05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Puthujjanata 89 Pupphaka<br />

taka, opposed to upabrfihita-nana-purisa, exemplifying<br />

upadana and kanima) ; DhA 1.5 (opp. ariyasavaka), 445 ;<br />

Sdhp 363.<br />

-kalyanaka (cp. BSk. prthagjana-kalyanaka Divy<br />

419, 429) an ordinary man striving after his spiritual<br />

good Nd' 477: Ps 1. 1 76; II. 190, 193. -bhikkhu a bh.<br />

of the common sort DA 1.269 ; VbhA<br />

ordinary happiness M 1.454-<br />

383. -sukha<br />

Puthuijanata (f.) [abstr. fr. puthujjana] common-place<br />

character S i.i87=Th i, 12 17.<br />

Pnthajjanika (adj.) ffr. puthujjana] common, ordinary<br />

J 1.360 (of iddhi).<br />

Fathntta (Patbattaj (nt.) [fr. puthu, cp. Sk. *prthutva ;<br />

not with Kern, Toev. s. v.=Sk. prthaktva, speciality,<br />

peculiarity] being at variance, diversity S 11.77 (opp.<br />

ekatta ; v. 1. SS puthatta). At A iv.97 we have to<br />

read puth' attansr) for puthuttanar) which has nothing<br />

to do with puthutta, but is puthu + attanai) as borne<br />

out by V. 1. puthuji' attanai), and by AA :<br />

nanakaranehi attanag hanti.<br />

puthu<br />

Pathala (adj.) [fr. puthu] broad, large, flat J 111.16 (°sisa<br />

flat-headed) ; vi.171 (°antarar)sa flat-chested) ; Miln 121<br />

(of a river); VvA 301 (°gambhira). — abl. puthulato<br />

(as adv.) across DhA 1.396.<br />

Pnthnso (adv.) [abl. of puthu] broaaly, i. e. diversely, at<br />

variance Sn 891, 892 ( = puthu-ditthi-gata Nd^ 301).<br />

Pudava (poddava ?) see gama" (Vin 11. 105 with Bdhgh<br />

note on p. 315).<br />

Puna (indecl.) [cp. Vedic punar, punah, to base *pii<br />

(related to *apo : see apa), as in puccha tail, Lat.<br />

puppis, poop, Gr, TTv/iaTut; the last ; orig. meaning<br />

" behind "] again. <strong>The</strong>re are several forms of this<br />

adv., but puna has to be considered as the orig. <strong>Pali</strong><br />

form. <strong>The</strong> form puno is doubtful ; if authentic, a<br />

Sanskritisation ; only found at ThA 71 (Ap. v. 38 ; v. 1.<br />

puna) & 72 (Ap. V. 41, v. 1. puna). <strong>The</strong> sandhi r is preserved<br />

