05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Petattana 95 Pesakara<br />

reflected in Miln 294 (4 classes ; vantasika, khuppipasa,<br />

nijjhama-tanhika, paradatt' upajivino) & 357 (appearance<br />

and fate) ; Vism 501 =VbhA 97 (as state of suffering,<br />

with naraka, tiraccha, asura) ; VbhA 455 (as<br />

nijjhamatanhika. khuppipasika. paradatt' upajivino). —<br />

3. (happy ghosts) mahiddhika peti Pv i.io'; yakkha<br />

raahiddhika Pv iv.i'*; Vimanapeta mahiddhika PvA<br />

145; peta mahiddhika PvA 217. [Cp. BSk. preta-<br />

mahardhika Divy 14]. — f. peti Vin !v.20 ; J 1.240;<br />

Pv 1.6* ; PvA 67 and pa.ssim. Vimanapeti PvA 47, 50,<br />

53 and in Vimana-vatthu passim.<br />

-upapattika born as a peta PvA 1 19. -katha (pubba°)<br />

tales (or talk) about the dead (not considered orthodox)<br />

D 1.8. cp. DA 1.90 ; A v. 128. -kicca duty towards the<br />

deceased (i. e. death-rites) J 11. 5 ; DhA 1.328. -raja<br />

king of the Petas (i. e. Yama) J v. 453 ('visayai) na<br />

muiicati " does not leave behind the realm of the Petaking<br />

") ; C. expl* by petayoni and divides the realm<br />

into petavisaya<br />

the peta realm<br />

-loka the peta<br />

and kalakafijaka-asura-visaya. -yoni<br />

PvA 9, 35, 55, 68, 103 and passim.<br />

world Sdhp 96. -vatthu a peta or<br />

ghost-story ; N. of one (perhaps the latest) of the<br />

canonical books belonging to<br />

KhA 12 ; DA 1.178 (Ankura").<br />

the Suttanta-Pitaka<br />

Petattana (nt.) [abstr. fr. peta] state or condition of a<br />

Peta Th i, 1128.<br />

Pettanika [fr. pitar] one who lives on the fortune or power<br />

inherited from his father A 111.76 = 300.<br />

Pettapiya [for pettaviya (Epic Sk. pitrvya), cp. Trenckner,<br />

Notes 62", 75] father's brother, paternal uncle A 111.348 ;<br />

V.I 38 (gloss pitamaho).<br />

Pettika (adj.) [fr. pitar, for petika, cp. Epic Sk. paitrka<br />

cS: P. petteyya] paternal Vin ni.i6; iv.223 ; D 11.232;<br />

S v.i46 = Miln 368 (p. gocara) (sake ; p. visaye 'your<br />

own home-grounds') D 111.58 ; Sv.146; J 11.59; vi.193<br />

(ina). Also in cpd. mata-pettika maternal & paternal<br />

D 1.34, 92 ; J 1. 1 46.<br />

Pettivisaya (& Pitt'") [Sk. 'paitrya-visaya & *pitryavisaya,<br />

der. fr. pitar, but influenced by peta] the world<br />

of the manes, the realm of the petas (synonymous with<br />

petavisaya & petayoni) D 111.234; It 93 ; J<br />

v. 186;<br />

Pv II. 2*; 11.7'; Miln 310; DhA 1.102 ; iv.226 ; Vism<br />

427; VbhA 4, 455; PvA 25 sq., 29, 59 sq., 214, 268;<br />

Sdhp 9.<br />

Petteyya (adj.) [fr. pitar; cp. Vedic pitrya] father-loving,<br />

showing filial piety towards one's father D 111.72, 74 ;<br />

S V.467 ; A 1.138 III. ; J 456 ; v. 35 ; Pv<br />

matteyya.<br />

11. 7'*. See also<br />

Petteyyata (f) [abstr. fr. petteyya] reverence towards one's<br />

father D 111.70 (a°), 145, 169; Dh 332 (=pitari sammapatipatta<br />

DhA iv.34) ; Nd^ 294. Cp. matteyyata.<br />

Petya (adv.) [fr. pitar, for Sk. pitra ; cp. Trenckner,<br />

Notes 56*] from the father's side J v.214 ( = pitito).<br />

Pema (nt.) [fr. pri, see pi<strong>net</strong>i & piya & cp. BSk. prema<br />

Jtm 221; Vedic preman cons, stem] love, affection<br />

D 1.50 ; III. 284 sq. ; M l.ioi sq. ; S III. 122 ; iv.72, 329 ;<br />

V.89, ; 379 A 11.213; 111.326 sq. ; Sn 41 ; Dh 32 i ; DA<br />

1.75. -(a)vigata-pema with(out) love or affection<br />

D III. 238, 252 ; S III. 7 sq.. 107 sq., 170 ; iv.387 ; A 11. 174<br />

sq. ; IV.15. 36, 461 sq.<br />

Pemaka (m. or nt.) [fr. pema] =pema J iv.371.<br />

Pemanlya (adj.) [fr. pema as grd. formation, cp. )3Sk.,<br />

premaoiya MVastu 111.343] affectionate, kind, loving,<br />

amiable, agreeable D 1.4 (cp. DA 1.75); 11.20 (°ssara)<br />

A 11.209 ; Pug 57 ; J<br />

IV. 470.<br />

Peyya* [grd. of pibati] to be drunk, drinkable, only in<br />

comp" or neg. apeyya undrinkable A in. 188 ; J iv.205,<br />

213 (apo apeyyo). manda° to be drunk like cream, i. e.<br />

of the best quality S 11.29. manapika° sweet to drink<br />

