05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

convince D 1.236 ; M '• 1.397<br />

Sannavant 130 Sanda<br />

A<br />

1.75 ; S iv.313 ; Vin i.io ;<br />

II. 197; Miln 316. — ^3. to appease, conciliate J 1.479;<br />

PvA 16. Also safliiapeti J 1.26. etc. -—inf. saniiattur)<br />

Sn 597. — pp. sannatta. — At J 1.408 read sannapapetva<br />

(instead of saiinar) papetva), or simply satiiiapetva,<br />

like the parallel text at Ud 17.<br />

Sannavant (adj.) [fr. saiifia] having perception A 11.215 =<br />

Dhs 1003.<br />

Sannita [=sannata; pp. of sanjanati] so-called, named,<br />

so-to-speak Mhvs 7, 45; PvA 135; Sdhp 72, 461. See<br />

also aya under niraya.<br />

Sannin (adj.) [fr. saiiiia] (f. saiiiiini) conscious, being aware<br />

of (-"), perceiving, having perception D 1.31, 180 ; 111.49,<br />

III, 140, 260; S 1.62; A 11.34, 48. 5°; 'ii-iS ; IV. 427;<br />

Dh 253; Nd' 97, 138. — alokasanfiin having a clear<br />

perception D 1.71 ; A 11. 21 1 ; v.207 ; turn 1.2 1 1 ; nanatta"<br />

conscious of diversity A iv.39 sq. pathavisafifiin con-<br />

;<br />

scious of the earth (kasina), in samadhi A v. 8 sq. ;<br />

pathavisanniniyo (fern, plur.), having a worldly mind<br />

D II. 1 39 ; asubhasaiinin perceiving the corruption of the<br />

world It 93 ; vihigsasaniiin conscious of the trouble<br />

Vin 1.7 ; nevasaniii-nasannin neither conscious nor unconscious<br />

D III. in ; A 11.34; i^d' 97, 138; It 90; DA<br />

I.I 19. Cp. vi°. — In composition safiiii'', e. g. °gabbha<br />

animate production D 1.54 ; DA 1.163.<br />

Sannivada [sannin -I- vada] name of a school maintaining conscious<br />

existence after death D 1.31 ; DA i.i 19 ; Mhbv 1 10.<br />

Sa(a [most likely — Sk. sada (fall), fr. sad to fall; Kern<br />

Toev. s. v. equals it to Sk. suta (or srta) of sj (or su) to<br />

run (to impel), as in ussata and visata. <strong>The</strong> Dhtm<br />

(789) gives a root sat '" meaning of " visarana," i.' e.<br />

profusion, diffusion (cp. visata)] a fall, a heap of things<br />

fallen; only in cpd. panna° a heap of fallen leaves<br />

M 1. 21 ( — panna-kacavara MA 1.120); J 11.271.<br />

Sattha [pp. of sajati^] dismissed ;<br />

in cpd. -"esana one who<br />

has abandoned all longing or research D 111.209 (cp.<br />

Dial. III. 247 "has utterly given up quests"); A 11. 41<br />

(so read for sath°). — sittha at S 111.84 is to be read<br />

settha, and at S iv.298 satha.<br />

Satthi (num. ord.) [cp. Sk. sasti : see cha] sixty D 1.45 ;<br />

11.261 ; Sn 538; DhA 111.412 (ckuna°). It is found<br />

mostly in the same application as cha (group-number),<br />

e. g. at J 1.64 (°turiya-sahassani) ;<br />

DhA<br />

VvA 92 (id.) ; J 1.87<br />

(°yojana) ; vi.5i2 ("sahassa) ;<br />

("sakata). -°hayana 60<br />

1.8,<br />

years old (of<br />

17, 26, 131<br />

elephant) M<br />

1.229; J n.343.<br />

Satthut] at J V!.i85 (tar) asakkhi satthug) is inf. of sajati*<br />

(srj^Sk. srastur)) to dismiss, let loose. <strong>The</strong> form has<br />

caused trouble, since the Com. explains it with gan-<br />

hitur) " to take." This has induced Kern (Toev. s. v.)<br />

to see in it a very old (even pre-\eA\c !) form with<br />

*sadhug as original. Evidently he derives it fr. sah<br />

(Epic Sk. sodhui) !), as he trsh it as " to master, overpower."<br />

Sa^ha (adj.) [cp. Sk. satha] crafty, treacherous, fraudulent<br />

D 11.258 ; III. 246 ; M 1.32, 153 ; S iv.299 ; A 11. 41 ; III. 35 ;<br />

v. 157; Dh 252; Vin 11.89; Nd' 395; Miln 250; Davs<br />

11.88; DhA III. 375; Dhtp 100 (. = ketave). — f. sathi<br />

Pv II.3''. See also keratika, samaya°, satheyya.<br />

Sathata (f.) [abstt fr. satha] craft, wickedness Pug 19.<br />

Sathila (adj.) [Sk. srthila, which also appears as sithila,<br />

e. g. Th I, 277] loose, inattentive Dh 312.<br />

Sathesana see sattha.<br />

Saoa ;<br />

(nt.) [Vedic sana Gr. icrfi'i/n.^if =Lat. cannabis;<br />

Ags haenep = E. hemp; Ger. hanf.] a kind of hemp<br />

