05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Porisa 98 Poseti<br />

Porisa^ (adj.-n.) [abstr. fr. purisa. for 'paurusa or *purusya)]<br />

I. (adj.) human, fit for a man Sn 256 (porisa<br />

dhura), cp. porisiya & poroseyya. — 2. (m.)= purisa,<br />

esp. in sense of purisa 2, i. e. servant, used collectively<br />

(abstract form" like Ger. dienerschaft, E. service =<br />

servants) "servants" esp. in phrase dasa-kammakaraporisa<br />

Vin 1.240; A 1. 145, 206; n.78 ; in. 45, 76, 260;<br />

DhA :v. I ; dasa° a servant Sn 769 (three kinds mentioned<br />

at Nd' II. viz. bhataka kamraakara upajivino) ; raja°<br />

king's service, servant of the king D 1. 135: A iv.286,<br />

322 ; sata° a hundred servants Vism 121. For purisa in<br />

uttama° ( =mahapurisa) DD 97 (cp. DhA 11. 188). Cp.<br />

posa.<br />

Porisa'' (nt.) [abstr. fr. purisa, *paurusyai3, cp. porisiya<br />

and poroseyya] i . business, doing of a man (or servant,<br />

human doing, activity<br />

cp. purisa 2), service, occupation ;<br />

M 1.85 (raja°) ; Vv 63" ( =purisa-kicca VvA 263); Pv<br />

IV.3''* (utthana° = purisa-viriya, purisa-kara PvA 252).<br />

— 2. height of a man M. 1.74, 187, 365.<br />

Porisata (f) [abstr. fr. porisa], only in neg. a° inhuman or<br />

superhuman state, or : not served by any men (or<br />

servants) VvA 275. <strong>The</strong> reading is uncertain.<br />

Porisada [fr. purisa+ ad to eat] man-eater, cannibal<br />

J V.34 sq., 471 sq., 486, 488 sq., 499, 510.<br />

Porisadaka = porisada J v. 489. Cp. purisadaka J v.91.<br />

Porisiya (adj.) [fr. purisa, cp. porisa & poroseyya] i. of<br />

human nature, human J iv.213. — 2. Of the height of<br />

man Vin 11. 138.<br />

Poroseyya = porisiya (cp. porisa' i) fit for man, human<br />

M 1.366. <strong>The</strong> word is somewhat doubtful, but itf all<br />

likelihood it is a derivation fr. pura (cp. porin ; Sk.<br />

•paura), thus to be understood as *paurasya>*porasya<br />

> *poraseyya > *poroseyya with assimilation. <strong>The</strong><br />

meaning is clearly " very fine, urbane, fashionable " ;<br />

thus nol derived from purisa, although C. expl'^ by<br />

" puris' anucchavikar) yanar) " (M. 1. 561). <strong>The</strong> passage<br />

runs "yanar) poroseyyar) pavara-mani-kundalai) " ;<br />

with vv. 11. voropeyya & oropeyya. Neumann accepts<br />

oropeyya as reading & translates (wrongly) " beltide " :<br />

see Mittl. Slg- ^1921 ; vol. 11. pp. 45 & 666. <strong>The</strong> reading<br />

poroseyya seems to be established as lectio difiicilior.<br />

On form see also Trenckner, Notes 75.<br />

Porohita = purohita; DhA 1.174 i'^- '• BB pur°).<br />

Porohacca (nt.) [fr. purohita] the character or office of a<br />

family priest D 11.243. As porohicca at Sn 618 ( = purohita-kamma<br />

SnA 466). Cp. Trenckner, Notes 75.<br />

Posa' [contraction of purisa fr. •pursa>*pussa>*possa><br />

posa. So Geiger, P.Gr. 30^] == purisa, man (poetical<br />

form, only found in verse) Vin 1.230; S 1.13, 205 =<br />

J III. 309 ; A IV. 266 ; Sn no, 662; Dh 104, 125 icp.<br />

DhA III. 34) ; J V.306 ; vi.246, 361. — peso at J in. 331 is<br />

gen. sg. of pur)S = Sk. pugsah.<br />

Po;a' (adj.) [ = *po?ya, grd. of poseti, pu?] to be fed or<br />

nourished, only in dup° difficult to nourish S 1.61.<br />

Posaka (adj.) [fr. posa^j nourishing, feeding A 1.62, 132 =<br />

It no (apadaka-l-) ; f. °ika a nurse, a female attendant<br />

Vin 11.289 (apadika-l- ).<br />

Fosata (f.) [abstr. fr. posa"] only<br />

difficult support Vin 11. 2.<br />

. in su° & dup° easy &<br />

Posatha = uposatha [cp. BSk. posadha Divy 116, 121, and<br />

Prk. posaha (posahiya=posathika) Pischel, Prh. Gr.<br />

§ 141] J 1V.329; VI. 119.<br />

Posathika = uposathika J iv.329. Cp. anuposathika &<br />

an vaddhamasar)<br />

Posana (nt.) [fr. pu?] nourishing, feeding, support VvA<br />

137-<br />

Posapeti & Posaveti [Cans. II. fr. poseti] to have -brought<br />

up, to give into the care of, to cause to be nourished<br />

Vin 1.269 (PP- posapita) »:! DA 1.133 (posavita, v. 1.<br />

posap").<br />

Posavanika & °ya (adj.-nt.) [fr. posavana = posapana of<br />

Caus. posapeti] i. (adj.) to be brought up, being reared,<br />

fed Vin 1.272; J in. 134, 432. -°iya DhA 111.35 ;<br />

J 111-35 : J 111.429 (&°iyaka). — 2. (nt.) fee for bringing<br />

somebody up, allowance,<br />

J n.289; DhA 1V.40 ;<br />

J<br />

money for<br />

VvA 158<br />

food, sustenance<br />

(°mula). -°iya<br />

I-191-<br />

Posita [pp. of poseti] nourished, fed Cp. 111.3'; VvA 173<br />

(udaka°).<br />

Positng at Vin 11. 151 stands for phusitur) " to sprinkle,"<br />

cp. Vin. <strong>Text</strong>s III. \b

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!