05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tara 133 Tina<br />

VvA 5; tettigsa (33) J 1.273; I^hA 1.267; tesatttii {63)<br />

PvA III (Jambudipe tesatJhiya nagarasahassesu).<br />

(b) in nominal cpds. : see te°.<br />

Tara [see tarati] (n.) crossing, " transit," passing over<br />

Sn 1 1 19 (maccu°). — (adj.) to be crossed, passable, in<br />

duttara hard to cross S iv.157; Sn 174, 273 (oghai) t.<br />

duttarag) ; Th 2, 10 ; It 57. Also as su-duttara S t.<br />

35; V.24.<br />

-esin wanting to pass over J m.230<br />

Taranga [tara+ ga] a wave Vism 157.<br />

Taraccha Tierivation unknown. <strong>The</strong> Sk. forms are<br />

taraksu &. taraksa] hyena Vin 111.58; A iii.ioi ; Miln<br />

149, 267; Dh \ 331 ; Mhbv 154. — f. taracchi J v. 71,<br />

406; VI. 562.<br />

Taraoa (nt.) [see tarati] going -across, passing over,<br />

traversing Vin iv.65 (tiriyarj") ; Ps 1.15; 11.99. "9.<br />

Tarati' [Vedic tarati, *ter (tr) to get to the other side, cp.<br />

Lat. termen, terminus, Gr. rto^n. rtptpoi' ; also Lat.<br />

trans=Goth. |>airh=Ags. )'urh=E. through] (lit.) to<br />

go or get through, to cross (a river), pass over, traverse ;<br />

(fig.) to get beyond, i. e. to surmount, overcome, esp.<br />

oghai) (the great flood of life, desire, ignorance, etc.)<br />

5 1.53, 208. 214; v. 168, 186; Sn 173, 273, 771. 1069;<br />

ubhayat) (both<br />

sangai) Sn 791 ; visattikag Sn 333, 857 ;<br />

worlds, here & beyond) Pv iv.i3' ( = atikkameti PvA<br />

278); Nd^ 28- — ppr. taranto Vin 1.191 (Aciravati,<br />

grd. taritabba Vin iv.65 (nadi) ; aor. atari J 111.189<br />

(samuddai)) cS atari Sn 355, 1047 (jati-maranai)), pi.<br />

atarui] Sn 1043. — See also tareti (Caus), tana, tayate,<br />

tiro, tiriyar), tira, tireti.<br />

Tarati' [tvarate, pp. tvarita ; also turati, turayati from<br />

•tar to turn round, move quickly, perhaps identical<br />

with the 'ter of tarati'; cp. Ohg. dweran=E. twirl;<br />

Gr. T-opuMj=Lat. trua=Ger. quirl twirling-stick, also<br />

Lat. torqueo & turba & perhaps Ger. stiiren. zcrstoren ;<br />

E. storm, see Walde. Lai. IVtb. under trual to be in a<br />

hurry, to make haste Th ;, 291; ppr. taramana in<br />

°riipa (adj.) quickly, hurriedly Sn 417; Pv 11. 6^ ; Pv,\<br />

181 (=turita) & ataramana Vin 1.248; grd. taraniya<br />

Th I, 293. — See also tura. turita, turiya.<br />

Tarahi (adv.) [Vedic tarhi. cp. carahi & etarahi] then, at<br />

that time Vin 11. 189.<br />

Tari (f.) [from tarati] a boat Davs iv.53.<br />

Taritatta (nt.) [abstr. of tarita pp. of tarati'] the fact of<br />

having traversed, crossed, or passed through VvA 284.<br />

Tarn [Perhaps dialect, for dam] tree. PvA 1 54 (°gana), 251.<br />

Tarova (adj.) [Vedic taruna. cp. Gr. -jpi..,, r^uij- ; Lat.<br />

tener & perhaps tardus] i . tender, of tender age, young ;<br />

new. newly {"-) fresh. Esp. appl'' to a young calf:<br />

M 1.459 (in simile) ; °vaccha, "vacchaka. "vacchi<br />

Vin 1.193; 1. J 191 : DhA 11.35; VvA 2Co.'— Vin 1.243<br />

(fresh milk); D 1.114 (Gotamo t. c' eva t.-paribbajako<br />

ca " a young man and only lately become a wanderer ")<br />

PvA 3, 46 (°jana), 62 (°putta) ; Bdhd 93. 121. — 2. (m.<br />

6 nt.) the shoot of a plant, or a young plant Vin 1.189<br />

(tala°) ; M 1.432 ; Vism 361 (taruiia-tala).<br />

Tala (nt.) [Derivation uncertain. Cp. Sk. tala m. & nt. ;<br />

cp. Gr. r.;X. . (dice-board). Lat. tellus (earth), tabula<br />

( = table). Oir. talam (earth). Ags. |>el (=deal). Ohg.<br />

dili=Ger. diele] (a) flat surface (w. ref. to either top<br />

or bottom: cp. Ger. boden), level, ground, base J i.eo.<br />

62 (pasad^° fiat roof); 111.60 (id.); pathavi" (level<br />

ground) J ii.iii. cp. bhumi" PvA 176; adasa" surface<br />

of a mirror Vism 450. 456, 489 ; salila" (surface of pond)<br />

PvA 157; VvA 160; hetthima" (the lowest level)<br />

J 1.202 ; PvA 281 — ; j 1.233 (base); 266 (khagga" the<br />

