Özgür ruhlu bir entelektüel: Mustafa Kemal Atatürk A free ... - Türsab

Özgür ruhlu bir entelektüel: Mustafa Kemal Atatürk A free ... - Türsab Özgür ruhlu bir entelektüel: Mustafa Kemal Atatürk A free ... - Türsab

tursab.org.tr
from tursab.org.tr More from this publisher
29.12.2012 Views

Özgür ruhlu bir entelektüel: Mustafa Kemal Atatürk A free-spirited intellectual: Mustafa Kemal Atatürk Hasbahçelerin en güzeli Ihlamur Kasrı The most beatiful imperial garden Ihlamur Palace Kaya evleri, yaylaları, gölüyle Seben Rock-cut houses, plateaus and a lake Seben

<strong>Özgür</strong> <strong>ruhlu</strong> <strong>bir</strong> <strong>entelektüel</strong>: <strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> <strong>Atatürk</strong> A <strong>free</strong>-spirited intellectual: <strong>Mustafa</strong><br />

<strong>Kemal</strong> <strong>Atatürk</strong> Hasbahçelerin en güzeli Ihlamur Kasrı The most beatiful imperial garden Ihlamur<br />

Palace Kaya evleri, yaylaları, gölüyle Seben Rock-cut houses, plateaus and a lake Seben


Müzekart sahipleri<br />

artık sigortalı<br />

Şimdi Artısı Var<br />

Özel Müzeler, Tiyatrolar, Operalar, Etkinlikler ve<br />

daha neler neler...<br />

/Muzekart #Muzekart<br />

- www.muze.gov.tr - www. muzekart.com


Dünya'nın<br />

online online<br />

seyahatini planlıyoruz!<br />

BiletBank On-Line Bilet 5 yıldır hizmetinizde,<br />

• 5.900.000 Sorunsuz İşlem, 2.550.000 PNR,<br />

• 48 kişilik Bilet Çözüm Merkezi Personelimiz ile<br />

7/24/365 gün hizmetinizdeyiz.<br />

• Gerçek On-Line İptal ve İade imkanı,<br />

• Hak edişlerinizi Biletleme ve diğer hizmetlerde<br />

kullanabilme imkanı,<br />

• İç hat uçuşlarda PNR yönlendirme (QUEP) imkanı,<br />

• Uluslararası Charter uçuşlarını aynı Bilet Sorgu<br />

ekranında görüntüleme ve biletleme imkanı,<br />

Dünya çapında 230,000 ve üstü Otel ve Konaklama<br />

tesisi<br />

• Günlük güncellenen fiyat ve uygun tesis seçenekleri<br />

• Anında indirim /komisyon imkanı<br />

• Rezervasyon Teknolojisi : BiletBank Online Hotel<br />

CALL CENTER DESTEĞİ<br />

444 0 830<br />

online<br />

25.000 şehir ve 175’den fazla ülkede bağımsız 550 ad.<br />

bölgesel ve uluslararası oto kiralama firmasının seçeneklerini<br />

Şehir merkezi ve havalimanlarında en uygun koşullarla<br />

29 dilde siz değerli İş Ortaklarımızın kullanımına<br />

sunuyoruz.<br />

başka <strong>bir</strong> arzunuz?<br />

Üyelik için: basvuru@biletbank.com<br />

<strong>bir</strong> “tık” yeter!<br />

www.istedanismanlik.com


‹çindekiler Contents<br />

04<br />

Hasbahçelerin en güzeli Ihlamur Kasrı<br />

The most beautiful imperial garden Ihlamur Palace<br />

12<br />

Kaya evleri, yaylaları,<br />

gölüyle Seben<br />

Rock-cut houses, plateaus and<br />

a lake Seben<br />

TÜRSAB<br />

TÜRK‹YE SEYAHAT ACENTALARI B‹RL‹⁄‹<br />

taraf›ndan ayl›k olarak yay›nlan›r<br />

Published monthly by<br />

ASSOCIATION OF TURKISH TRAVEL AGENCIES<br />

ISSN 1300-3364<br />

Yerel Süreli Yay›n/Local Periodical<br />

•<br />

TÜRSAB ad›na Sahibi<br />

Owner on behalf of TÜRSAB<br />

Başaran ULUSOY<br />

TÜRSAB DERG‹, Bas›n Konseyi üyesi olup, Bas›n Meslek ‹lkeleri’ne uymaya söz vermiştir. TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB MAGAZINE is a member<br />

of the Turkish Press Council and has resolved to abide by the Press Code of Ethics. None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource.<br />

