04.01.2013 Views

Funnel 40/2, Inhalt - Fulbright-Kommission

Funnel 40/2, Inhalt - Fulbright-Kommission

Funnel 40/2, Inhalt - Fulbright-Kommission

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

10<br />

DEPARTMENTS<br />

Catching Up With Our Enterprise Scholars<br />

The Enterprise Scholarship Program<br />

is supported by the Association<br />

of Friends and Sponsors of the<br />

German-American <strong>Fulbright</strong> Program.<br />

Accenture GmbH<br />

Baker & McKenzie / Döser Amereller Noack<br />

BASF AG<br />

DaimlerChrysler AG<br />

DaimlerChrysler Services AG<br />

Davis Polk & Wardwell<br />

Deutsche Bank AG<br />

Deutsche Telekom AG<br />

Dow Deutschland GmbH & Co. OHG<br />

Ernst & Young AG Wirtschaftsprüfer<br />

Freshfields Bruckhaus Deringer<br />

<strong>Fulbright</strong> Alumni e.V.<br />

Hengeler Mueller<br />

Jenoptik AG<br />

kontext. Gesellschaft zur Förderung junger Journalisten<br />

KPMG Prüfungs- und Beratungsgesellschaft<br />

für d. Öffentlichen Sektor AG<br />

Lehman Brothers Bankhaus AG<br />

Mayer, Brown, Rowe & Maw LLP<br />

McKinsey&Company<br />

Morgan Stanley Dean Witter<br />

Oechsner Architekten & Ingenieure<br />

Siemens AG<br />

THE FUNNEL • VOLUME <strong>40</strong> • NUMBER 2 • SUMMER 2004<br />

To find out just exactly what our Enterprise Scholars<br />

have been up to since they arrived at their host universities,<br />

the <strong>Funnel</strong> caught up with two of them,<br />

Cem Yuecetas in San Francisco, and Kareem Abu-Zaid<br />

in Mannheim. Here they give us a short glimpse into<br />

their research projects.<br />

Kareem Abu-Zaid<br />

I began translating the Syrian-born<br />

poet Adonis in a creative writing workshop<br />

conducted by the American poet C.K.<br />

Williams at Princeton University in the<br />

spring of 2003. Although I worked primarily<br />

on French poetry, Williams had asked<br />

me to find some Arabic texts to give a new<br />

dimension to his course. I turned to the<br />

poetry of Adonis (born Ali Ahmad Said in<br />

1930). His book Songs of Mihyar the Damascene<br />

was nothing short of a revolution<br />

when it first appeared in 1961—a revolution<br />

in the language and forms of Arabic<br />

poetry, which is meant to bring about a revolution<br />

in Arab thought. It has inspired<br />

numerous translations and garnered Adonis<br />

worldwide attention, and yet no one<br />

has translated the book in its entirety into<br />

English. Not yet, at least.<br />

Since June of 2003, I have been working<br />

with Ivan Eubanks, a friend and doctoral<br />

student specializing in translation at<br />

Princeton. For many months now, we have<br />

been translating and re-translating all of

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!