05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Pindaka 8i Pitta<br />

-attha condensed meaning, resume J 1.233, 275. 306;<br />

KhA 124. 192. Cp. sampindanattha. -ukkhepakai)<br />

in the manner of taking up lumps (of food), a forbidden<br />

way of eating Vin 11.214 =iv.i95, cp. Vin. <strong>Text</strong>s 1.64<br />

(=pindar| pindarj ukkhipitva C). -ganana counting<br />

in a lump, summing up DA 1.95. -cara alms-round,<br />

wandering for alms Sn 414. -carika one who goes for<br />

alms, begging Vin 11. 215; 111.34, 80; iv.79; J 1.116;<br />

VvA 6. -dayika (& "davika) one who deals out food<br />

(as occupation of a certain class of soldiers) D 1.5<br />

(°davika) ; A iv.ioy (v. 1. °dayaka) ; Miln 331; cp.<br />

DA 1. 1 56. See also Geiger, P.Gr. 46, i ; Rh. D. Dial.<br />

1.68 (trsl. "camp-follower"); Franke, Dlgha trsl. 53'<br />

trsl. " Vorkampfer " but recommends trsl. " Klossverteiler<br />

" as well), -dhitalika a doll made of a lump<br />

of dough, or of pastry Pv.\ 17; cp. pittha°. -patipinda<br />

(kamma) giving lump after lump, alms for alms,<br />

i. e. reciprocatory begging J 11.82 (pipda-patipindena<br />

jivikar) kappesug), 307 (pindapata-patipindena jivikar)<br />

kappenti) ; v. 391) (mayar) pinda-patipinda-kammari<br />

na karoma). -pata food received in the alms-bowl (of<br />

the bhikkhu), alms-gathering (on term see Vism 31 yo<br />

hi koci aharo bhikkhuno pindolyena patte patitatta<br />

pindapato ti vuccati, and cp. BSk. pindapata-pravistha<br />

Av§ 1-359; pindapatra-nirharaka Divy 239)<br />

Vin 1.46 ; 11. 32 (°r) niharapeti). 77, 198, 223 ; 111.80, 99 ;<br />

IV. 66 sq., 77 ; M ; S 1.76, 92 ; 1.240 ; 11.27, '43 '<br />

in. 297 A<br />

III. 109, 145 sq. ; v.ioo; Sn 339; J<br />

Pug 59; Visra 31, 60; VbhA 279 ("apacayana) ; SnA<br />

; 374 PvA 1 1 sq., 16. 38, 240. -patika one who eats only<br />

food received in the alms-bowl ; °anga is one of the<br />

dhutanga ordinances (see dhutanga) Vin 1.253 i 11.32<br />

("anga), 299 (-1- parjsukulika) ; in. 15 (id.); M 1.30;<br />

III. 41 ; A in. 391 ; Pug 59. 69: SnA 57 ("dhutanga).<br />

-pindapStika bhikkhu a bh. on his alms-round Vism<br />

246 (in simile); VbhA 229 (id.). Cp. BSk. pindapatika<br />

AvS 1.248. -patikatta (abstr. to prec.) the state of<br />

eating alms-food, a characteristic of the Buddhist<br />

bhikkhu M in. 41 ; S n.202, 208 sq. ; A 1.38; in. 109.<br />

1.7, 149, 212, 233;<br />

Pin4^& [f""- P'Oda] (alms)-food A iv.185 (SS pindapata) ;<br />

in phrase na pindakena kilamati not go short of food<br />

Vin in. 15, 87 ; iv.23, in ukka-pindaka meaning a cluster<br />

of insects or vermin Vin 1.2 1 1 =239 (v. 1. pinduka).<br />

PiQ4> i^) [da & Sk. pindi] a lump, round mass, ball,<br />

cluster D 1.74 =A in. 25 (nahaniya" ball of fragrant<br />

soap; DA 1.2 18: pinda) ; M ni.92 ; J 1.76 (phala°)<br />

11.393; in. 53 (amba°) ; Miln 107; Vism 500 (pittha")<br />

DhA in. 207 (amba°).<br />