20<br />

<strong>Özgür</strong> <strong>ruhlu</strong> <strong>bir</strong> <strong>entelektüel</strong><br />

A <strong>free</strong>-spirited intellectual<br />

Sorumlu Yaz› ‹şleri Müdürü/Managing Editor<br />

Feyyaz Yalçın<br />

Yay›n Yönetmeni/Editor<br />

Ayşim ALPMAN<br />

TÜRSAB ad›na Yay›n Koordinatörü<br />

Publication Coordinator on behalf of TÜRSAB<br />

Arzu ÇENG‹L<br />

Görsel Yönetmen/Art Director<br />

<strong>Özgür</strong> AÇIKBAŞ<br />

Çeviri/Translation<br />

Erkin ÖZALP<br />

Bask›/Printing: Müka Matbaa<br />

Tel: (0.212) 549 68 24<br />

Bask› Tarihi/Print Date: Kasım/November 2012<br />

Sayı: 329 / Kasım 2012 • Issue: 329 / 2012 November<br />

26<br />

İstanbul’un hazinesi<br />

The treasure of İstanbul<br />

34<br />

Uzakları yakın etmek<br />

Making distant regions known<br />

38<br />

Yahudi Kültürü Avrupa Günü kutlandı<br />

European Day of Jewish Culture was celebrated<br />

42<br />

Boğaz’ın efendisi Palamut<br />

Lord of the Bosphorus Bonito<br />

46<br />

Odanızı nereden ayıralım?<br />

Which section would you prefer?<br />

48<br />

Travel Turkey için geri sayım başladı<br />

The countdown to Travel Turkey has begun<br />

50<br />

Kültür Bakanlığı’na Avrupa’dan ödül<br />

The Ministry of Culture won a European award<br />

52<br />

Haberler<br />

News<br />

62<br />

THY haberler<br />

THY news<br />

TÜRSAB<br />

Tel: (0.212) 259 84 04 Faks: (0.212) 259 06 56<br />

Esentepe Mah. Villa Cad. No: 7<br />

Şişli-İstanbul/Türkiye<br />

www.tursab.org.tr/e-mail:tursab@tursab.org.tr<br />

Editoryal ve Görsel Haz›rl›k<br />

Editorial and Visual Preparation<br />

BRONZ YAYIN<br />

Tel: (0.212) 244 85 37-38 Faks: (0.212) 244 85 34<br />

Pürtelaş mah. Güneşli sk. No:15 D: 2<br />

34433 Cihangir-‹stanbul/Türkiye<br />

bronzyayin@gmail.com


BAŞYAZI<br />

editorial<br />

BARIŞIN ADI TURİZM<br />

TOURISM IS THE NAME OF PEACE<br />

Yılın bitmesine daha iki ay var. Ancak turizm<br />

sektörü, her zaman olduğu gibi, <strong>bir</strong> sonraki<br />

yılın hedeflerini tartışmaya başladı. 2012<br />

yılının verileri ışığında, 2013 yılını görmeye<br />

çalışarak planlarını netleştirmeye koyuldu.<br />

Bugünden görünen o ki, 2013 yılı bu yıldan<br />

daha zor geçebilir. Bunun<br />

başlıca nedeni, bölgemizdeki<br />

savaş/çatışma ihtimalinin devam<br />

etmesi. Turizm aslında barışın ta<br />

kendisi demek. Barışın olmadığı<br />

yerde yaşayamaz, toplumlar<br />

