DICTIONARY OF REVIVED PRUSSIAN:
DICTIONARY OF REVIVED PRUSSIAN: DICTIONARY OF REVIVED PRUSSIAN:
virulent GREUZÎNGIS aj [grçnsings 87] virus WIRÛRAN [virus, Viruren MK] viscous (glutinous) GLITTUS aj [Glitteynen ON JG], (soupy) K~MSTUS [kamðtis, czæsty MK] vision WAÎDAWA [Waîstun, Wid`tun, Waîdintun MK] visit v K~IMALUKITUN [k`imaluke 37 drv] Vistula WÎKSLA [Wixla DK VM] Vistula Lagoon AÎSTINMARI [aîstei + marri, Aistmarës MK] vitalize v GAIWÎNTUN [gijwans 43 + geits 53 + gaivinti MK] vocal WÔKALS [Vokal MK] vocation (mission) PREIWAKÎSENIS [preiwackç 45 MK] voice T~RI [t`rin 105 VM] void (evacuate) v IZGÛZTWEI [Gûztun drv + Gozen Gr, iðmatos, izmetumi MK] volley S~LWI [Salve, zalve, salvë, salwa MK] volunteer (a militant) MILIT~NTS [Miliz + ôrkestrants + militant MK] vomit no SPJAÛWAN n [Spjaûtwei drv MK] vomit attr SPJAÛWINS aj [Spjaûwan drv] vomit v SPJAÛTWEI [spjauti, pluƒc, vamiti, wimbmis Gr spieaut, vemti MK] vomitory SPJAÛWINS aj [Spjaûwan drv] vulgar WULG~RS [vulgär MK] vulture AÛKS [Aukis E 708] W wacholder KADDEGS [Kadegis E 608] wade v BRESTWEI [DIA VM braste] wages ~LG~ [`lgas 87] wagonload W~GENS [Wagen MK] wagtail KÎLA [Kylo E 771] wail no WÔIMENI [Wôi mennei, Wôimenitwei + aimana MK] wail v (to lament) WÔIMENITWEI [aimanuoti, vaiman`t MK] 469
waist (loins) TALLIJA [Taillë MK] waistcoat ST~MENINIS [St`mens drv + liemenë MK] wait (for) v GÇISTWEI (na acc) [gçide 85 drv] waiter PRICKUS [Hei, Frötschke, noch öhnmahl! DIA + Prièkus MK] wake v tr smb up BAUDÎNTUN [etbaudinnons 45 drv], (entirely) ETBAUDÎNTUN [etbaudinnons 45 drv], v i (to become awake) BUSTWEI [etbaudinnons 45 drv MK], (entirely) ETBUSTWEI [etbaudinnons 45 drv MK] wale RÛMBUS [Rûmbitun + rumbas MK] walk no NEIKAÛSN~ [Neikaûtwei drv], to (take a) walk NEIKAÛTWEI [neikaut 65] walk v ÇITWEI [çit 29 drv] wall ZÇIDS [Seydis E 198] wallet KULIKS [Kuliks E 487] wander v PINTEGAÛTWEI [Pintega MK], W~NDRAUTWEI [wandern + wædrowaƒc MK] wanderer PINTEGAÛNIKS [Pintegaûtwei drv] wandering PINTEGAÛSN~ [Pintegaûtwei drv] wane no (waning moon) DÎL~ [Diltwei MK] wane v DILTWEI [dilti, dilt, Delîks, dzieliƒc MK] want v KWAITÎTUN [quoitç 57 drv] war no KAREÛSN~ [kariausnan 123 drv], council of war KAREW~ITIS [Cariawoytis E 416] war v, to be at war KAREÛTWEI [kariausnan 123 drv] ward (district) PULKA [polca DK] warden: to be warden to PAPEK~TUN [popekût 81] warder NADIRÎTAJS [Nadirîtwei drv] wardrobe (place for clothes) SPÎNTAN [Spind DIA MK] wares PERD~S~ [perd`sai 33] warm aj TAPPIS [Tapiow ON VM] warm v tr (smth) AÎSINTUN [~istwei drv], TAPÎTUN [Tappis MK], v i, to get warm TAPÎTWEI [Tappis drv MK] warn v ÇMPIRSSERGÎTUN [Çmpirs, sergîtun + çmpirsdirisn`, ostrzeƒc MK] warrior KAREÛSNIKS [krieger + Kareusn`], noble warrior WÎTINGIS m [weiting DK VM MK] 470
- Page 419 and 420: esettle v tr PRASKAJJINTUN [Etskaj
- Page 421 and 422: evolve v WELTUN [Walis E 252 VM] r
