05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lajjana 38 Laddba<br />

ppr. lajjamana DhA 1.188; PvA 88; fut. lajjissati<br />

J 111.218; inf. lajjitur) DhA 1.72 ger. ; lajjitva J 1.208;<br />

grd. lajjitabba (nt.) what one has to be ashamed of,<br />

something disgraceful J vi.sgs; also (an odd form)<br />

lajjitaya (so read : see Geiger, P.Gr. § 203 against<br />

Trenckner, Notes, 66") Dh 316. — 2. to have regard of<br />

(gen.), to consider, to respect J iv.128. — Caus. II.<br />

lajjapeti to cause to be ashamed, to put to the blush<br />

J 111.137; V.296. — pp. lajjita.<br />

Lajjana (nt.) [fr. lajj] being ashamed Dhtp 72.<br />

Lajjanaka (nt.) [fr. lajjana] causing shame, humiliating,<br />

disgraceful J vi.395.<br />

Lajjava (nt.) [fr. lajj] shamefacedness D in. 2 13 (where<br />

Dhs 1340 has maddava); cp. A 1.94.<br />

Lajja (f.) [fr. lajj] shame, bashfulness, modesty M 1.414 ;<br />

DA 1.70; DhA 11.90; instr. lajjaya out of shame PvA<br />

47, 112, 283. Cp. nillajja.<br />

Lajjapanika (f.) [fr. lajjapeti, Caus. II. of lajjati] making<br />

ashamed, putting to shame, disgracing J v.284 (kula°<br />

bringing disgrace on the clan).<br />

Lajjita [pp. of lajjati] ashamed, bashful Sdhp 35. — f.<br />

lajjita as n. abstr. " bashfulness " DhA 1.188.<br />

Lajjitabbaka (nt.) [grd. of lajjati+ka] something to be<br />

ashamed of, a cause of shame, disgrace J vi.395.<br />

Lajjin (adj.) [fr. lajj] feeling shame, modest, afraid, shy,<br />

conscientious (expl"" as " one who has hiri & ottappa "<br />

by C. on S 1.73: see K.S. 320 & cp. Dhs. irstf p. i8)<br />

D 1.4, 63 ; 111.15 ; S 1.73 ; A 11.208 ; iv.249 sq. ; Pug 57<br />

Pv 11.9'* (expl* as one who is afraid of sin) ; Miln 373 ;<br />

DA 1.70. —^pl. lajjino Vin 1.44.<br />

-dhatnma<br />

11.53 sq.<br />

(lajji°) modesty, feeling of shame Vin<br />

Lacchati fut. of labhati (q. v.).<br />

Lafica [cp. Sk. lanca] a present, a bribe J 1.201 ; 11.186;<br />

V.184; VI. 408 (gahita, bribes received) ; DhA 1.269 {°X)<br />

adasi) ; iv.i ; PvA 209. <strong>The</strong> word is a word peculiar<br />

to the " Jataka " literature.<br />

-khadaka " eater of bribes," one who feeds on bribes<br />

J 11.196; V.7. -ggaha taking of bribes J v. 109. -dandaka<br />

a staff given as a present (?) J vi.450 (v. 1. volanjanaka°).<br />

-dana gift of bribes, bribery J 111.205.<br />

-vittaka one who gets rich through bribes J 1.339.<br />

Lancaka: Hardy in ed. of Netti, p. 278 suggests writing<br />

lafijaka & trsl'' " making known," " exposition " (cp.<br />

Sk. lanj to declare], found only at Miln 137 & 217 in<br />

cpd. Sagyutta-nikaya-vara-lancaka (trl° Rh. D. :<br />

"most excellent"); at Miln 242 & 258 in Majjhima-<br />

nikaya vara" ; at Miln 362 in Ekuttara-nikaya-vara° ;<br />

and at Nett 2 in cpd. nayalaiijaka. Trenckner (Miln<br />

ed. p. 424) translates it as " excellent gift (to mankind)."<br />

Lancana in " karapesi tilaficanai} " at Dpvs 20, 10 is not<br />

clear. We may have to correct reading into laiichanai)<br />

or lafichakat]. Oldenberg in his trsl" (p. 211) leaves the<br />

word out and remarks " : Probably this passage refers<br />

to the three pupphaydna mentioned in the Mahavar)sa<br />

{33, 22, where Geiger reads " pupphadhanani tini,"<br />

with trsl" " 3 stone terraces for offerings of flowers "),<br />

though I do not know how to explain or to correct the<br />

word used here (tilancanai))."<br />

Laficha [fr. lafich] a mark, an imprint J 11.425 ; VbhA<br />

52.<br />

Laiichaka [fr. lailcha ; doubtful] one who makes marks<br />

(expl'' by Cy. as" lakkhana-karaka") J iv.364, 366 (ti°,<br />

so expl"" by Cy. v. 1. ni°). See nillanchaka & cp.<br />

laficana (ti°).<br />

Lanchati [lanch Dhtp 54 " lakkhane "] to stamp, to seal<br />

DhA 1.35 (sasanar) raja-muddaya laiichanto). — Caus.<br />