Pill^ika (-°) in chatta''-vivara is a little doubtful, the<br />

phrase prob. means " a crevice in the covering (i. e. the<br />

round mass) of the canopy or sunshade " J vi.370. —<br />

Dutoit (/. trsl' VI. 457) translates " opening at the back<br />

of the sunshade," thus evidently reading " pitthika."<br />

Pi^^ito (adj.) [pp. of pindeti, cp. BSk. pinditamulya<br />

lump-sum Divy 500] i. made into a lump, massed<br />

together, conglomerated, thick Th 2, 395. — 2. "ball-<br />

like," close, compact : of sound : J 11.439 ; vi.519.<br />

Pindiyalopa [pindi -(- alopa] a morsel of food Vin 1.58<br />

("bhojana), 96 (id.); A n.27; It 102.<br />

Pi^^eti [Denom. fr. pinda] to ball together, mix, put<br />

together Pv 1I/9'- ( =pisana-vasena yojeti PvA 135). —<br />

pp. pindita.<br />

PiQ^ola [etyra. unclear] one who seeks alms S 111.93 =<br />

It 89; cp. Np. "bharadvaja SnA 346, 514, 570.<br />

Piq^Olya (nt.) [fr. pindola] asking for alms, alms-round<br />

S in.93= It 89; Vism 31.<br />

Fitar [Vedic pitr, pitar- ; cp. Gr. irartip ; Lat. pater, Juppiter,<br />

Dies^iter = Z(i'c irnTtip ; Goth. fadar = Ger. vater -<br />

E father ; Oir. athir etc. to onomat. syllable •pa-pa.<br />

cp. tata & raata] father. — Cases : sg. nom. pit4 S 1.182 ;<br />

Dh 43; J v.379 ; SnA 423; ace. pitarat) Dh 294; &<br />

pitui] Cp. II. 9' ; instr. pitara J in. 37, pituna, petya<br />

J V.214; dat. gen. pitu M in. 176; J<br />

589; & pituno Vin 1.17 (cp. Prk. piuno) ;<br />

iv.137; vi.365,<br />

abl. pitara<br />

J v.214: loc. pitari. — pi. nom. pitaro Sn 404; J iV.i ;<br />

PvA 38, 54 (mata°) ; ace. pitaro PvA 17. pitare, &<br />

pitu Th 2, ; 433 instr. pitarehi & pituhi; dat. gen.<br />

pitunnag J 111.83 (m5ta°) ; vi.389 (id); ; Pv ii.8«<br />

pitunai] It no; loc. pitusu Th 2, 499; J 1.152 (mats");<br />

and pitusu PvA 3 (mata°). Further .• abl. sg. pitito<br />

by the father's side D 1.113 (-l-matito); A in. 151 ;<br />

296, 579 (para-<br />

J v.214. — A. 1.62, 132, 138 sq. ; Sn<br />

lokatonapita tayateputtar)) ; Nd^ 441 ( =yo so janako)<br />

J 1.412 (=tata) ; v. 20 ; VbhA 108 (where pretty popular<br />

etym. is given with"piyayati ti pita "), 154 (in simile).<br />

Of BraAma .Di.iS, cp. DA i.l 12 ; oilnda J v. 153. <strong>The</strong>re<br />

is sometimes a distinction made between the father as<br />

such and the grandfather (or ancestors in gen.) with<br />

culla° (cula°), i. e. little and maha° i. e. grand-father,<br />

e. g. at J 1. 115 (H-ayyaka); PvA 107. <strong>The</strong> collective<br />

term for " parents " is matapitaro (pi. not dual), e. g.<br />

Sn 404 ; J 1.152 ; 111.83 ; iv.i; PvA 107. On similes<br />

of father and son cp. J.P.T.S. 1907, 112. In cpds.<br />

there are the 3 bases pita, piti° & pitu°. (a) pita"<br />

°putta father & son J 1.253 ; P'- °putta fathers & sons,<br />

or parents & children J iv 115; vi.84. °inaha grandfather<br />

Pv II. 8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!