arasındaki ilişkiyi güçlendirerek<br />

barışa hizmet eder. Dolayısıyla<br />

biz turizmciler için barış <strong>bir</strong><br />

numaralı önceliktir. Ancak<br />

bu, gelişmeleri objektif <strong>bir</strong><br />

bakışla izlemek ve ted<strong>bir</strong> almak<br />

zorunluluğumuzu ortadan<br />

kaldırmaz.<br />

Önümüzdeki günlerde<br />

ve haftalarda, işte böyle<br />

<strong>bir</strong> yaklaşımla 2013 yılını<br />

netleştireceğimiz etkinliklere<br />

start veriyoruz. Toplantılar, özel<br />

buluşmalar ve en önemlisi de fuarlar ile dolu<br />

<strong>bir</strong> gündemimiz olacak.<br />

Umarım, o gündemde savaş sözcüğü hiç<strong>bir</strong><br />

şekilde öne çıkmaz.<br />

Turizmin barış rüzgarları hem ülkemizde hem<br />

de dünyada esmeye devam eder.<br />

BAŞARAN ULUSOY<br />

TÜRSAB Başkan›<br />

The President of TÜRSAB<br />

There are still two months before the end of the<br />

year. However, as usual, the tourism industry<br />

has begun to discuss the next year’s targets. The<br />

plans are finalized with the help of estimates for<br />

the year 2013 based on 2012 data.<br />

As it seems today, the year 2013 could be more<br />

difficult than the current one,<br />

mainly because of the ongoing<br />

risks of war/conflict in our<br />

region.<br />

Tourism is in fact the very peace.<br />

It cannot live when peace does<br />

not exist, and it serves peace by<br />

strengthening relations between<br />

communities. Thus, peace is our<br />

number one issue, as tourism<br />

professionals. However, this<br />

does not eliminate our obligation<br />

to follow developments in an<br />

objective manner, and to take<br />

measures.<br />

In the following days and weeks,<br />

we are going to start events for<br />

finalizing our plans for the year<br />

2013. Our agenda will be full of<br />

conventions, special meetings and above all fairs.<br />

I hope, the word “war” never becomes<br />

emphasized in that agenda.<br />

I hope, winds of peace created by tourism<br />

continue to blow both in our country and<br />

throughout the world.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 3


4<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

GEZİ<br />

travel<br />

HASBAHçELERİN EN GÜZELİ<br />

IHLAmUR KASRI<br />

Mis kokulu ıhlamur ağaçlarının gölgelendirdiği bahçesi, içinde ördeklerin<br />

yüzüp, kenarında tavuskuşlarının dinlendiği havuzuyla Ihlamur Kasrı, şehrin<br />

