05.01.2013 Views

Dialogue Editing

Dialogue Editing

Dialogue Editing

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

298 EDITING PRODUCTION SOUND FOR DOCUMENTARIES<br />

Now that your interview tracks are organized, you have to begin making<br />

sense of the sentences the picture editor put together to tell her story. Aside<br />

from familiar chores like balancing room tone and removing noises, you face<br />

two common documentary frustrations: (1) cadence problems caused by<br />

assembling sentences from different parts of an interview or constructing<br />

phrases based on text rather than sound; and (2) incorrect terminations<br />

caused by a sentence chopped off before the phrase actually ends, resulting<br />

in an unconvincing ending infl ection.<br />

Cadence and Voice Matching<br />

It makes sense for documentary fi lmmakers to transcribe their fi lmed interviews.<br />

By studying the text of an interview, they gain a foothold on mountains<br />

of footage. Documentaries are famous for their small budgets, so some<br />

fi lmmakers use transcripts to organize the fi lm’s backbone—the stories<br />

derived from the interviews—long before the picture editor comes onboard.<br />

The result can be more effi cient editing, even if the transcription separates<br />

the picture editor from some of the footage. And in investigative, political, or<br />

vox pop documentaries, transcripts are essential in proving the authenticity<br />

of the footage in the event of a libel lawsuit. Overall, then, transcripts are an<br />

important part of much documentary fi lmmaking. However, problems arise<br />

when interviews are edited in a word processor rather than by an editor<br />

working with both the interview and its sounds and images.<br />

When a producer or director (or worse, a committee) constructs dialogue by<br />

cutting and pasting words from transcripts, the results are completely content<br />

driven. The fi lmmaker has a story to tell, she has before her all the words<br />

spoken by the interviewee, and she soon learns how to make him talk. Even<br />

though what’s produced may be the sought-after story, when the fi lm editor<br />

tries to impose the director’s text-based vision on the footage, the resulting<br />

sentences may have infl ection problems, rhythm irregularities, and misplaced<br />

breaths. The time/date recorder on your answering machine might sound<br />

more like English than many voiceovers edited this way. A decent documentary<br />

fi lm editor will reject the worst of the atrocities and fi nd workarounds<br />

for others. But you’ll still inherit much impossible but pivotal dialogue.<br />

What can you do? First of all, fi nd the transcripts so that you can use the<br />

same tool that built the mess to sort things out. When you encounter a bumpy<br />

string of words that you can’t massage with your normal dialogue editing<br />

tools, look for solutions within the transcripts. “But why,” you may ask, “will<br />

the transcripts help me fi nd a solution to the transition problem when the<br />

director, producer, and editor had the same document and only made matters

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!