flat of the sword); 11. 102 (bheri°). — (b) the -nalm of<br />

the hand or the sole of the foot J 11.223 ; Vism 350<br />

& cpds. — See also tata, tala, talu.<br />

-ghataka a slap with the palm of the hand Vin iv.260,<br />

261 ; -sattika in "g uggirati to lift up the palm of the<br />

hand Vin iv.147; DhA 111.50 ; cp. Vin. <strong>Text</strong>s 1.51.<br />

Talika (adj.) [from tala] having a sole, in eka-°upahana<br />

a sandal with one sole. J 11.277; in. 80, 81 (v. 1. BB.<br />

patilika) ; cp. Morris, J.P.T.S. 1887, 165.<br />

Tahl?)a= taruna DhsA 333 (cp. Bumouf, Lotus 573).<br />

Ta}aka (nt.) [Derivation uncertain. Perhaps from tata.<br />

<strong>The</strong> Sk. forms are tataka, tajaka, tadaga] a pond, pool,<br />

reservoir Vin n.256; J 1.4, 239; PvA 202 ; DA 1.273;<br />

Miln I, 66=81, 24O, 296, 359.<br />

Tasa (adj.) [from tasati^ i. trembling, frightened<br />

the<br />

J 1.336=344 (vaka, expl. at 342 by tasita) perhaps ;<br />

derived meaning of; — 2. moving, running (cp. to<br />

meaning i & 2 Gr. Tf>iu> to flee & to tremble), always in<br />

comb" tasa-thavara (pi.) movable & immovable beings<br />

[cp. M Vastu 1.207 jangama-sthavara ; 11. 10 calai)<br />

sthavara]. Metaphorically of people who are in fear<br />

& trembling, as distinguished from a thavara, a selfpossessed<br />

& firm being (=Arahant KhA 245). In this<br />

sense t. is interpreted by tasati' as well as by tasati-<br />

(to have thirst or worldly cravings) at KhA 245<br />

tasanti ti tasa. satanhinai) sabhayanan c' etag adhivacanag<br />

; also at Nd' : 479 tasa ti yesai) tasita (tasinS ?)<br />

tanha appahina, etc.. 6' ye te santasag apajjanti. —<br />

S 1.141 ; IV. 117, 351; V.393 ; Sn 146, 629; Dh 405,<br />

Th I, 876; J V.221 ; Nd2 479; DhA iv.175.<br />

Tasati' [Sk. trsyati = Gr. ripiro/im to dry up, Lat. torreo<br />

(=E. torrid, toast). Goth, gaj-airsan & gajjaiirsnan,<br />

Ohg. derren ; see also tanha & tanhiyati] to be thirsty,<br />

'• fig. to crave for S 11.13 Miln 254. — pp. tasita'. Cp.<br />

pari°<br />

Tasati' [Vedic trasati=pr. rpj, Lat. terreo (= terror);<br />

*ters fr. *ter in Sk. tarala. cp. also Lat. tremo (= tremble)<br />

and trepidus] to tremble, shake, to have fear ; to be<br />

frightened Sn 394<br />

(ye thavara ye ca tasanti loke)<br />

Nd' 479 (=santasag apajjati) ; KhA 245 (may be taken<br />

as tasati', see tasa). — pp. tasita', cp. also tasa &<br />

uttasati.<br />

Tasara (nt.) [\'edic tasara, cp. tanta, etc.] a shuttle Sn<br />

215. 464, 497 ; DhA 1.424 ; 111.172. Cp. Morris, J.P.T.S.<br />

1886, 160.<br />

Tasioa (f.) [Diaeretic form of tanha, cp. dosinS> junhS,<br />

kasina> krtsna, etc.] thirst ; fig. craving (see<br />

Dh<br />

tanha)<br />

S V.54, 58 ; Nd'479 (to be read for tasita ?) ;<br />

342, 343.<br />

Tasita' [pp. of tasati'] dried up, parched^ thirsty S li.iic,<br />

118 ; Sn 980, 1014 (not with Fausb61I = tasita') ; J iv.20 ;<br />

Pv 11.9'* (chata-H ). lo^ (=pipasita PvA 143); in. 6*<br />

( = pipasita PvA 127, 202) ; Miln 318 (kilanta-i- ).<br />

Tasita' [pp. of tasati*] frightened, full of fear J 1.26<br />

(bhita-t- ), 342, IV. 141 (id.): Nd' 479 (or= tasiija ?).<br />

atasita fearless S 111.57.<br />

Tassa-papiyyasika (f) (viz. kiriya) N. of one of the adhi-<br />

karana-samatha : guilt (legal wrong) of such & such i<br />

character Vin 1.325; in detail expl. M 11.249; -|- tinavattharaka<br />

D 111.254 ; A 1.99. "kammag karoti to<br />

carry out proceedings against someone guilty of a<br />

certain legal ofience Vin 11.85, 86; °kata one against<br />

whom the latter is carried out A iv.347.<br />

Ta9a (nt.) [from Vedic root tra, variation of *ter in<br />

tarati. Orig. bringing or seeing through] shelter, protection,<br />

refuge, esp. as tt. of shelter & peace offered by<br />

the Dhamma. Mostly in comb" with lena & sarana<br />

(also dipa & abhaya). in var. contexts, esp. with ref.<br />

Jl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!