Miln 313. duppeyya difficult to drink Sdhp 158. See<br />

also kakapeyya.<br />

Peyya^ = piya, only in cpds. vajja" [*priya-vadya] kindness<br />

of language, kind speech, one of the 4 sangaha-vatthus<br />

(grounds of popularity) A 11.32, 248; iv.219, 364;<br />

D III. 190, 192, 232; J<br />

V.330. Cp. BSk. priya-vadya<br />

MVastu 1.3; and °vaca kind language D 111.152 ; Vv<br />

84^* ( = piyavacana VvA 345). — It is doubtful whether<br />

vaca-peyya at Sn 303 (Ep. of sacrifice) is the same as<br />

°vaca (as adj.), or whether it represents vaja-peyya<br />

[Vedic vaja sacrificial food] as Bdhgh expl* it at SnA<br />

322 ( = vajam ettha pivanti ; v. 1. vaja°), thus peyya =<br />

peyya'.<br />

Peyyala (nt. ?) [a Magadhism for pariyaya, so Kern,<br />

Toev. s. V. after Trenckner, cp. BSk. piyala and peyala<br />

MVastu III.2C.2, 219] repetition, succession, formula;<br />

way of saying, phrase ( = pariyaya 5) Vism 46 ("mukha<br />

beginning of discourse), 351 (id. and bahu°-tanti having<br />

many discourses or repetitions), 411 (°pa|i a row of<br />

successions or etceteras) ; VvA 1 1 7 (pa|i° vasena " because<br />

of the successive <strong>Pali</strong> text "). — Very freq. in<br />

abridged form, where we would say " etc.," to indicate<br />

that a passage has be to repeated (either from preceding<br />

context, or to be supplied from memory, if well known).<br />

<strong>The</strong> literal meaning would be " here (follows) the<br />

formula (pariyaya)." We often find pa for pe, e. g.<br />

A V.242, 270, 338, 339, 355 ; sometimes pa-(-pe comb"",<br />

e. g. S v. 466. — As pe is the first syllable of peyyala so<br />

la is the last and is used in the same sense ;<br />

is according to predilection of certain MSS. ;<br />

the variance<br />

la is found<br />

e. g. S V.448, 267 sq. ; or as v. 1. of pe: A v.242, 243,<br />

; 354 or la-t-pe comly' : S v. 464, 466. — On syllable pe<br />

Trenckner, Notes 66, says " : <strong>The</strong> sign of abridgment.<br />

pe, or as it is written in Burmese copies, pa, means<br />

peyyala which is not an imperative ' insert, fill up the<br />

gap,' but a substantive, peyyalo or peyyalai), signifying<br />

a phrase to be repeated over & over again. I<br />

consider it a popular corruption of the synonymous<br />

pariyaya, passing through *payyaya, with -eyy- for<br />

-ayy-, like seyya, Sk. Sayya." See also Vin. <strong>Text</strong>s<br />

1. 291 ; Oldenberg, K.Z. 35, 324.<br />

Perita is Kern's {Toev. s. v.) proposed reading for what he<br />

considered a faulty spelling in bhaya-merita (p for m)<br />

J IV. 424 = v. 359. This, however is bhaya-merita with<br />

the hiatus-m, and to supplant perita ( = Sk. prerita) is<br />

unjustified.<br />

Pelaka [etym. ?] a hare J vi.538 ( = sasa C).<br />

Pe}a [a Prk. form for pinda, cp. Pischel, Prk. Gr. § 122<br />

pedhala] a lump, only in yaka° the liver (-lump) Sn 195<br />

( = yakana-pin4a SnA 247) = } 1.146.<br />

Peja [cp. Class. & B. Sk. pefa, f. peti & pefa, pe^a Divy<br />

251, 365; and the BSk. var. phela Divy 503; MVastu<br />

11.465] I. a (large) basket J iv.458 ; vi.185; Cp. ii.2» ;<br />

Miln 23, 282 ; Vism 304 ; KhA 46 (pejaghata, wrong<br />

reading, see p. 68 App.) ; ThA 29. — 2. a chest (for<br />

holding jewelry etc.) Pv iv.i" ; Mhvs 36, 20 ; DhsA 242<br />

—• (pel-opama, of the 4 treasure-boxes). Cp.<br />

pi^aka.<br />

Pelika (f) [cp. pe|a] a basket DhA 1.227 (pasadhana",<br />

v. I. pelaka).<br />

Pesa is spurious spelling for pessa (q. v.).<br />

Pesaka [fr. pa-l-if, cp. Vedic pre?a order, command]<br />

employer, controller, one who attends or looks after<br />

Vin II. I 77 (iramika" etc.) ; A 111.275 (id),<br />

Pesak&ra [pesa -1- kSra, epsa = Vedic pe^af), fr. pii; see<br />

pigsati'] weaver D 1.52; Vin 111.259; IV.7;<br />

J iv.475 ;<br />

DhA 1.424 (°vithi); in. 170 sq ; VbhA 294 sq. (°dhit5<br />

the weaver's daughter ; story of -) PvA 42 sq., 67.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!