05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Vassana 64 Vacapeyya<br />

Vassana^ (nt.) [fr. vassati^] bleating; neg. a° J iv.251.<br />

Vassana [gen. pi. formation fr. vassa, like gimhana fr.<br />

giniha (q. v.). Kern, Toev. s. v. sees in it a contraction<br />

of varsayana. Cp. Trenckner. Miln p. 428] (belonging<br />

to) the rainy season Vin iv.286; A iv.138; J 11.445;<br />

V.177.<br />

Vassapanaka (adj.) [fr. vassapeti ; Cans, of vassati']<br />

shedding, pouring out J 1.253 (dhana°).<br />

Vassika (adj.) [fr. vassa] i. (cp. vassa') for the rainy season<br />

D II. 2 1 (palace) ; cp. AvS 1.269 varsaka (id.). — 2. (-")<br />

of years, in gana° for many years Sn 279; SnA 339;<br />

tero° more than one year (old) : see under tero; satta°<br />

seven years old PvA 53.<br />

Vassika (f) & Vassika (nt.)=vassiki, i. e. Jasminum<br />

Sambac ; cp. BSk. varsika Lai. Vist. 366, 431 ; Divy<br />

628; AvS 1. 163. (a) f. (the plant) Dh 377 (= sumana<br />

DhA IV. 1 12) ; Miln 251. (b) nt. (the flower, said to be<br />

the most fragrant of all flowers) A v.22 ; S v. 44 ; DhA<br />

IV. 1 12 ("puppha).<br />

Vassiki (f) the great-flowered jasmine, Jasminum Sambac<br />

(cp. vassika) Dh 55= J 111.291= Miln 333 ; Miln 181, 338 ;<br />

DhA 1.422.<br />

Vassita' [pp- of *vasseti, Caus. of vassati'] sprinkled with,<br />

wet with, endowed with, i. e. full of J iv.494 (balena<br />

vassita)<br />

Vassita- (nt.) [pp. of vassati^] a cry J 1.432 ; iv.217, 225.<br />

Vassitar [n. ag. fr. vassita'] a shedder of rain A 11.102=<br />

Pug 42.<br />

Vassin (adj. n.) [fr. vassati'] raining; in padesa" shedding<br />

local showers It 64.<br />

Vaha (-°) [fr. vah] i. bringing, carrying, leading Pv 1.5'<br />

(vari" river= mahanad! PvA 29); S 1.103 ; PvA 13<br />

(anattha°). Doubtful in hetu-vahe Pv 11.8^. better with<br />

V. 1. °vaco, expH by sakarana-vacana PvA 109. — 2. a<br />

current J iv.260 (Ganga°) ; v.388 {maha°). — Cp. vaha.<br />

Vahati [vah. Idg. *ueth to drive, lead, cp.<br />

Lat. vehiculum = E. vehicle; Gr. oxac<br />

Sk. vahitra=<br />

waggon, Av.<br />

vazaiti to lead, Lat. veho to drive etc. ;<br />

= Ohg. wegan= Ger. bewegen ; Goth.<br />

Goth, ga-wigan<br />

wegs= Ger. weg,<br />

E. way; Ohg. wagan= E. waggon, etc. — Dhtp 333 &<br />

Dhtm 498 : vaha papunane] i . to carry, bear, transport<br />

J IV.260 ; PvA 14 (=dhareti) ; Miln 415 (of iron : carry<br />

weight). — imper. vaha Vv 81" ; inf. vahituij PvA 122<br />

(perhaps superfluous) grd. ; vahitabba Mhbs 23, 93.<br />

34, 4<br />

Mhvs 2. to proceed, to do one's work M 1.444 :<br />

gulayantar) vahitvana, old var. reading for P.T.S. ed.<br />

T. reading gulayantamhi katvana. — 3. to work, to<br />

be able, to have power A 1.282. — Pass, vuyhati (Sk.<br />

uhyate) to be carried (along) Vin 1.106 ; Th i, 88 ; ppr.<br />

vuyhamana S iv.179; Th i, 88; J iv.260 ; PvA<br />

153;<br />

pass, also vahiyati PvA 56 (= niyati) ; ppr. vahiyamana<br />

Miln 397. — pp. ulha (see sodha), vulha & vulha (bujha).<br />

— Caus. vaheti to cause to go, to carry, to drive away<br />

Vin 11.237; Sn 282; J vi.443. — ppr. vahiyamana (in<br />

med. pass, sense) J vi.125. — pp. vahita (for vah") Miln<br />

346. Cp. ubbahati".<br />

Vahana (adj. nt.) [fr. vah] i. carrying VvA 316; DhA<br />

III. 472 (dhura°). — 2. a current J iv.260.<br />

Vahanaka (adj.) (-") [vahana+ka] carrying, bearing<br />

J 11.97 (dhura°).<br />

Va<br />

(indecl.) [Ved. vi, Av. va, Gr. i;. Lat. -ve] part, of disjunction<br />

: "or"; always enclitic Kh viii. (itthiya<br />

purisassa va ; matari pitari va pi). Usually repeated<br />

va — va (is it so —) or, either — or. e. g. Sn 1024 (Brahma<br />

va Indo va pi) ; Dh i (bhasati va karoti va) ; PvA<br />

74<br />

(putto va dhita va natthi ?). -— with negation in second<br />

place : whether — or not, or not, e. g. hoti va no va is<br />