only in metre and in comp". That it is out of<br />

fashion even in metre is shown by a form puna where<br />

a is the regular metrical lengthening instead of ar<br />

(J III. : 437 na hi dani puna atthi ; v. 1. puna). Besides<br />

this the r is apparent in the doubling of the first consonants<br />

of cpds. (punappunar), punabbhava) ; it<br />

quite lost in the enclitic form pana. — We find r<br />

is<br />

in<br />

punar agami Sn 339; punar agato J 1.403 (=puna<br />

agato I 1. 403 (=puna agato, ra-karo sandhivasena<br />

see J.P.T.S. 18S5,<br />

vutto C.) ; in cpds. : punar-abhiseka<br />

; 49 a-punar-avattita the fact of not turning back<br />

Miln 276 (cp. Prk. apunar-avatti Pischel, § 343). Otherwise<br />

r stands on the same level as other sandhi (euphonic)<br />

consonants (like m. & d., see below), as in<br />

puna-r-eva Dh 338; Pv 11.8' ; 11. 11*. We have m in<br />

puna-m-upagamui) Sn 306 ; puna by itself is rarely<br />

found, it is usually comW with other emphatic part,<br />

like eva and api. <strong>The</strong> meaning is " again," but in<br />

enclitic function (puna still found Sn 677, 876, other-<br />

wise pana) ; it represents " however, but, now " (cp.<br />

same relation in Ger. abermals : abcr), similar to the<br />

development in Prk. puno vi & punar avi " again " :<br />

puna " now " (Pischel Gr. § 342). — puna by itself at<br />

SnA 597 ; PvA 3, ; 45 Mhvs 14, 12. doubled as punappunag<br />

S 1.174 ' Th i, 531, 532 ; Sn 728, 1051 ; Dh 1 1 7,<br />

1 18, 325, 337 ; J V.208 ; SnA 107 ; PvA 45, 47 punap-<br />

;<br />

puna at DhA 11.75; ^s puna-d-eva at D 1.60, 142;<br />

Pv 11. 11^ (v. 1); Vism 163; DhA 11.76; puna-m-eva<br />

Pv ii.ii'; puna pi once more J 1.279; PvA 67, 74;<br />

puna-p-pi J v.2()8. <strong>The</strong> phrase puna c' aparai] " and<br />

again something else" stands on the same level as the<br />

phrase aparo pi (apare pi), with which one may com-<br />

pare the parallel expressions puua-divase :<br />

apara-<br />

divase, all of which show the close relation between pi.<br />

puna, apara, but we ..ever find para in these connections.<br />

Trenckner's (& following him Oldenberg in Vin.<br />

and Hardy in A etc.) way of writing puna ca parag<br />

(e. g. Miln 201, 388, 418 etc.) is to be corrected to puna<br />

c' aparag, cp. pundpara Sn 1C04 ; Cp<br />

in. 6'.<br />

-agamana coming again, return S 1.22 (a°). -avasa<br />

rebirth S 1.200. -divase on the following day J 1.278;<br />

PvA 19, 38. -nivattati to turn back again S 1.177.<br />

-bbhava renewed existence, new birth D 11.15 ; S 1.133 ;<br />

162, 273, 502, 514, 733;<br />

It 62 ; S IV. 201 (ayati°) ; Sn<br />

Nd- s. v. ; Nett 28, 79 sq. ; PvA 63, 200 ; cp. ponobhavika<br />

; a° no more rebirth S 1.174, 208 ; Nd- 64 ; °4bhi-<br />

nibbatti birth in a<br />

A 1.223 ; Vin in. 3 ;<br />

new existence M 1.294; S 11.65;<br />

PvA 35. -vacana repetition SnA<br />

487. -vara (loo.) another time J v.21.<br />

Punati [cp. Vedic pavate, punati, pu to cleanse, as in Lat.<br />

purus clean, purgo, Ohg. fowen to sift also Gr. rvp<br />

(cp. P. pavaka)=Ohg. fuir = E. fire, Armen. hur, lit.<br />

"cleansing," see also puiltia] i. to clean, cleanse<br />

VvA 19 (-1- visodheti, in def. of puiiiia). — 2. to sift<br />

J VI. 108 (angarar) p. =attano sise angare p. okirati C. ;<br />

so read with v. 1. for phunati T.) ; DA 1.268 (bhusar)<br />

pumanto viya like sifting<br />

pu<strong>net</strong>i.<br />

the chaff, winnowing). Cp.<br />

Po<strong>net</strong>i [Cans. fr. puna ? or = punati ?] to experience (over<br />

& over) again : in this meaning at It i sq. & Nd' 202 =<br />

Nd* 337 (kilese na p. na paeceti etc.) perhaps also at<br />

;<br />

Th I, 533 (sattayugai)), although Kern, Toev. s. v. takes<br />

it=punati and Mrs. Rh. D. translates " lifts to lustrous<br />

purity."<br />

Pannaga [dial. ?] a species of tree J 1.9 (°puppha) ; vi.530 ;<br />

KhA 50 (aggacchinna°-phala), 53 (id.).<br />

Puppha' (nt.) [Vedic puspa according to Grassraann for<br />

*puska fr. pu? (?) see poseti] a flower Vin 11. 123;<br />

S 1.204 = J III. 308 ; Sn 2, 5 ; Dh 47 sq. ; 377 ; Vism 430 ;<br />

SnA 78 (paduma") ; VvA 73; PvA 127; Sdhp 550.<br />

— pupphani (pi.) VbhA 255 (of ^2 colours, in simile),<br />

292 sq. (for Cetiya-worship). — adj. °puppha in ghana°<br />

thick with flowers DA 1.87. — Cp. pokkharata.<br />

-4bhikinna decked with flowers Vv 64^'; Pv 11. 11*.<br />

-adhana " a ledge (on a Tope) where offerings of flowers<br />

are laid down " (Geiger. Mhvs p. 355 ; cp. Mhvs Irsl.<br />

p. 202*) Mhvs 30, 51, 56, 60 ; 33, 22 Reading uncertain.<br />

-avela flower-garland VvA 125. -asava wine made<br />

from flowers, flower-liquor J iv.117 ; KhA 26. -gandha<br />

odour of flowers Dh 54 ; Dhs 625. -cumbataka a fl.<br />

cushion, -chaddaka a remover of (dead) flowers, a<br />

rubbish-remover, a low occupation, including cleaning<br />

of privies & bins etc. Vin iv.6 ; Th i, 620; J<br />

v. 449<br />

(=vacca-tthana-sodhaka C.) ; Miln<br />

331 ; Vism 194 (in<br />

simile). Cp. J.P.T.S. 1884, 89 and Miln Irsl. 11. 2 11.<br />

-cchatta a parasol with flowers DhA i.iio. -dana<br />

offering of flowers VbhA 336. -dama a wreath or<br />

garland of fls. J 1397; VvA 198. -dhara bearing<br />

flowers Pv 11.12* (so read forT. °dada). -panjara a cage<br />

(ornamented) with flowers J v. 365. -pata a cloth<br />

11.45.<br />

(embroidered) with flowers J iv.283 ; DhA<br />

-palasa a fl. heap DhA 1.75. -bhanin " speaking<br />

flowers," i. e. speaking the truth Pug 29. -mala garland<br />

of fls. SnA 78. -mufthi a handful of fl. Vism 432 (in<br />

simile), -rasa (wine-) juice made of fls., flower-liquor<br />

Vin 1.246 ; taste of fls. Dhs 629. -rasiaheapof fls. Dh53.<br />

Puppha' (nt.) [cp. Class. Sk. puspa " les fleurs " in stri°<br />

the menses Am. Ko^a 3, 4, 30, 233 and Mark. Pur. 51,<br />

42. Similarly phala is used in the sense of " menstruation<br />

" : see BR s. v. phala 12] blood : see pupphaka &<br />

pupphavati. With ref. to the menses at J v.331.<br />

Pupphaka (nt.) [fr. puppha'] blood J 111.541 (v. 1. pubbaka<br />

C. = lohita); Miln 216 (tiija^-roga, a disease, Kern,<br />

"hay-fever"). Kern, Toev. s. v. trsl'- the J passage<br />

with " vuil, uitwerpsel."

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!