HERMANN HESSE AND THE DIALECTICS OF TIME Salvatore C. P. ...

HERMANN HESSE AND THE DIALECTICS OF TIME Salvatore C. P. ... HERMANN HESSE AND THE DIALECTICS OF TIME Salvatore C. P. ...

usir.salford.ac.uk
from usir.salford.ac.uk More from this publisher
05.01.2013 Views

As will be emphasized in the next section (6.4), Romantic irony as well as self- irony implies a process of 'reflection' that, in Hesse's works, is frequently conveyed through the employment of a mirror, or other reflective element, in the fiction of the plot. The short story 'Maler Brahm' (1906), where the protagonist's self-portrait foreshadows Klingsor's 'Selbstbildnis' (see the next section, 6.4), offers an early example of Hesse's use of self-irony in combination with the theme of the mirror: Unter den Bildern, die er hinterliefi, war ein merkwurdiges Selbstportrat aus seiner letzten Zeit. Ein griindlich und riicksichtslos studierter Kopf, hasslich verwahrloste Ziige eines alternden Trinkers, leicht grinsend, und ein unentschlossen trauriger Blick. Aus irgendeinem Grunde hatte Brahm jedoch iiber das fertig ausgefuhrte, gewifi nicht ohne peinliche Selbstironie gemalte Bild kreuzweis zwei dicke rote Pinselstriche gezogen. (SW 6, 528; my emphasis) 6.4 The mirror According to Schlegel's concept of irony, a work of art must trigger and include a reflection upon itself. Schlegel signals this shift in perspective from the Classical period of German literature referring to the Romantic work of art as Toesie der Poesie' (135) and, taking his elaboration further, states that it is within the scope of art 'diese Reflexion immer wieder [zu] potenzieren und wie in einer endlosen Reihe von Spiegeln [zu] vervielfachen' (139). 44 Schlegel's postulate resonates with one of Hesse's most frequengly recurring themes: 'the mirror'. From his early works (see excerpt from 'Maler Brahm' above) to Joseph Knecht's reflections on the lake surface in the last part of Das Glasperlenspiel (1943), mirrors, self-portraits, and fleeting reflections on a surface especially water are a distinctive element of Hesse's fiction. The purpose of this section is to illustrate various functions of the motif in Hesse's works by providing examples of its different occurrences and manifestations. As noted above, water is an element repeatedly associated with the theme of the mirror (see Field, 1970, Chapter 8, section 4, para. 11 of 16) from Hesse's early 44 This new approach paved the way to the idea of the work of art as a self-referential system, the extreme consequences of which were feared and highlighted by Jean Paul and Kierkegaard, among others. 181

works, and the motif (the mirroring process on the water) is also linked with another recurrent symbol in Hesse, laughter. In the opening page of 'Der Inseltraum', one of the sections of Hesse's first collection of poems, Eine Stunde hinter Mitternacht (1899), the narrator catches a glimpse of his 'smiling' eyes on a flat watery surface: 'Nun lachten sie [meine Augen] hell und grofi mich aus dem glatten Spiegel an' (ESM, SW 1,172). In Unterm Rad (1905-1906), the crystal-clear waters of the river form a smiling surface: 'Niemals hatte der Flufi einen so reinen, griinblauen, lachenden Spiegel gehabt, noch ein so blendend weifies, brausendes Wehr' (SW 2, 252). The reflection on the river assumes a similar function, yet a much deeper and wider significance (see below in this section), in Siddhartha (1922): Der Flufi lachte, er lachte hell und klar den alten Fahrmann aus. Siddhartha blieb stehen, er beugte sich iibers Wasser, um noch besser zu horen, und im still ziehenden Wasser sah er sein Gesicht gespiegelt. (Sid, SW 3, 458) In Narzifl und Goldmund (1930), where the mirror motif is ubiquitous, the reflection on a watery surface is connected with another element, the motif of the 'double' which, Boulby notes, makes its way into Hesse's fiction since Hermann Lauscher (1901).45 In the watery mirror of a fountain, for instance, Goldmund's reflected image instantly changes into the face of the woman he wants to seduce: 'An einem Brunnenbecken blieb er stehen und suchte sein Spiegelbild. Das Bild pafite briiderlich zum Bild der blonden Frau, nur war es gar sehr verwildert' (SW 4, 468) ,46 The combination of motifs (mirror and double) resurfaces in the last chapter of the novel, where an old, withered Goldmund stares at his own reflection in a 'kleine[m] Spiegel' (SW 4, 523) hung on wall where he is surprised to see a good-looking man smiling back at him: 'Er [Goldmund] lachte leise vor sich hin und sah das Spiegelbild mitlachen: einen schonen Kerl hatte er da von der Reise mit nach Hause gebracht!' (ibid.). It is possible to trace the joint motif of the double and the mirror back to 45 'It is in this form, the mirrored or painted face, that the motif of the double, introduced into Hermann Lauscher, recurs most often in Hesse's later works' (Boulby, 145). Further reference to the 'double' in Hermann Lauscher see the discussion in Chapter 1, section 6. 46 Cf. Goldmund's reflection in a well a few chapters earlier where he discovers the transformation his contours have undergone: 'Im dunklen Brunnenspiegel sah er sein eigenes Bild und dachte, dafi dieser Goldmund, der ihn aus dem Wasser anblickte, langst nicht mehr der Goldmund des Klosters oder der Goldmund Lydias sei' (SW 4, 398-99). 182

