04.01.2013 Views

DICTIONARY OF REVIVED PRUSSIAN:

DICTIONARY OF REVIVED PRUSSIAN:

DICTIONARY OF REVIVED PRUSSIAN:

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

common Baltic-Slavic level, but with other Indoeuropean languages on the Common<br />

IE level).<br />

Let us compare the etymology of OPr. enterpen (ka ast enterpen stawîds îdis<br />

‘was nuetzt... solch Essen’ III) by V. Toporov 9 with that of V. Maþiulis 10 .<br />

Unable to understand the form, V. Toporov follows J. Endzelins, who takes an<br />

analogous phrase in the 3 rd Catechism with the word enterpo and regards the latter as<br />

corresponding to the German verb nutzet in the original text. On that basis, enterpo<br />

is corrected to *enterpa and is declared to be the verb ‘to profit’, i.e. the 3 rd pers.<br />

praes. ‘profits’. After that this verb is compared to Lithuanian tarpti ‘thrive’ (by the<br />

way, the latter is a sta-suffixed verb in the presence, not any praes. o tarpa or o terpa!),<br />

as well as to a great number of words taken from various IE languages. This is a<br />

good example of useless volitional etymology.<br />

V. Maþiulis, on the other hand, first cites all analogous phrases, among which<br />

are found not only the forms enterpen, enterpo, but also the form enterpon. Further,<br />

on the basis of the whole character of spelling endings in the Catechisms, Maþiulis<br />

compares the spellings (enterp)-en, (enterp)-on with analogous spellings e.g. of the<br />

accusative singular -en, -on, which reflect nothing else but the unstressed -an. Thus<br />

an analysis of spelling precedes all other etymological procedures. Against this<br />

background, the spelling enterpo appears to be a misprint for usual enterpon<br />

[enterpan]. In this instance, all cited phrases may be translated with the adverb<br />

‘useful’, ‘profitable’, Germ, ‘nützlich’ = ‘was nützt’. Then if the word enterpan appears<br />

to be an adverb (the Prussian an-adverbs are equal to Lith. gera, baisu, Polish dobro),<br />

its nearest source is found in the combination *en terpan. The combination *en terpan,<br />

in turn, immediately appears to be comparable to OPr. emnen... ny anterpinsquan<br />

menentwei ‘den namen... vnnützlich füren’ III, i.e. ‘name (of God)... useless to mention<br />

(Germ.: ‘to carry, to bring’)’. Thus the meaning ‘use, profit’ is easily extracted from<br />

ny anterpinsquan ‘useless’ as a combination of ny ‘not’ + adv. anterpinsquan ‘useful’.<br />

The latter is a compound of en ‘in’ and the acc. sg. fem. (ending in -quan adapted to<br />

the nom. fem. -kw` /-kû < -k` with -` > -û after the guttural!) terpiniskan, i.e. ‘in<br />

(for) the profitability’. Thus the word with the abstract meaning, fem. *terpinisk`<br />

‘profitability’, is reconstructed, which is a derivative with the suffix -isk- from the<br />

adjective OPr. *terpin(a)s ‘profitable’. The latter can be derived (by means of the<br />

suffix -in-) only from the substantive OPr. *terp` ‘use, profit’. Such a word<br />

9 Ïðóññêèé ÿçûê. Ñëîâàðü, E-H. Ìîñêâà, Íàóêà 1979, p. 55 t.<br />

10 PEÞ, Vol. 1, A–H, p. 277 f., PKP, p. 69.<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!