05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

196<br />

VOLUME III.<br />

Page I, column i, under pa^jsu in cpd. °kula read " rags " for " I, col<br />

rays."<br />

pakkamati read 2. for 2nd.<br />

paguna in cpd. °bhava read " familiarity " for " familiarly."<br />

pacceka-buddha read M in. 68 for 86.<br />

pajapati i, a line was left out (through copyist's error) ; read as given correctly tirtder<br />

sapajapatika.<br />

pancaka (taca°) read kesa/oc kosa.<br />

paiijara add in comb° siha° meaning " window."<br />

Pativameti; For Dh 1.39 read DA 1.39. Cp. J.P.T.S. 1886, p. 160, suggesting pativadh°,<br />

or patibadliayamano. and referring to Th i, 744.<br />

patisakkati read [pati + sakkati].<br />

patisancikkhati read M 1.499 for 469.<br />

patisarana delete remainder after " applf"."<br />

pathavi, in cpds., read °oja /oc °oja.<br />

pandita cross out refs. M 1.423 & 111.105.<br />

1, the ref. under pannaka is to be read Kern, Toev, 11.16.<br />

2, under patati correct Milo to Miln.<br />

pattika' cross out all refs. after Sn 418, and add: a form pattikarika is found, e. g.<br />

at J IV. 134 ; v.ioo ; vi.15, 463 ; Ap 316.<br />

,, padana delete sapadana on last line.<br />

after pantha insert Panthana {for santhana) at SnA 20 : see santhana 3.<br />

under panna read M 1.139/or 137.<br />

pappataka 2, read pannaka /oy pannaka.<br />

after pabbhara insert Pabruti [pa + bruti] to speak out, proclaim, declare (publicly) Sn 131.<br />

Nd^ 398, 465).<br />

649, 870, 952 and passim (cp. Nd^ 211, 273 ;<br />

under pabhasati read [pa f bhas].<br />

at end o/parama add: paramajja-dhamma [cp. Vedic parama-jya] the most influential or<br />

ruling doctrine M in. 7.<br />

under garidanda read M 1.286 for 386.<br />

paripunna read M ni. 2 y6 for III. 11.<br />

palaganda read A iv. 127/0/ v. 12 7.<br />

pavatta read M 1.344 "^ 243.<br />

pavecchati: another der" suggested by Dr. Bar<strong>net</strong>t in J.R.A.S. 1924, 186 is=Sk.<br />

pra-vrscati.<br />

pahara read M i. ; as M 1.123 ;<br />

bottom, read pahita' for pahital.<br />

under patipadaka insert after Vin iv.75 : (f. °ika), 78.<br />

after papeti insert Pivbhata [pa + abhata] brought, conveyed DA 1.262 ; SnA 356 (katha°).<br />

under pabhati read [pa + a + pp of bhr], and delete ref. SnA 356 at end.<br />

after pasanda insert: Pasati (?) only in " sammai) pasanti " at SnA 321 as expl" of<br />

sammapasa (q. v.).<br />

under pasarjsa read M 1.15 for M 1.5.<br />

pinjita read " dyed " for died.<br />

on line 1 1 fr. top, after PvA 68 delete ist. pi. ; and insert after apucchatha Sn 1017 ;<br />

apucchimha Sn 1052.<br />

under pokkhara (cpds.) j-enif "sataka/oc °sataka.<br />

potheti in [ ] read puth=sphut.<br />

posin read Nd^- ^6 for Nd' 39.<br />

phuta' read sphut for spufh, as under phutita.<br />

ist. pi,<br />

1. 3 from bottom, read S 11.228 /oc 1.228.<br />

read bya for bya.<br />

under byavata: the meaning (\vrongly given as " adorned ") is to be deleted. <strong>The</strong> reading<br />

at VvA 213 is doubtful. It may be kayavyavata, but dassana-vyavata is to be<br />

preferred (see under vyavata).<br />

bhamara read Lat. fremo for " fermo."<br />

msingun add in [] " the corresponding passage to M 1.246 in Lai. v. 320 has madgura."<br />

tnatica after J 1.197 read " where the domestic pig lies " for " where the domestic<br />

lies."<br />

maddava add : see also siikara".<br />

madhuraka add: taken as noun also by Wintemitz {Rel. gesch. Lesebuch 301):<br />

" wohl eine zarte Pflanze mit schwachem Stengel." Mr. F. L. Woodward follows<br />

me in discarding trsl" " creeper " and assuming one like " intoxicated " (so also<br />

see his note on S iii.ioC, trsl" {K .S. 111.90).<br />

UdA, Sinh. ed. p. 165) :<br />

155, ,, I, ,, masa, 1. 14 of article, cend " summer " insiea^i 0/ " winter."<br />

VOLUME IV.<br />

36, „ I, ,, lakara in [] arfi a/ifer ilankaran " in meaning anchor."<br />

36, „ 2, ,, lakkhana 2 b a(f(? • the<br />

3 lakkhanas at Sn 1022 refer to the brahmin Bavari.<br />

51, ,, I, ,, vajja' last word, ceafi avajja !Ks/earf 0/ " separately."<br />

66, ,, 2, line i fr. top, under vad4nuvada add: the trsl" of this phrase (used as adj.) at S 111.6 (see K.S.<br />

lit. 7) is " one who is of his way of thinking."

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!