The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net
The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net
The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Yatha Yada<br />
-tathat] according to truth, true & real (corresponding<br />
to yatha tatha adv. : see above) It 123 (here as nom. sg. :<br />
as be is in one respect, so in the other, i. e. perfect)<br />
Sn :i27 (=yatha acikkhitabbag tatha acikkhi Nd'<br />
is reading<br />
527) ; Th I, 708 (ditthe dhamme yathatathe :<br />
correct ? perhaps better as yathatatha, cp. trsl' Brethren<br />
292 : " the truths are seen e'en as they really are ");<br />
Dpvs III. 2 (so read for yatha-kathag ; v. 1. has °tathar))<br />
V.64 (paahai) byakarohiyathatathar)). -dhamma (used<br />
as adj. & adv. °r|) " one according to the law," i. e. as<br />
the rule prescribes ; nt. according to the rule put down.<br />
See Viti. <strong>Text</strong>s 1.203 ; Geiger, Dhamma, p. 19, 67. —<br />
Vin 1.<br />
1 35 (yo uddiseyya, yatha-dhammo karetabbo),<br />
168 (yo pavareyya, y.-dhammo karetabbo), igi (yo<br />
mare)'ya y.-dh. k.); 11.67 (ubho pi yathadhanunai]<br />
karipetabba), 132 (yo ajjhohareyya, y.-dhammo<br />
kclretabbo) ; iv.126 (yo janai)<br />
dhammai) nihat' adhikaraijai)<br />
(i. e. knowing) yatha-<br />
punakammaya ukkoteyya.<br />
pacittiyan<br />
form ; with expl" :<br />
ti i. e. a dispute settled in proper<br />
y.-dhammar) nama dhammena vinayena<br />
satthu sasanena katai)), 144 (na tassa . . .<br />
mutti atthi yafl ca tattha apattig apanno tan ca yathJi-<br />
dhammo karetabbo, uttari c' assa moho aropetabbo).<br />
Cp. the foil, passages; as adj. : Vin 1.205; 11. 132, 142,<br />
263; M III. 10; Miln 195; as adv. : with patikaroti (to<br />
atone, make amends) Vin 1.173, 315; 11.126; iv.19;<br />
D 1.85; III. 55 ; M 111.247; S II. 128, 205; A 1. 103, 238;<br />
II. 146 ; IV.377 ; cp. yathadhammag patigaijhati S 1.239<br />
A 1.59, 103. At S III. 171 yathadhammar) is used in<br />
the sense of " according to the truth, or reality," where<br />
yatha-bhutar) takes its place; similarly at Th i, 188.<br />
-dhota as if it were washed (so to speak), clean, unsoiled<br />
DhA 1.196; cp. MVastu 1.301 yatha-dhauta.<br />
-pasadhanai] according to a clear state of mind, to one's<br />
gratification Dh 249 ( = attano pasad' anurupag<br />
DhA 111.359). -puggalag according to the individual,<br />
individually Pv 111.5' (read yathapu°). -purita as full<br />
as could be, quite full J i.ioi. -phasuka comfortable,<br />
pleasant DhA 1.8. -balar) according to one's power or<br />
means DhA 1.107 (v. 1. °satti) ; Sdhp 97; Mhvs 5, 180.<br />
-buddha see "vuddha. -bhatai) is an unexpl* liiral<br />
Myoiiivov, difl5cult of analysis because occurring in<br />
only one star, phrase, viz. yatha bhatag nikkhitto CTari<br />
niraye (& sagge) at M 1.71 ; S iv.325 (where T. has<br />
yathahatar), v. 1. bhatag) ; A 1.8, 105, 292, 297 ; 11.71,<br />
83 ; It 12, 14, 26. We have analyzed it as y. bhatag in<br />
Corr. to pt. 3; vol. 11. 100 (" according to his upbringing<br />
"), but we should rather deviate from this expl"<br />
because the P. usage in this case would prefer the nom.<br />
instead of the (adv.) ax;c. nt. It remains doubtful<br />
whether we should separate yatha or yath' abhatag.<br />
Suggestions of a trsl" are the foil, (i) "as soon as<br />
(2) " as one<br />
brought or taken" (see Diet. s. v. abhata) ;<br />
has brought " (merit or demerit) ; thus taking abhatag<br />
as irregular ger. of a-Hbhu, trsl" suggested by the<br />
reading aharitva (yathaharit\'a) in the complementary<br />
stanzas at It 12 & 14; (3) "according to merit or<br />
reward," after Kern's suggestion. Toev. s. v. to read<br />
yatha bhatag, the difficulty being that bhafa is nowhere<br />
found as v. 1. of bhata in this phrase ; nor that bhata<br />
occurs in the meaning of "reward." — <strong>The</strong>re is a<br />
strong likelihood of (a)bhata resembling Ihata (ahata ?)<br />
in meaning " as brought," on account of. cp. It context<br />
and reading at S iv.325 ; still the phrase remains not<br />
sufficiently clejired up. — Seidenstucker's trsl" has<br />
been referred to above (under haritva) as unbefitting.<br />
— <strong>The</strong> suspicion of yathabhatag being a veiled (corrupted)<br />
yathabhutag has presented itself to us before<br />
(see vol. I. under abhata). <strong>The</strong> meaning may suggest<br />
something like the latter, in as far as " in truth,"<br />
" surely " is not far ofE the point. Anyhow we shall<br />
