05.01.2013 Views

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

The Pali Text Society's Pali-English dictionary - Tuninst.net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Kiraka 38 Kala<br />

Kiraka (usually °) the doer (of) : Vin 11.22 1 (capu-capu°)<br />

sasana" he who does according to (my) advice Sn 445 ;<br />

Bdhd 83 sq. ; — f . karika : veyyavacca" a servant<br />

PvA 65 (text reads °ta) ; as n. the performance of (-"),<br />

service ; dukkara-karika the performance of evil deeds<br />

S 1.103: Th 2, 413 (=ThA 267). -agga-karika first<br />

test, sample Vin 111.80.<br />

KiraQa (nt.) [in meaning i represented in later Sk. by<br />

kirana f., in meaning 2 =Sk. karana nt., equivalent to<br />

prakfti,<br />

1. — (a)<br />

natural form,<br />

a deed, action,<br />

constituent, reason, cause].<br />

performance, esp. an act imposed<br />

or inflicted .pon somebody by a higher authority<br />

(by the king as representative of justice or by kamma :<br />

M III. 181 ; see kamma 11 3.A b.) as an ordeal, a feat or<br />

punishment: a labour or task in the sense of the 12<br />

labours of Heracles or the labours of Hades, karanai)<br />

karapeti " he makes somebody perform the task."<br />

Pass, k&ranar) or kJrana kariyati. Thus as a set of<br />

five tasks or purgatory obligations under the name of<br />

pailcavidha-bandhana " the group of five " (not, as<br />

Warren trsl. p. 257 " inflict on him the torture called<br />

the fivefold pinion "), a means of punishment in<br />

Niraya (q. v. under paiica). Not primarily torture<br />

(Rh. Davids, Miln trsl. 1.254, ^"'J others with wrong<br />

derivation from kr^tati). At DhA 111.70 these punishments<br />

are comprehended under the term dasa-dukkhakarapclni<br />

(the ten punishments in misery) ; the meaning<br />

" punishment " also at J iv.87 (tantarajjukai) k'g<br />

katvS), whereas at J vi.4i6 k. is directly paraphrased by<br />

" maraija," as much as " killing." Often spelt karaoa,<br />

q. v. ; the spelling karana (as f.) at Miln 185 seems to<br />

be a i-'ter spelling for k&rapai). See karapa for further<br />

reference. — Kir) kJrariai) ajja kJressati " what task<br />

wi'1 he impose on me to-day ?" A v. 324 ; as paflcavidhabandhana<br />

K° A 1.141. PvA 251, Nd* 304"'- — As<br />

adj. "karana in darupa° " being obliged to go through<br />

the dreadful trial " PvA 221. — (b) duty obligation, in<br />

karao' Akarana (pi.) duties great and small DhA 1.385.<br />

Cp. also karaiiar) karoti to try M 1.444. — (c) a trick<br />

(i. e. a duty imposed by a higher authority through<br />

training) J 11.325 (Jnaflja") ; Miln 201 (akasa-gamana°).<br />

2. — (a) acting, action as (material) cause: k°-bhi3ta<br />

being the cause of . . . PvA 15;— (b) (intellectual)<br />

cause, reason Miln 150 ; DhA 1.389 ; esp. as -" : arodana"<br />

the reason for not crying PvA 63 ; asocana" same, ibid.<br />

62; 5gamana° the reason for coming (here) ibid. 81,<br />

106. = pariyatti, DliA. 36. = attha, SA on 1.215, SnA.<br />

I.238^nstr. karanena by necessity, needs PvA 195 ;<br />

tena k° therefore ibid. 40 — abl. karana by means of,<br />

through, by (=hetu or nissiya) PvA 27: imasma k°<br />

therefore PvA 40 ; karanat^ha (expl. as attha-karana<br />

Nd') for the purpose of some object or advantage<br />

Sn 75; opp. nikkarana from unselfishness ibid.—sakarana<br />

(adj.) with good reason (of vacana) PvA 109.<br />

K&ra^ika [der. fr. prec] the meaning ought to be " one<br />

who is under a certain obligation " or " one who dispenses<br />

certain obligations." In usu" S 11.257 however<br />

used simply in the sense of making : arrow-maker,<br />

fletcher. Perhaps the reading should be "kiraka.<br />

K&raQ^ava' [of uncertain etym., cp. karapda] chaff, offal,<br />

sweepings, fig. dirt, impurity: yava° A iv.169 (chaff);<br />

samaoa" ibid. — In passage karandavag niddhamatha,<br />

kasambui) apakassatha A iv.172— Sn 281= Miln 414<br />

trsH by Rh. Davids Miln trsl. 11. 31)3 " get rid of filth,<br />

put aside rubbish from you," cxpl. SnA 311 by kacavara<br />

(q. v.). Rh. D's note' loc. cit. is to be modified<br />

according to the parallel passages just given.<br />

Kara^^t^va' [cp. Sk. karaijdava] a sort of duck Vv 35'<br />