works, and the motif (the mirroring process on the water) is also linked with another<br />

recurrent symbol in Hesse, laughter. In the opening page of 'Der Inseltraum', one of<br />

the sections of Hesse's first collection of poems, Eine Stunde hinter Mitternacht (1899),<br />

the narrator catches a glimpse of his 'smiling' eyes on a flat watery surface: 'Nun<br />

lachten sie [meine Augen] hell und grofi mich aus dem glatten Spiegel an' (ESM, SW<br />

1,172). In Unterm Rad (1905-1906), the crystal-clear waters of the river form a smiling<br />

surface: 'Niemals hatte der Flufi einen so reinen, griinblauen, lachenden Spiegel<br />

gehabt, noch ein so blendend weifies, brausendes Wehr' (SW 2, 252). The reflection<br />

on the river assumes a similar function, yet a much deeper and wider significance<br />

(see below in this section), in Siddhartha (1922):<br />

Der Flufi lachte, er lachte hell und klar den alten Fahrmann aus. Siddhartha<br />

blieb stehen, er beugte sich iibers Wasser, um noch besser zu horen, und im<br />

still ziehenden Wasser sah er sein Gesicht gespiegelt. (Sid, SW 3, 458)<br />

In Narzifl und Goldmund (1930), where the mirror motif is ubiquitous, the<br />

reflection on a watery surface is connected with another element, the motif of the<br />

'double' which, Boulby notes, makes its way into Hesse's fiction since Hermann<br />

Lauscher (1901).45 In the watery mirror of a fountain, for instance, Goldmund's<br />

reflected image instantly changes into the face of the woman he wants to seduce: 'An<br />

einem Brunnenbecken blieb er stehen und suchte sein Spiegelbild. Das Bild pafite<br />

briiderlich zum Bild der blonden Frau, nur war es gar sehr verwildert' (SW 4, 468) ,46<br />

The combination of motifs (mirror and double) resurfaces in the last chapter of the<br />

novel, where an old, withered Goldmund stares at his own reflection in a 'kleine[m]<br />

Spiegel' (SW 4, 523) hung on wall where he is surprised to see a good-looking man<br />

smiling back at him: 'Er [Goldmund] lachte leise vor sich hin und sah das Spiegelbild<br />

mitlachen: einen schonen Kerl hatte er da von der Reise mit nach Hause gebracht!'<br />

(ibid.). It is possible to trace the joint motif of the double and the mirror back to<br />

45 'It is in this form, the mirrored or painted face, that the motif of the double, introduced into Hermann<br />

Lauscher, recurs most often in Hesse's later works' (Boulby, 145). Further reference to the 'double' in Hermann<br />

Lauscher see the discussion in Chapter 1, section 6.<br />

46 Cf. Goldmund's reflection in a well a few chapters earlier where he discovers the transformation his contours<br />

have undergone: 'Im dunklen Brunnenspiegel sah er sein eigenes Bild und dachte, dafi dieser Goldmund, der ihn<br />

aus dem Wasser anblickte, langst nicht mehr der Goldmund des Klosters oder der Goldmund Lydias sei' (SW 4,<br />

398-99).<br />

182

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!