D 11.350 (v. 1.) ; S I.I 15 (do.) ; cp. san >lS: sani.<br />

-dhovika [perhaps (Kern's suggestion) sana° (v. 1.) =<br />

visana" ?] name of a particular kind of gambol of<br />

elephants in water M i.2.}9, 375. Bdhgh at DA 1.84<br />

uses the obscure term sana-dhovana-kija to denote a<br />

trick of Candalas. But see sandhovika.<br />

Savati [svan; Idg. *suen6=Lat. sono, Ags. swin music,<br />

swinsian to sing Ohg. swan=swan] ;<br />

to sound, to make<br />

a noise Sn 721 (T. sanati) = Miln 414 ; sanate S 1.7 =203 ;<br />

J VI 507 ; ppr. sananto Sn 720 (T. n).<br />

Sa9ii) (adv.) [cp. Sk. sanaih] softly, gradually Sn 350 ;<br />

Mhvs 25, 84.<br />

'•<br />

SaQikat] (adv.) [fr. last] slowly, gently, gradually D 11.333<br />

M 1. 120 ; S 1.82, 203 ; J 1.9, 292 ; 11. 103 ; Miln 117; DA<br />

1. 197 ; DhA 1.60, 389 ; VvA 36, 178.<br />

Saptha a reed (used for bow-strings) M 1.429.<br />

Santhapeti & °^apeti [Caus. of santitthati] i. to settle, to<br />

establish A 11.94 (cittari) ; S iv.263 ; J 1.225 ; PvA 196.<br />

— 2. to call to order D I.I 79 (°ap°). — 3. to adjust, fold<br />

up J 1.304.<br />

Santhahana (nt.) [fr. santitthati] recreation Vism 420 sq.<br />

Santhati see santitthati.<br />

Sa9^ana (nt.) [fr. sag -1- stha] i. configuration, position ;<br />

composition, nature, shape, form Vin 11. 7O; M 1.120<br />

(spelt °nth°) ; A 1.50; iv.igo (C. osakkana) ; Miln, 270,<br />

316, 405; J 1. 71, 291. 368; 11.108; Vism 184, 225. 243;<br />

DhsA 32 I ; DA 1.88 (nth) ; SnA 464 ( =linga). su° well<br />

formed Sn 28. — adj. (-°) having the appearance of<br />

megha-vanna° PvA 251 ; chavi" appearance of the skin<br />

1.271 ;<br />

J 1.489; vanna° outward semblance Nett 27; J<br />

sarira" the (material) body Vism 193. — 2. fuel J 11.330<br />

^iv.471. — 3. (usually spelt °nth°) a resting place,<br />

meeting place, public place (market) (cp. Sk. sansthana<br />

in this meaning). At S 1.201 in phrase nadi-tiresu<br />

santhane sabhasu rathiyasu (i. e. at all public places).<br />

S 1.201 reads santhane (v. 1. santhane) ; cp. K.S. 1.25O<br />

from C. : "a resting place (vissaraana-tthane) near the<br />

city gate, when market -wares had been brought down."<br />

trsl" " resting by the gates." This stanza is quoted at<br />

SnA 20, where the ed. prefers reading panthane as<br />

correct reading (v. 1. santhane). At M 1.481 ("nth")<br />

S 11.28 (2 fr. b.). it seems to be used in the sense of " end.<br />

stopping, cessation " = A iv.190 (the editions of S and A<br />

havcsaijthana). At J vi.i 13 it is translated by " market<br />

place." the comp. santhana-gata being explained by the<br />

Comm. by santhana-mariyadag gata. but at J vt.360<br />

santhana-gata is by the <strong>English</strong> translator translated<br />

" a wealthy man " (vinicchaye thito, Com.), which,<br />

however, ought to be " in the court house " (cp. vinicchaya-tthana),<br />

i. e. publicly. In both places there is also<br />

v. 1. santhana-°.<br />

Savthita [pp. of santitthati] 1. established in {-°), settled,<br />

composed Sn 330 (santi-soracca-samadhi°) ; Sdhp 458 ;<br />

su° firmly or well established Sn 755 ; Miln 383 ; in a<br />

good position, well situated DhsA 65. — 2. being com-<br />

posed (as), being of the nature of (-"). uUumpanasabhava"<br />

of a helping disposition DA i.i ; 77 PvA 35.<br />

Savthiti (f.^ [fr. santitthati] i. stability, firmness S v.228 ;<br />

Dhs 11; Vism 206; DhsA 143; Sdhp 460. — 2. fixing,<br />

settling Miln 144.<br />

Sa94a [dial.; Dhtm 157: gumb' attha-m-irane ; cp. Sk.<br />

sanda] a heap, cluster, multitude ; a grove (vana")<br />

D 1.87; S III. 108; Vin 1.23; J 1.134 (vana°) ; satta°<br />

teeming with beings It 21. — Jambu° N. of Jamhudipa<br />

Sn 352<br />

- Th I. 822 (v. 1. °manda. which Kern considers<br />

to be the correct reading; see Toev. 11.67). —sanda°carin<br />

swarming D i.i66=M 1.77 =A 11 206.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!