there or is there not D 1.6 1 ; tag patthehi va ma va<br />

VvA 226. — Combined with other emphatic particles:<br />

(na) va pana not even Pv 11.6° (manussena amanussena<br />

11.6'*<br />

va pana) ; va pi or even Sn 382 (ye va pi ca) ; Pv<br />

(isayo va pi ye santa etc.) ; iti va Nd- 420 ;<br />

Dh 83 (sukhena atha va dukhena) ; uda<br />

atha va<br />

... va Sn 232<br />

(kayena vaca uda cetasa va). — In verse va is some-<br />

times shortened to va, e. g. devo va Brahma va Sn<br />

see va'.<br />

1024 :<br />

Vak ("-) [Vedic vac, for which the usual P. form is vaca]<br />

speech, voice, talk ; only in cpd. "karana talk, speaking,<br />

conversation, as kalyana-vak-karana<br />

A 11.37; i'i.i95, 261 ; iv.296 sq. ; 328;<br />

°ta A 1.38. Cp. vakya.<br />

good speech<br />

v.155; abstr.<br />

Vaka (nt.) [late Sk. valka, cp. P. vakka] the bark of a tree<br />

D 1. 167; Vin III. 34 ; J 1.304; 11. 141 ; Vism 249= VbhA<br />

232 (akka° & makaci") ; Miln 128. — avaka without<br />

bark J 111.522.<br />

-cira (= civara) a bark garment worn by an ascetic<br />

Vin III. ; 34 A<br />

1.240, 295; J 1.8, 304; v.132; Pug 55.<br />

-maya made of bark Vin 11.130.<br />

Vakara= vagula; <strong>net</strong>, snare M 1.153 (danda", Dvandva) ;<br />

11.65. — As vakara at J 111.541 ; as vakura at Th i, 774.<br />

Vakya (nt.) [fr. vac : see vak & vaca ; Vedic vakya] saying,<br />

speech, sentence, usually found in poetry only, e. g.<br />

D 11.166 (sunantu bhonto mama eka-vakyar)) ; A 11.34<br />

(sutva arahato vakyag) ; 111.40 (katvana vakyag<br />

Asitassa tadino) ; Sn 1102 (= vacana Nd^ 559) ; J 1V.5 ;<br />

V.7S ; Ap 25; KhA 166 ("opadana resumption of the<br />

sentence) ; DhsA<br />

trsl">).<br />

324 ("bheda " significant sentence "<br />

Vagama at Mhvs 19, 28 (tadahe v. raja) is to be read<br />

(tadah' ev) agama, i. e. came on the same day. <strong>The</strong><br />

passage is corrupt : see trsl° p. 130.<br />

Vagura & °a (f) [cp. Epic & Class. Sk. vagura ; to Idg.<br />

*neg to weave, as in Lat. velum sziil, Ags. wecca = E.<br />

wick; Ohg. waba = Ger. wabe] a <strong>net</strong>; as °a J vi.170;<br />

KhA 47 (sukara°) ; ThA 78 ; as °a J vi.582. Another<br />

P. form is vakara.<br />

Vacaka (adj.) [fr. vaca] reciting, speaking, expressing<br />

SnA 164 (lekha°) ; sotthi" an utterer of blessings, a<br />

herald Miln 359. — f. °ika speech Sdhp 55.<br />

Vacanaka (nt.) [fr. vacetij talk, recitation, disputation ;<br />

invitation (?), in brahniana° J 1.318 (karoti) ; in. 171 ;<br />

IV. 391 (karoti) ; regarded as a kind of festival. At<br />

J<br />

111.238 vacanaka is used by itself (two brahmins<br />

receiving it). It refers to the treating of brahmanas<br />

(br. teachers) on special occasions (on behalf of their<br />

pupils ; a sort of farewell-dinner ?). — It is not quite<br />

sure how we have to interpret vacanaka. Under<br />

brahmana (cpds.) we have trsi'' it as " elocution show "<br />

(cp. our " speech day "). <strong>The</strong> E. trsl° gives " brahmin<br />

feast"; Prof. Dutoit " Brahmanen-backwerk " (i. e.<br />

special cakes for br.). vacana may be a distortion of<br />

vajana, although the latter is never found as v. 1. It<br />

is at all events a singular expression. BR give vacanaka<br />

as uirnj Xeyo/ifi'or in meaning of " sweetmeat," with the<br />

only ref. Haravali 152 (Calc. ed.), where it is expl"" as<br />

" prahelaka " (see P. pahenaka). On the subject see<br />

also Pick, Soc. died. 137, 205.<br />

Vacana (f) [fr. vaceti] recitation, reading ; °magga way of<br />

recitation, help for reading, division of text (into chapters<br />

or paragraphs) Tikp 239 ;<br />

KhA 12, 14, 24.<br />

Vacapeyya ( i ) amiable speech (vaca + peyya= piya)<br />

J VI. 575 (= piyavacana C.). — (2) spelUng for vajapej-ya<br />

(q. v.).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!