05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Veyyaggha io8 Vellita<br />

abstract nouns are formed from words with ve" (vepullata,<br />

vemattata, etc.), which shows that ve° was simply<br />

felt as vi°. Cp. the use of e for i (esp. before y) in cases<br />

like alabbhaneyya>°iya ; addhaneyya > °iya pesu-<br />

;<br />

ijeyya>°iya, without any difference in meaning.<br />

Veyyaggha (adj.) [fr. vyaggha] belonging to a tiger Dh 295<br />

(here simply = vyaggha, i. e. with a tiger as fifth;<br />

veyya°=vya° metri causS ; Bdhgh's expl° at DhA<br />

III. 455 is forced). — (m). a car covered with a tiger's<br />

skin J V.259. cp. 377.<br />

Veyyagghin = veyyaggha (adj.) J iv.347.<br />

Veyyanjanika [ = vyanjanika] one who knows the signs, a<br />

fortune-teller, soothsayer J v. 233, 235. — <strong>The</strong> BSk.<br />

equivalent is vaipaficanika (MVastu 1.207) etc. ; see<br />

under vipaficita, which may have to be derived (as<br />

viyaiicita=viyanjita) from vi-|- anj = vyanjana. See<br />

also Kern, Toev. p. 19.<br />

Veyyatta=viyatta, i. e. accomplished, clever J v.258.<br />

Veyyatti (f.) [=viyatti] distinction, cleverness, accomplishment<br />

J v.258 ;<br />

VI. 305.<br />

Veyyattiya (nt.) [abstr. form (°ya = °ka) fr. veyyatti =<br />

viyatti] distinction, lucidity; accomplishment D 111.38<br />

(pafina° in wisdom) ; M 1.82, 1 75 ; 11.209.<br />

Veyyakarapa (m. nt.) [ = vyakarana] i, (nt.) answer, explanation,<br />

exposition D 1.46, 51, 105, 223; 11.202;<br />

A III. 125; V.50 sq. ; Sn 352, 510, 1127; Pug 43, 50;<br />

Miln 347; DA 1.247. — 2. (m.) one who is expert in<br />

explanation or answer, a grammarian D 1.88 ; A 111.125 ;<br />

Sn 595 ; Miln 236 ; SnA<br />

447.<br />

Veyyabadhika (adj.) [ = vyabadhika] causing injury or<br />

oppression, oppressive, annoying (of pains) M i.io;<br />

A III. 388; Vism 35 (expl'i diff. by Bdhgh as " vyabadhato<br />

uppannatta veyyabadhika ").<br />

Veyyayika (nt.) [fr. vyaya] money to defray expenses,<br />

means Vin 11. 157.<br />

Veyyavacca (nt.) [corresponds to (although<br />

what relation) Sk. 'vaiya-prtya, abstr.<br />

active, busy (to pr, prnoti)= P. vj'avafa ;<br />

doubtful in<br />

fr. vyaprta<br />

it was later<br />

retranslated into BSk. as vaiyavrtya (as if vi+ a-H v?t) ;<br />

e. g. Divy 54, 347 ; MVastu 1.298] service, attention,<br />

retidering<br />

Vin 1.23;<br />

a service ; work, labour,<br />

A 111.41 ; J<br />

commission, duty<br />

1.12 (kaya°) ; VI. 154; SnA 466;<br />

VvA 94; ThA 253. -°kamma doing service, work<br />

J<br />

iii..|22 ; -°kara servant, agent, (f.) housekeeper<br />

J 111.327; VvA 349; "-karika (f.) id. PvA 65. —Cp.<br />

vyappatha.<br />

Veyyavatika (nt.) [doublet of ve>'yavacca ; °ka = '=ya]<br />

service, waiting on, attention Sn p. 104 (kaya°) ; J<br />

IV.463; VI. 154. 418, 503 (dana°); DhA 1.27 (kaya°)<br />

III. 19 (dana°); Dpvs vi.6i.<br />

Vera (nt.) [cp. Sk. vaira, der. fr. vira] hatred, revenge,<br />

hostile action, sin A iv.247; Dh 5 ; J iv.71 ; DhA 1.50 ;<br />

PyA 13. —avera absence of enmity, friendliness ; (adj.)<br />

friendly, peaceable, kind D 1.167, 247 (sa° & a°), 251 ;<br />

S IV.296; A IV. 246; Sn 150 <strong>The</strong> paiica bhayani<br />

verani (or vera-bhaya) or paiica vera (Vbh 378) " the<br />

fivefold guilty dread " are the fears connected with<br />

sins against the 5 first commandments (silani); see<br />

S n.68; A 111.204 sq. ; lv.405 sq. ; v.182 ; It<br />

(vera-bhay'atita).<br />

Veraka=vera; a° Pv iv.v». See also verika.<br />

57 = Sn 167<br />

Verajja (nt.) [fr. vi-i-rajja] a variety of kingdoms or<br />

provinces S 111.6 (nana°-gata bhikkhu a bh. who has<br />

travelled much).<br />

Verajjaka (adj.) [fr. verajja] belonging to var. kingdoms<br />

or provinces, coming from various countries (nana°)<br />