içinde gizlenmiş <strong>bir</strong> cennet gibi<br />

2 Elif Türkölmez � Rasim Konyar


TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

5


Ihlamur Kasrı, İstanbul’un<br />

trafiği, gürültüsü ile baş<br />

döndüren bölgelerinden<br />

<strong>bir</strong>inde ama bu karmaşadan<br />

uzak <strong>bir</strong> dinlenme alanı…<br />

Metropol içinde <strong>bir</strong> vaha...<br />

Kapısından girdiğinizde sükunetle<br />

kucaklanıyorsunuz... Dahası<br />

zaman tünelinde 19. yüzyıla<br />

geçiveriyorsunuz.<br />

Osmanlı İmparatorluğu<br />

Dönemi’nde Nişantaşı ve Dikilitaş<br />

<strong>bir</strong>er spor alanı olarak padişahların<br />

her zaman gözdesiydi. Ancak<br />

hemen yanıbaşındaki Beşiktaş’ta<br />

bulunan bu gizli koru, ilk kez<br />

Sultan Abdülmecid’in dikkatini<br />

çekti. Ihlamur ağaçları ve<br />

manolyalarla çevrili bu alanı <strong>bir</strong><br />

mesire yeri olarak kullanmaya<br />

başlayan Sultan Abdülmecid,<br />

buraya 1847-1855 yılları arasında<br />

Ihlamur Kasrı’nı inşa ettirdi.<br />

Kasrın inşasından önce bölgede<br />

Hacı Hüseyin Bağı adıyla anılan<br />

bağlık alan bulunuyordu. Sultan<br />

Abdülmecid’in avlandıktan sonra<br />

dinlenmek ve kahve içmek için<br />

6<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

uğradığı bu bölgeye kısa süre<br />

sonra <strong>bir</strong> yapı inşa ettirme ihtiyacı<br />

duyunca bağlık alan boşaltıldı.<br />

Kasır bugün, içerisinde değişik<br />

ağaç ve bitki türleriyle çeşitli<br />

hayvanları barındıran, 25 bin<br />

metre karelik <strong>bir</strong> bahçe içerisinde.<br />

Ihlamur Kasrı’nın etrafı o dönem<br />

dağlarla çevrili. Ortasından berrak<br />

<strong>bir</strong> su akıyor. Su ve kuş sesinden<br />

başka <strong>bir</strong> sesin duyulmadığı bu<br />

yeşil vadiden günümüze ulaşan<br />

gravürler bu alanın halkın ilgisini<br />

çeken <strong>bir</strong> yer olduğunu gösteriyor.<br />

Fıskiyeli havuzların olduğu,<br />

muhallebicilerin, dondurmacıların<br />

rağbet ettiği <strong>bir</strong> nefes alma,<br />

buluşma ve eğlenme noktası<br />

olduğunu anlatıyor.<br />

Ancak burası sadece sultanın<br />

dinlenme mekanı değil aynı<br />

zamanda resmi kabullerin<br />

de yapıldığı <strong>bir</strong> mekan. Bu<br />

yüzden,19. yüzyıl dış cephe taş<br />

işçiliğinin en güzel örneklerinden<br />

<strong>bir</strong>ini yansıtıyor. Saray yapılırken<br />

iç mekan süslemelerinde hiç <strong>bir</strong><br />

masraftan kaçınılmadığı gibi,<br />

The mosT beauTiful imperial garden<br />

ihlamur palace<br />

With its garden under the shadows of sweet-smelling linden trees and its<br />

pool, in which ducks swim and around which peafowl rest, the Ihlamur<br />

Summer Palace is like a hidden paradise in the city<br />

Although it is located in one of<br />

the dazzling regions of İstanbul<br />

with its heavy traffic and noise,<br />

the Ihlamur (“linden”) Palace<br />

is a recreation area far from<br />

this chaos. It is an oasis inside<br />

the metropolis. You feel peace<br />

behind its door. Furthermore, the<br />

time tunnel leads you to the 19 th<br />

century.<br />

During the Ottoman Period,<br />

Nişantaşı and Dikilitaş were<br />

always among the favorite<br />

destinations of the sultans, as<br />

sports grounds. However, Sultan<br />

Abdülmecid became the first one<br />

whose attention was attracted<br />

Sultan Abdülmecid (üstte)<br />

ve Ihlamur Kasrı’nın<br />

büyük salonu<br />

Sultan Abdülmecid (above)<br />

and the hall of the Ihlamur<br />

Palace<br />

by this hidden nearby grove in<br />

Beşiktaş. He began to use this<br />

place surrounded by linden trees<br />

and magnolias, and built the<br />

Ihlamur Summer Palace in 1848-<br />

1855. Before the construction of<br />

the palace, there had been the<br />

Orchard of Hacı Hüseyin in this<br />

region. When Sultan Abdülmecid<br />

felt the need of building a palace<br />

soon after he had begun to visit<br />

this region after hunting sessions<br />

in order to relax and drink coffee,<br />

the orchard was removed. Today,<br />

the palace is situated in a garden<br />

which covers an area of 25<br />

thousand square meters and which<br />

houses various species of trees<br />

and plants, and various animals.<br />

At that time, the Ihlamur Palace<br />

was surrounded by mountains.<br />