(expH as also by Haiayudha 2, 99 by kadamba, black<br />

goose).<br />

K&rSpaka [fr. karapeti] a schemer, inventor J vi.333.<br />

Kir&pa^a see kareti.<br />

Kiripita [pp- of karapeti, Caus. of karoti] made to do<br />

J VI.374.<br />

KarikS see karaka<br />

Karit& = karik\ (performance) ;<br />

K&rin (-°) (adj.) doing :<br />

see paripiiri".<br />

yathSvadT tathakari " as he says<br />

so he does" D 111.135, Sn 357; see for examples the<br />

various cpds. as kamma", kibbisa", khanda", chidda",<br />

dukkata", dvaya", paccakkha", pubba", sakkacca",<br />

sampajana", etc.<br />

Kftriya (adj.) [grd of kareti, Caus. of karoti] to be done,<br />

neg. akariya to be undone, (not) to be made good It 18.<br />

Karuiifia (nt.) [fr. karuna] compassion (usually with<br />

anudaya and anukampa) S 11.199; A 111.189; Vism<br />

300 ; PvA 75 ; Sdhp 509.<br />

Karnfifiata (f) compassionateness S T.138.<br />

Karnvika (adj.) [fr. karuna] compassionate, merciful<br />

Pv n.i'''; PvA 16; Bdhd 49; often with maha° : of<br />

great mercy Sdhp 330, 557: so of the Buddha: mahakarunika<br />

natha " the Saviour of great mercy " in introductory<br />

stanzas to Pv and Vv.<br />

Kareti (Causative of karoti), to construct, to build, etc.<br />

der. -karapana the construction of (vihira")<br />

pp. karita ;<br />

DhA 1. 416. FcT details see karoti rv. ; see also karapaka<br />

& karapita.<br />

K&la (and K&|a) — Preliminary, i. dark (sjm. kapha,<br />

which cp. for meaning and applications), black, blueblack,<br />

misty, cloudy. Its proper sphere of application<br />

is the dark as opposed to light, and it is therefore<br />

characteristic cf all phenomena or beings belonging to<br />

the realm of darkness, as the night, the new moon, death,<br />

ghosts, etc. — <strong>The</strong>re are two etymologies suggestible,<br />

both of which may have been blended since Indo-<br />

Aryan times: (a) kala = Sk. kala, blue-black, kali black<br />

cloud from *nU (with which conn. *qel in kalanka,<br />

spot, kalusa dirty, kammasa speckled. Gr. KiXmvot,<br />

Mhg. hilwe mist)=I-at. calidus spot Gr. njXif spot,<br />

and KtjXai dark cloud ; cp. Lat. caligo mist, fog, darkness.<br />

— (b) see below, under note. — Hence . 2. the<br />

morning mist, or darkness preceding light, daybreak,<br />

morning (cp. E. morning = Goth, maurgins twilight,<br />

Sk. marka eclipse, darkness ; and also gloaming =<br />

gleaming = twilight), then : time in general, esp. a fixed<br />

time, a point from or to which to reckon, i. e. term or<br />

terminus (a quo or ad quem). — Note. <strong>The</strong> definition of<br />

colour-expressions is extremely difficult. To a primitive<br />

colour-sense the principal difference worthy of<br />

notation is that between dark and light, or dull and<br />

bright, which in their expressions, however, are represented<br />

as complements for which the same word may<br />

be used in either sense of the complementary part (dark<br />

for light and vice versa, cp. E. gleam > gloom). All we<br />

can say is that kala belongs to the group of expressions<br />

for dark which may be represented simultaneously by<br />

black, blue, or brown. That on the other hand, black,<br />

when polished or smooth, supplies also the notion of<br />

" shining " is evidenced by kala and kapha as well,<br />

as c. g. by *gkei in Sk. chaya = Gr. axm shadow as<br />

against Ags. haSven "blue" (E. heaven) and Ohg.<br />

skinan, E. to shine and sky. <strong>The</strong> psychological value<br />

of a colour depends on its light-reflecting (or lightabsorbing)<br />

quality. A bright black appears lighter<br />

(reflects more light) than a dull grey, therefore a polished<br />

(afijana) black (=sukala) may readily be called " bril-<br />

Uant." In the same way kala, combined with other<br />

colour-words of black connotation does not need to<br />

mean " black," but may mean simply a kind of black,<br />

i. e. brown. This depends on the sem.asiological contrast<br />

or equation of the passage in question. Cp. Sk.<br />

§yama (daik-grey) and syava (brown^ under kasSya.<br />

That the notion of the speckled or variegated colour

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!