living in a different country, foreign, alien D 1.113<br />

M II. 165 (brahmana) ; A in. 263 (bhikkhu); Th i, 1037<br />

Vv 84'^ ( =videsa-vasika VvA ; 338) Miln 359.<br />

VeramaQi (f .) [fr. viramaija ;<br />

cp. the odd form BSk.<br />

viramani, e. g. Jtm. 213] abstaining from (-°), absti<br />

nence A 11.2 1 7, 253 ; v. 252 sq., 304 sq. ; Sn 291 ; Pug 39,<br />

43; Vism II ; KhA<br />

24; DhA 1.235, 305.<br />

Veramba (& °bha) (adj.) [etym. ? Probably dialectical,<br />

i. e. regional] attribute of the wind (vata or pi. vata),<br />

a wind blowing in high altitudes [cp. BSk. vairambhaka<br />

Divy 90] S 11.231 ; A 1.137;<br />

VI. 326 ; Nd" 562 ; VbhA 71.<br />

Th 1.597; J "1-255, 484;<br />

Verika=vera i. e, inimical; enemy (cp. veraka) J v.229.<br />

505 ; Vism 48.<br />

Verin (adj.) [fr. vera] bearing hostility, inimical, revenge-<br />

ful J III. 1 77 ;<br />

IV. 3*^ (=veravanto PvA 252) ; Miln<br />

196 ;<br />

Pv<br />

Vism 296 Cpuggala), 326 ("purisa, in simile),<br />

sim.); VbhA 89. — Neg. averin Dh 197, 258,<br />

512 (in<br />

Verocana [ = virocana, fr virocati] the sun (lit. "shining<br />

forth ") S 1. 51 ;<br />

A 11.50.<br />

Vela (f.) [Vedic vela in meaning i ; Ep. Sk. in meanings<br />

2 & 3] ^ I . time, point of time (often equal to kala)<br />

Pug 13 (uddahana") lv.2g4 ;<br />

; 87; KhA 181;<br />

J Miln<br />

PugA 187; SnA III (bhatta° meal-time); DhsA 219;<br />

PvA 61, 104, 109 (arun' uggamana"), 129, 155 ; VvA 165<br />

(paccusa" in the early morning). — 2. shore, sea-shore<br />

Vin 11.237= A IV.198 ; J<br />

1.2 12 ; Mhvs 19, 30. — 3. limit,<br />

boundary A v. 2 50 (between v. & agyagara) ;<br />

i, 762 ;<br />

Th<br />

Miln 358; DhsA 219; in spec, sense as "measure,"<br />

restriction, control (of character, slla-vela) at Dhs 299<br />

(" not to trespass " trsl"), and in dogmatic exegesis of<br />

ativelat) at Nd^ 504; cp. Nd^ 462 & DhsA 219.-— 4.<br />

heap, multitude (?) DhsA 219 (in Npl. Uruvela which is<br />

however *Uruvilva).<br />

Velamika (adj.) [velama-fika, the word velama probably<br />

a district word] " belonging to Velama," at D 11.198<br />

used as a clan-name (f. Velamikani), with vv. 11. Vessini<br />

& Vessayini (cp. Velama Np. comb"" with Vessantara<br />

at VbhA 414), and at D 11.333 classed with khujja,<br />

vamanika & komarika (trsl" " maidens " ; Bdhgh<br />

" very young & childish " : see Dial. 11.359) ; v. 1. celavika.<br />

<strong>The</strong>y are some sort of servants, esp. in demand<br />

for a noble's retinue. See also Np. Velama (the V.sutta<br />

at J 1.228 sq.),<br />

Velayati [Denom. fr. vela] to destroy (?) DhsA 219 (cp.<br />

Expos. 11.297) ; expl'' by viddhagseti. More appropriate<br />

would be a meaning like " control," bound,<br />

restrict<br />

Vellalin (adj.) [Is it a corruption fr.*veyyayin = *vyayin ?]<br />

flashing (of swords) J vi.449.<br />

Velli [dial. ?] is a word peculiar to the Jataka. At one<br />

passage it is expl'' by the Commentary as " vedi " (i. e.<br />

rail, cornice), where it is applied to the slender waist of<br />

a woman (cp. vilaka & vilaggita) : J<br />

of the other passages it is expH as " a heap of gold " :<br />

thus at J v. 506 (verse : velli-vilaka-majjha ; C : " ettha<br />

veil! ti rasi vilakamajjha ti vilagga-majjha uttattaghana-suvanna-rasi-ppabha<br />

c' eva tanu-digha-majjha<br />

ca "). and vi.269 (verse: kaficana-velli-viggaha ; C.<br />

" suvanna-rasi-sassirika-sarira "). At V.39S in the same<br />

passage as vi.269 expl* in C. as " kancana-rupakasadisa-sarira<br />

"). <strong>The</strong> idea of "golden" is connected<br />

with it throughout.<br />

vi.456. At most<br />

Vellita (adj.) [pp. of vellati, veil to stagger, cp. pativellati]<br />

crooked, bent; (of hair:) curly PvA 189. It is only<br />

used with ref. to nair.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!