A clear stream was running in<br />

the middle of it. According to<br />

engravings dating from then, this<br />

green valley, where no sounds<br />

were to hear except those of the<br />

water and <strong>bir</strong>ds, was a popular<br />

destination. It was a refreshment,<br />

meeting and entertainment spot,<br />

with its fountain pools and vendors<br />

of pudding and ice cream.<br />

However, this was also a<br />

ceremonial site. Therefore, the<br />

facades reflect distinguished<br />

examples of the 19 th century<br />

stonemasonry. No expense was<br />

spared with regard to the interior<br />

decorations of the palace, and its<br />

garden is glamorous as one of the<br />

best examples of the landscape<br />

architecture of then.<br />

The Ihlamur Palace designed by<br />

Nikoğos Balyan consists of two<br />

pavilions, namely the Attendants


ahçesi o dönemin en iyi peyzaj<br />

mimarlığı örneklerinden <strong>bir</strong>i olarak<br />

göz kamaştırıyor.<br />

Nikoğos Balyan tarafından yapılan<br />

Ihlamur Kasrı, Maiyet Köşkü<br />

ve Merasim Köşkü adında iki<br />

köşkten oluşuyor. Maiyet Köşkü,<br />

Merasim Köşkü’ne göre daha<br />

sade <strong>bir</strong> görünüme sahip. Sultan<br />

ve haremde yaşayanlara ait olan<br />

bu bölümde günümüzde <strong>bir</strong><br />

kafeterya hizmet veriyor. Merasim<br />

Köşkü ise; Barok tarzı oymalarla<br />

ve süslemelerle bezenmiş.<br />

Tavanlar manzara resimleriyle<br />

kaplı, şöminenin süslemelerinde<br />

kullanılan porselenler, yıldız<br />

fırınının ürünleri. Köşk; kristal<br />

avizeler, Avrupa’dan getirtilmiş<br />

<strong>bir</strong>çok mobilya, Hereke işi halılar<br />

ve süslü vazolarla dekore edilmiş.<br />

Yüksek <strong>bir</strong> kaide üzerine tek<br />

8<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

Kiosk (Maiyet Köşkü) and the<br />

Ceremonial Kiosk (Merasim<br />

Köşkü). Compared to the<br />

Ceremonial Kiosk, the Attendants<br />

Kiosk has a plainer appearance.<br />

In this building, which belonged to<br />

the sultan and to those who were<br />

living in the harem, there is a<br />

cafeteria today.<br />

On the other hand,<br />

the Ceremonial Kiosk<br />

is decorated with<br />

Baroque carvings and<br />

ornaments. The ceilings<br />

are covered by landscape<br />

paintings, and the fireplace is<br />

decorated with porcelains from the<br />

kilns of Yıldız. There are crystal<br />

chandeliers, furniture imported<br />

from the European countries,<br />

Hereke carpets and ornate vases<br />

in the pavilion. The facade of the<br />

Ihlamur Kasrı 25 bin metrekarelik <strong>bir</strong> bahçe içerisinde<br />

The Ihlamur Palace is inside a garden covering an area of 25 thousand sq. meters<br />

Ihlamur<br />

ağaçları<br />

salındıkça<br />

Germen ve Slav ırklarında kutsal<br />

kabul edilen ıhlamur ağacı, bugün<br />

Beşiktaş’ın Ihlamur semtine ismini<br />

veren <strong>bir</strong> ağaç türü.Özellikle yaz<br />

aylarında, hafif rüzgarlarla salındıkça<br />

etrafa mis gibi kokular saçan ağacın meyvesinden yapılan çayın<br />

Türk mutfağında da yeri büyük. Kış aylarında <strong>bir</strong> kaşık balla<br />

tatlandırılan ıhlamur çayının üst solunum<br />

yolları için faydası var. Soğuk algınlığına iyi<br />

gelen ıhlamurun rahatlatma, sakinleştirme<br />

özelliği de malum. Çin, Amur,<br />

Mançurya gibi çeşitleri bulunan bu<br />

ağacın, İstanbul’da görünen türü<br />

Amerikan ıhlamuru. Bu ağaç Temmuz<br />

ayında çiçek açar ve boyu<br />

40 metreye kadar<br />

ulaşabilir.<br />

While the<br />

linden trees<br />

swing<br />

The linden tree, which was a holy tree for<br />

the Germanic and Slavic peoples, gave its name to the present-day<br />

Ihlamur neighborhood in Beşiktaş. The tea made of the flowers of<br />

this tree, which smells sweetly while swinging under light winds<br />

especially during summer months, has a special place in the<br />

Turkish cuisine. The linden tea, sweetened with a spoon of honey,<br />

supports upper respiratory health. It eases cold and flu symptoms,<br />

and it is a relaxing and calming tea. There are many species of<br />

linden, including Chinese, Amur and Manchurian lindens, and the<br />

species seen in İstanbul is the American linden. It blooms in July,<br />

and it can be up to 40 meters tall.