have to settle on a meaning like " according to merit,"<br />
without being able to elucidate the phrase in all its<br />
details. — <strong>The</strong>re is another yathabhatag in passage<br />
. . . ussavo hoti. yathabhatag lasupag parikkhayag<br />
agamasi "the garlic diminished as soon as it -was<br />
brought " Vin iv.258. Here abhata stands in rel. to<br />
harapeti (to have it fetched & brought) and is clearly<br />
pp. of abharatL -bhucca as is the case, i. e. as one<br />
might expect, evident, real, in conformity with the<br />
truth D 1.12; 11.222 ; Miln 183, 351 ; Th 2, 159 ( = yatha-<br />
bhutag ThA 142); PvA 30, 31 (°gu;ia). -bhutta see<br />
bhutta. -bhuta(g) in reality, in truth, really, definitely,<br />
as ought to be, truthfully, in its real essence.<br />
absolutely ;<br />
Very freq. in var. combn" which see collected & classified<br />
as regards Sagyutta & Anguttara-Nikayas in Index<br />
vols to these texts. E. g. S iv.195 (vacanag, Ep. of Nib-<br />
bana) ; v.440 (abhisamaya) ;<br />
194, 202. 653 ; Dh 203 ;<br />
Sn<br />
PvA 215 (guoa). yathdbhutaT) pajanati he knows as<br />
an absolute truth or in reality D 1.83. 162 ; S iv.188;<br />
V.304 & passim; ditto yathabhutaij janati passati<br />
Ps 11.62. Similarly with noun : yatha bhula-naria absolute<br />
knowledge S v. 144 ; Ps 11.63 = Vism 605 (H-sammadassana);<br />
Vism 438, 629, 695; VbhA 459 (=maggaflaija)<br />
; also as °ndva-dassana in same meaning : A<br />
III. 19, 200 ; iv.99, 336 ; v.2 sq.. 311 sq. ; Ps 1.33. 43 sq. ;<br />
II. 1 1 sq. ; Nett<br />
29. -mano according to (his) mind<br />
Sn 829; Nd' 170 (expl* as nom. = yathacitto, yatha-<br />
sankappo, yathavififiaijo). -rucig according to pleasure<br />
or liking Mhvs 4, 43 (ruci T. ; rucig v. 1. ; thus generally<br />
in Mhvs.); 5, 230 (°ruci) ; 22, 58 (°ruci). -vadin as<br />
speaking, as he speaks (followed by tatha-kdrin so<br />
doing) D 11.224, 229; Sn 357; It 122. -vidhi(g) duly,<br />
fitly Mhvs 10, 79. -yihita as appointed or arranged<br />
Mhvs 10, 93. -vuddhag according to seniority Vin<br />
11.221 ; Mhbv 90 (T.' "reads °bu(J(Jhag). -vutta(g) as is<br />
said. i. e. as mentioned, aforesaid, of this kind Mhvs<br />
34, 57; PvA 45, 116 (°o puggalo). -saka(g) each his<br />
own. according to his (or her) own. respective(ly) Vism<br />
525 ; SnA 8, 9 ; VvA 7 ; Mhvs 5, 230 (here simply " their<br />
own "). -sata saintly (?), mindful Th i, 981 (cp. yatha<br />
carin & Brethren p. 342). -satti(g) according to one's<br />
power S IV.348 ( + yathabalag); DhA 1.107 (v. 1. for<br />
°balag) ; Sdhp 97. -satthag according to the precepts,<br />
as law ordains M in. 10 (perhaps an error for yathasaddha<br />
?). -saddhag ace. to faith, as is one's faith<br />
Dh 249. -santhatika accepting whatever seat is ofiered<br />
Th i. 854. -"anga one of<br />
D 1.167 ; A 111.220 ; Pug 69 ;<br />
the 13 dhutangas Miln 342. 359<br />
; Vism 61. 78. -sukhag<br />
according to ease, at ease, at will Th i. 77 ; Dh<br />
326.<br />
Yathatag (adv.)<br />
S 1.124 ; M<br />
[yatha+tag] as it is, as, as if Vin 111.5 ;<br />
1.253. <strong>The</strong> spelling in our books is yatha<br />
tag (in two words).<br />
Tathava (adj.) [der. fr. yatha. as yatha-(-vant. after<br />
analogy of yavant. but following the a-decl.. cp. Epic<br />
Sk. yathavat] having the character of being in accordance<br />
with (the truth or the occasion), real, true, just<br />
It 44 (santag papitag yathavag. nt.); Th i. 188. 422<br />
("aloka-dassana seeing the real light); Miln 171 (°lakkhana<br />
true characteristics); Vism 588 (as yathavasarasa).<br />
639 (id. ). — abl. yathavato (also found as<br />
yathavato, probably more correctly, being felt as a der.<br />
fr. yatha) according to fitness, fitfully, duly, truly,<br />
sufficiently PvA 60 (so read for yatha vato). 128 {all<br />
MSS. yathavato I) ; ThA<br />
256 (ya° ; the expl" given by<br />
Morris. J.P.T.S. 1889, 208 is not correct).<br />
Tath&vaka (adj.) [fr. yathava] being according to reality<br />
or sufficiency, essential, true. real, sufficient Th 1, 347;<br />
VbhA 409 (°vatthu, referring to the " raana "-division<br />
of the Khuddaka-vatthu Vbh 353 sq., cp. Nd» 505«)<br />
Should we read yathavaka" ?<br />
Yad, Tad-idag etc.. see ya° 4''.<br />
Yadi (adv.) [Vedic yada: old instr. of ya°] when Sn 200<br />
(y. ca so mato seti). 681. 696 (here as yada. expl* as<br />
yada), 923 ; Dh 28, 6g. 277 sq., 325, 384. 390 ; It 77 (Vdevo<br />
devakaya cavati) ; PvA 54. ^7- Cp. kada & tada.