04.01.2013 Views

DICTIONARY OF REVIVED PRUSSIAN:

DICTIONARY OF REVIVED PRUSSIAN:

DICTIONARY OF REVIVED PRUSSIAN:

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

communicate even in the street or in the kitchen today. One needs at least 9000<br />

words for simple everyday communication, 30000 words for an average modern<br />

communication, 40000 words for a good communication in various modern spheres,<br />

much more for a rich modern language. The boundary of 30000 words seems to be<br />

ideal to serve needs of various groups of Baltic Prussians dispersed in various parts<br />

of the modern world. Unfortunately, today even the boundary of 10000 words has<br />

not been overpassed yet.<br />

Many necessary words cannot be retrieved from the attested material. These<br />

words must be created according to several strict principles that are accepted by all<br />

participants of the experiment.<br />

The easiest way would be volitional creation of words according to simple<br />

procedures as in Esperanto (e.g. to take Lithuanian and Latvian roots and adapt them<br />

to the rules of the Prussian word derivation). However one should try to preserve<br />

maximum authenticity. This may be achieved by discovering ways in which concrete<br />

unknown words really did appear or must have appeared at all stages of Prussian up<br />

to the present day. The said ways may be found by analyzing attested material<br />

according to methods of historical comparative linguistics. Going this way, one may<br />

be sure that among the total number of recovered words there will be inevitable<br />

coincidences with facts that really existed but now have been lost, something that is<br />

excluded when Lithuanian and Latvian roots are artificially used.<br />

Only when the said way appears to be impossible, one can Prussianize Lithuanian<br />

and Latvian words, except in cases where there are compelling reasons to use<br />

international terms or local vernacularisms. Therefore, the recovery of Prussian<br />

combines the historical comparative method with features of interlinguistics.<br />

In addition to using inner reconstruction as part of traditional research, the<br />

recoverer of Prussian also uses complementary reconstruction, or complementary<br />

explication (see further, Section 5). Even the descriptive identification of phonemes<br />

appears necessary at the initial stage when one decodes which Old Prussian dialect<br />

to use as basis for the standard New Prussian language.<br />

3. Transposition of all attested material onto one common level<br />

The language attested in historical documents reflects different Old Prussian dialects.<br />

The dialect of the Elbing Vocabulary is assumed to be Pomezanian. The Catechisms<br />

come from Samland, the 3 rd Catechism having been translated in Pobethen. Presence<br />

of o (*/ô/) in the Elbing Vocabulary versus -a < -*`, ` /`/ in the Catechisms is the<br />

main feature that distinguishes these dialects, cf. Towis E vs. T`ws III ‘father’.<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!