katlı, kesme taştan dikdörtgen<br />

planlı olan köşkün cephesi<br />

dönemin saray mimarisine<br />

uygun olarak girlantlar, istiridye<br />

kabuğu motifleri, vazolardan<br />

çıkan çiçekler, salkımlar ve<br />

ayrıca sütunçelerle bezenmiş.<br />

Giriş cephesindeki iki yönlü<br />

merdiven ve balkon ise yapının<br />

cephesindeki en dikkat çeken<br />

bölüm. Giriş holünün iki yanında<br />

iki oda ile çatıya çıkışı sağlayan<br />

<strong>bir</strong> ara mekan bulunuyor. Cephesi<br />

bezemeli ve hareketli olan yapının<br />

içerisi ise oldukça sade.<br />

Sultan Abdülaziz, ağabeyi<br />

Sultan Abdülmecid’in genç<br />

yaşta ölümünden sonra burayla<br />

yakından ilgilenmiş, kasrın<br />

bahçesinde, kendisinin de bizzat<br />

katıldığı güreş müsabakaları<br />

ile koç ve horoz dövüşleri<br />

düzenlemişti. V. Mehmet Reşat<br />

da Bulgaristan ve Sırbistan devlet<br />

adamlarının bulunduğu yabancı<br />

devlet erkanını burada kabul<br />

etmişti.<br />

Cumhuriyet Dönemi’nde uzun<br />

süre kullanılmayan kasrın Merasim<br />

Köşkü 1952 yılında Tanzimat<br />

Müzesi’ne, Maiyet Köşkü de Tarihi<br />

Köşkler Müzesi’ne dönüştürüldü.<br />

Bir dönem müze olmaktan çıkarıldı<br />

ve 1980’li yıllarda restore edildi.<br />

1987’de kapılarını tekrar açtı.<br />

Ihlamur Mesiresi adıyla da<br />

anılan kasrın en önemli özelliği,<br />

çevresindeki kalabalık ve<br />

gürültülü kent ortamını <strong>bir</strong><br />

anda değiştirebilen dingin<br />

çehresidir. Günümüzde çayınızı<br />

içip dinlenebileceğiniz <strong>bir</strong><br />

kafeterya olarak hizmet veren<br />

kasrın bahçesinde tavuskuşları,<br />

tavşanlar, sincaplar ve çok çeşitli<br />

kuşlar yaşar. İstanbul’un <strong>bir</strong><br />

zamanlar parklar ve bahçeler<br />

kenti olduğunu hatırlamak için<br />

ziyaret edebileceğiniz Ihlamur<br />

Kasrı’nın bahçesindeki ıhlamur<br />

ağaçları, ‘Amerikan ıhlamuru’<br />

cinsidir ve bu ağaçlar çok keskin<br />

<strong>bir</strong> koku yayar. Eğer hala ziyaret<br />

etmediyseniz yolunuzu Ihlamur<br />

Kasrı’na düşürüp, hasbahçelerin<br />

en güzelinde <strong>bir</strong> gün geçirmenin,<br />

ıhlamur ağaçları altında <strong>bir</strong><br />

fincan ıhlamur çayı içmenin tam<br />

zamanı…<br />

10 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

rectangular one-storey pavilion<br />

built on a high base using<br />

dimension stones is decorated<br />

with garlands, patterns of oyster<br />

shells, flowers rising out of vases,<br />

bunches, and pillars.<br />

The most remarkable items at the<br />

entrance are the double stairways<br />

and the balcony.<br />

There are two chambers at the two<br />

sides of the entrance hall, and an<br />

intermediary space leading to the<br />

roof. The interior of the structure,<br />

the exterior of which is decorated<br />

and lively, is very plain.<br />

After the early death of his<br />

brother Sultan Abdülmecid, Sultan<br />

Abdülaziz took care of this place,<br />

and held wrestling matches and<br />

ram and cock fights attended by<br />

him. And, Mehmed V Reshad,<br />

received foreign state officials,<br />

including Bulgarian and Serbian<br />

statesmen, here.<br />

In the Republican Era, after<br />

remaining idle for a long time, the<br />

Ceremonial Kiosk of the palace was<br />

converted into the Tanzimat (the<br />

“Reorganization”, a period between<br />

1839 and 1876) Museum in 1952,<br />

and the Attendants Kiosk into the<br />

Historical Kiosks Museum.<br />

