribers to the Dictionary Fund (especially generous Japanese donors);<br />

those who have unselfishly handed over to me material collected by themselves, or have assisted me<br />

with the copying of indexes, or suggested corrections and given valuable reviews. Above aU the Founder<br />

of the <strong>Pali</strong> <strong>Text</strong> Society and Mrs. Rhys Davids, who helped me with many suggestions re details and<br />

with reading the proofs; and last not least ray wife, who has been vmtiring in copying the whole MS.<br />

for the printer.<br />

For all deficiencies I sincerely apologize. Had I had another twenty years' experience of <strong>Pali</strong>, I<br />

would have made a better job of it; but our motto was " Better now and imperfect than perfect and<br />

perhaps never !" By no means do I leave the work with a feeling of self-satisfaction. I realize now that<br />

I am only at the beginning of the " Perfect " Dictionary. May I, within the next twenty years, see a<br />

second edition of the <strong>Pali</strong> Dictionary which will come nearer to the ideal. But then the ideal wUi have<br />

moved farther away accordingly! Until then I hope that the "Provisional" Dictionary will do its<br />

service and will prove a help to students and scholars of <strong>Pali</strong> alike !<br />

227, Valley Road,<br />

Streatham,<br />

London, S.W. 16.<br />

April, 1925.<br />

W. STEDE.<br />

1 <strong>The</strong>re are more than a score of instances which prove this point, but the following is especially interesting. <strong>The</strong><br />

word for " whole, entire" vissa is extremely frequent in Vedic and Sanskrit ( = visva), but unknown in <strong>Pali</strong> (where<br />

sabba takes its place), except for one passage in the Dh. (266). Had Bdhgh known Sanskrit, he would have explained<br />

it as " sabba," but instead of that he takes it as *visra (musty), which (as a lexic. word) was current in late <strong>Pali</strong>, but<br />

does not fit the passage mentioned. — Among other errors B explains " stiffness " (swoon) by " calati " (see under<br />

chambhita and mucchancikata) ; in parajita he takes para as instr. of para ( = parena DhA 111.259); he connects <strong>Pali</strong><br />

pi<strong>net</strong>i withpinvati (DA 1157, cp. Vism 32 pinana), and he explains attamana as " saka-mana " (DA 1.255). ^^^ equalling<br />

atta = atman.<br />

2 In connection with this I may point out that one of the greatest needs of <strong>Pali</strong> scholarship is a Dictionary of<br />

Names. To insert names into this <strong>dictionary</strong> was not our intention, although more than once I was tempted, and doubtful<br />

as to the category of " names." e. g. wn.-,Llier to regard names of trees and months, or titles of books as " names" or<br />

"words." Thus the Name Dictionary will be an indispensable supplement to the Word Dictionary. I hope that I<br />

shall be placed in a position which will make it possible to edit this supplement, for which Ithys Davids and myself<br />

have already collected a large amount of material.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!