laficheti. — i. to seal J 1.452 (spelt lanjetva) ; 11.326;<br />

1.21. — 2. to<br />

VI. 385 ; SnA 577 (raja-muddikaya) ; DhA<br />

mark, paint, smear Vin 11.107 = 266 (mukhar)),<br />

Caus. II. larichapeti to have marked or sealed (by<br />

king's command) Visra 38 (" had his seal put to this<br />

order " ; trsl.). — Cp. nillaccheti.<br />

Lanchana (nt.) [f . lanch] i. stamp, mark, imprint VvA<br />

89 (sasa°, of the moon); Davs 11.23 (pada°). — 2. the<br />

seal (of a letter or edict) SnA 172. — Cp. lancana.<br />

Lanchita [pp. of laficheti] sealed J 1.227 (pihita-lanchita<br />

va loha-catiyo).<br />

Lanjaka [see laiicaka] in dipa° stands as equivalent of<br />

dipavagsa thus "story of the island" Dpvs 18, 2.<br />

Oldenberg (trsl'' p. 204) translates " the island of<br />

Lanhd."<br />

Lanjeti see lafichati and valaiijeti.<br />

La(nkika (f.) [Dimin. fr. latvaka ; dial] the Indian quail,<br />

Perdix chinensis D 1.91 ; M 1.449 (1. sakunika) ; J 111.44,<br />

174 sq. (quoted at SnA 358 & DhA 1.55); v. 121 ; Miln<br />

202 ; DA 1.257. — Cp. Cunningham, Bharhut Tope, p. 58.<br />

Latthaka (adj.) [Kern, Toev. s. v. compares Sk. lataha,<br />

ladaha, dialectical] beautiful, auspicious, lovely J ui.464,<br />

493 ;<br />

IV.I, 477; DA 1.284.<br />

Latthi (f) [Sk. ya§ti. with 1 for y ;<br />

also in Prk. see Pischel,<br />

Prk. Gr. § 255 & cp. Geiger, P.Gr. § 46'. <strong>The</strong> doublet<br />

yatthi also in <strong>Pali</strong>] i. a staff, stick D 1.105 (patoda°<br />

goad), 126 (id.); VvA 64 (id.); J iv.310 (latthi hata =<br />

latthiya hata C.); v.280 ; Miln 27. — 2. stick of sugar<br />

cane (ucchu°) PvA 257. — 3. sprout of a plant, offshoot<br />

III. J 161 (in simile) ; usually -°, asin anga° sprout ThA<br />

226 ; dalika° of the d. creeper Th 2, 297 ; beluva" of the<br />

Vilva tree KhA 118; sala° of the Sal tree A 11.200.<br />

Found also in names of places, as Latthivana (J 1.83<br />

etc.).<br />

-madhu(ka) "cane-honey," i. e. liquorice J iv,537;<br />

DhA IV. 171 ("ka).<br />

Latthika (f.)=latthi, only in Npl. as -° (cp. latthi 3), e. g.<br />

Amba° the grove of mango sprouts DA 1.41.<br />

Lan4a(nt.) [cp.Sk.landa (dial.). <strong>The</strong> Dhtm under No. 155<br />

gives a root la4 in meaning " jigucchana," i. e. disgust]<br />

mostly used with ref.<br />

excrement, dung of animals, dirt ;<br />

to elephants (hatthi"), e. g. at 11. J 19; DhA 1.163, 192 ;<br />

IV. 56 (here also as assa° horse dung.) Cp. landika.<br />

1<br />

LaQ^ika (f.) [fr. landa], only in aja° goat's dirt, pellet of<br />

goat's dung J 1.419; PvA 283.<br />

Lata (f [cp. Sk. lata, connected with Lat. lentus flexible<br />

.)<br />

Ohg. lindi soft, E. lithe ; also Ohg. lintea lime tree ; Gr.<br />

iXart) fir tree]<br />

creeper A 1.202<br />

1. a slender<br />

(maluva°) ; Vv<br />

tree, a creeping plant,<br />

35' ( = valli VvA 162);<br />

47* (kosataki 1.); J 1.464 (rukkha", here perhaps better<br />

" branch ") ; DhA see under maha°)<br />

1.392 ("pasadhana :<br />

Miln 253, 351 ; VvA 12 (kappa") ; PvA 51, 12 1 ; Vism<br />

183 (where the foil, kinds are given : labu, kumbhaodi,<br />

saraa, kalavalli, putilata). —naga° the iron wood tree :<br />

see under naga puti° a sort of creeper ; (q. v.). On<br />

lata in similes see J.P.T.S. 1907, 130. — 2. (fig.) an<br />

epithet of taijha (greed), as much as it strangles its<br />

victim Dhs 1059, 1 136; Nett 24, 121. — 3. (fig.) streak,<br />

flash, in vijjul-lata flash of lightning J 1.103.<br />

-kanuna creeper-work (comb'' with mala-kamma)<br />

Vin II. 117, 152.<br />

Laddha [pp. of labhati] (having) obtained, taken, received<br />

Sn 106, 239; J v. 71 ; Mhvs 5, 1 133 (kinci laddhag); 10,<br />

37 (kanna laddha) ; PvA 5. —laddhatvatj at J iv.406.<br />

is to be corrected to uddhatva. — Cp. upa°, pa°.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!