- Page 423 and 424: omanticism RÔMANTIKI [Romantik MK
- Page 425 and 426: ustle no ÐLAMÎSN~ [Ðlamîtwei d
- Page 427 and 428: satiate v (sate) S~TWINTUN [s`tuin
- Page 429 and 430: second ord ~NTARS, gen ` ntras, ord
- Page 431 and 432: Serene Highness PRASW~IKSTISTA [Du
- Page 433 and 434: shawl PAST~ [Pasto E 494], shawl o
- Page 435 and 436: shutter PI‚RZDLANGSTAN n [Perstl
- Page 437 and 438: sit v (to be sitting) SÎNDÎTWEI
- Page 439 and 440: smelt (sparling) MALKIS [Malkis E
- Page 441 and 442: sound v (probe) ZÔNDITUN [Zôndi
- Page 443 and 444: spinner (woman) SPENDIKKI [Spenstu
- Page 445 and 446: stand v tr (to put, set) smb, smth
- Page 447 and 448: stopping place ST~MINADEÎKTAN [Ha
- Page 449 and 450: subject aj (to), subjected PAMESTS
- Page 451 and 452: supply v PERZÛRGAUTUN [persurgaui
- Page 453 and 454: sword grasp DÎGNA [Digno E 427] s
- Page 455 and 456: tedious: to have a tedious time PRE
- Page 457 and 458: then av STADDAN av [kadan I 13 MK],
- Page 459 and 460: through PRA unaccented prp acc [pra
- Page 461 and 462: torment no LAILÎSN~ [lailîsnan 6
- Page 463 and 464: trench Ð~NCIS pl [Schanzen MK] tr
- Page 465 and 466: twig tie (twig rope) GRÇNZTI [Gre
- Page 467 and 468: unless IK TER MAZZAIS [nebent + ja
- Page 469: vegetables SAKNIS nom pl f [saknes
- Page 473 and 474: weasel MAZUKKA [Mosuco E 662] weat
- Page 475 and 476: whitish GAÎLAWINGIS [Gaîls drv N
- Page 477 and 478: wizard(ly) WAÎDILAWÎNGIS aj [Wai
- Page 479 and 480: X Y yacht JACHTI [Jacht MK] yard P
virulent GREUZÎNGIS aj [grçnsings 87]<br />
virus WIRÛRAN [virus, Viruren MK]<br />
viscous (glutinous) GLITTUS aj [Glitteynen ON JG], (soupy)<br />
K~MSTUS [kamðtis, czæsty MK]<br />
vision WAÎDAWA [Waîstun, Wid`tun, Waîdintun MK]<br />
visit v K~IMALUKITUN [k`imaluke 37 drv]<br />
Vistula WÎKSLA [Wixla DK VM]<br />
Vistula Lagoon AÎSTINMARI [aîstei + marri, Aistmarës MK]<br />
vitalize v GAIWÎNTUN [gijwans 43 + geits 53 + gaivinti MK]<br />
vocal WÔKALS [Vokal MK]<br />
vocation (mission) PREIWAKÎSENIS [preiwackç 45 MK]<br />
voice T~RI [t`rin 105 VM]<br />
void (evacuate) v IZGÛZTWEI [Gûztun drv + Gozen Gr, iðmatos, izmetumi<br />
MK]<br />
volley S~LWI [Salve, zalve, salvë, salwa MK]<br />
volunteer (a militant) MILIT~NTS [Miliz + ôrkestrants + militant MK]<br />
vomit no SPJAÛWAN n [Spjaûtwei drv MK]<br />
vomit attr SPJAÛWINS aj [Spjaûwan drv]<br />
vomit v SPJAÛTWEI [spjauti, pluƒc, vamiti, wimbmis Gr spieaut, vemti<br />
MK]<br />
vomitory SPJAÛWINS aj [Spjaûwan drv]<br />
vulgar WULG~RS [vulgär MK]<br />
vulture AÛKS [Aukis E 708]<br />
W<br />
wacholder KADDEGS [Kadegis E 608]<br />
wade v BRESTWEI [DIA VM braste]<br />
wages ~LG~ [`lgas 87]<br />
wagonload W~GENS [Wagen MK]<br />
wagtail KÎLA [Kylo E 771]<br />
wail no WÔIMENI [Wôi mennei, Wôimenitwei + aimana MK]<br />
wail v (to lament) WÔIMENITWEI [aimanuoti, vaiman`t MK]<br />
469