02.01.2013 Views

Spike Magazine

Spike Magazine

Spike Magazine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Spike</strong> | 15 YEARS OF BOOKS, MUSIC, ART, IDEAS | www.spikemagazine.com<br />

the line<br />

- whose name did the book<br />

register before mine? -,<br />

the line inscribed in that book about<br />

a hope, today,<br />

of a thinking man’s<br />

coming<br />

word<br />

in the heart,<br />

(trans. Michael Hamburger)<br />

As Pierre Joris points out in his exceptional analysis<br />

of the various translations of the poem, ‘Todtnauberg’<br />

is barely a poem than single sentence divided into eight<br />

stanzas. The first of the three above display Celan’s extraordinary<br />

eye for nature, as noted earlier in ‘Nocturnally<br />

Pouting’. Arnica and Eyebright are flowers noted<br />

for their healing qualities, so right from the start there is<br />

the sense of what the meeting is all about. In the third,<br />

the poet signs the visitors book and makes plain his<br />

awareness of who might have signed it before – Germans<br />

being indoctrinated into Nazi ideology perhaps.<br />

He hopes for a word in the heart of the great man. Did<br />

the word reveal itself? The remaining five stanzas are:<br />

woodland sward, unlevelled,<br />

orchid and orchid, single,<br />

coarse stuff, later, clear<br />

in passing,<br />

he who drives us, the man,<br />

who listens in,<br />

the half- trodden fascine<br />

walks over the high moors<br />

dampness,<br />

much.<br />

BUY Paul Celan books online from and<br />

Almost certainly not. The two men walked across<br />

woodland each in his isolation: an orchid and an orchid.<br />

And the poem remained isolated as far as Heidegger<br />

was concerned. He displayed his special copy of the<br />

poem proudly to subsequent visitors to the cottage,<br />

seemingly unaware of its implications. Perhaps this is<br />

enough to indicate the blindness of a man, even one<br />

with genius, rooted in his familiar landscape – brought<br />

out here in Hamburger’s translation of log-paths as<br />

“fascine”, a word so close to ‘fascist’, the etymological<br />

origin coming, as Joris says, from the Latin ‘fasces’ – a<br />

bundle of wooden rods – the symbol of fascism.<br />

‘Todtnauberg’, therefore, cannot be regarded as a<br />

coded accusation, or as a shy expression of bitterness,<br />

or sentimental regret, or of pompous self-definition in<br />

contrast to a supposed intellectual superior, but rather the<br />

very openness Heidegger apparently lacked. As Celan<br />

once said: “Poetry does not impose itself, it exposes.”<br />

The lack of a second “itself” in this sentence exposes. �<br />

157<br />

More<br />

<strong>Spike</strong><br />

email<br />

RSS<br />

Facebook<br />

Twitter<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

J<br />

K<br />

L<br />

M<br />

N<br />

O<br />

P<br />

Q<br />

R<br />

S<br />

T<br />

U<br />

V<br />

W<br />

X<br />

Y<br />

Z

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!