After a period during which the<br />

pavilions were no more museums,<br />

the palace was restored in the<br />

1980s and re-opened to the public.<br />

The most important feature of<br />

the summer palace, which is also<br />

called the Ihlamur Park, is its<br />

quiet atmosphere that is able to<br />

change the crowded and noisy city<br />

environment suddenly.<br />

Today, peafowl, rabbits, squirrels<br />

and various <strong>bir</strong>ds live in its<br />

garden, which serves as a cafeteria<br />

where you can drink your tea<br />

and relax. The linden trees in the<br />

garden of the Ihlamur Palace,<br />

which you can visit to remember<br />

that once İstanbul was a city of<br />

parks and gardens, are American<br />

lindens that have a very strong<br />

odor.<br />

If you have not visited the Ihlamur<br />

Palace yet, it is the best time to<br />

create an opportunity, to enjoy<br />

a nice day in the most beautiful<br />

imperial garden, and to drink a cup<br />

of linden tea under linden trees.


İçinde ördeklerin yüzdüğü<br />

havuz ve kasrın içinden<br />

<strong>bir</strong> görünüm<br />

The pool in which ducks<br />

swim and a view from the<br />

interior of the palace<br />

Şairin gözünden<br />

“Suyu serin, el değdiğinde parmakları donduran ve hiç durmadan gürül gürül akan <strong>bir</strong> kaynak vardı<br />

orada…”<br />

Fransız seyyah ve şair Alphonse de Lamartine, böyle tasvir etmişti Abdülmecid’in konuğu olarak kaldığı<br />

Ihlamur Sarayı’nın çevresini. Doğu ülkelerini gezerek İslam dini hakkında araştırmalar yapan Lamartine<br />

önce Kudüs’e gitmiş ardından İstanbul’a gelmişti. <strong>Mustafa</strong> Reşit Paşa ile Ali Paşa’nın himayesinde<br />

Ihlamur Kasrı’nda Sultan Abdülmecid’le<br />

tanışan Lamartine, <strong>bir</strong> süre Fransız<br />

Elçiliği’nin Tarabya’daki yazlığında kalmış<br />

ve Beyoğlu’ndaki binaların çatılarından<br />

İstanbul’u seyrederek günlerini geçirmiş.<br />

Abdülmecid Lamartine’i çok sevmiş, ona<br />

İzmir Tire’de <strong>bir</strong> konak ve <strong>bir</strong> miktar<br />

toprak bağışlamış. Lamartine bu güzel Ege<br />

kasabasında geçirdiği günleri unutmamış<br />

ve daha sonra ’Histoire de la Turquie’ adlı<br />

eserde yayımlamış. 1850 yılını Ihlamur<br />

Kasrı’nda geçiren seyyahın notlarına<br />

bakarsak, o zamanlar Beşiktaş sahilinden<br />

Ihlamur Kasrı’na giden yolda <strong>bir</strong> dere<br />

akıyor. Lamartine bu dereyi, ‘suyu serin,<br />

el değdiğinde parmakları donduran ve hiç<br />

durmadan gürül gürül akan <strong>bir</strong> kaynak vardı<br />

orada…’ diye anlatıyor. 69 yaşında Paris’e<br />

döndüğünde, notlarını basılı hale getiren<br />

Lamartine Fransızlar’a ıhlamur kokan bu<br />

bahçeyi anlatıyor. Bugün bile pek çok Fransız,<br />

onun notlarından yola çıkıp Ihlamur Kasrı’nı<br />

ziyarete geliyor.<br />

Through the eyes<br />

of the poet<br />

Alphonse de Lamartine<br />

Alphonse de Lamartine<br />

“There was a spring, the cold water of which chilled one’s fingers and ceaselessly brawled.”<br />

This was a description of Alphonse de Lamartine, the French traveler and poet, who had stayed at the Ihlamur<br />

Palace as a guest of Abdülmecid. While conducting surveys on Islam in the Eastern countries, he first visited<br />

Jerusalem, and then İstanbul. Lamartine met Sultan Abdülmecid, with the help of <strong>Mustafa</strong> Reshid Pasha and<br />

Ali Pasha, stayed in the summerhouse of the French Embassy in Tarabya, and enjoyed his days watching<br />

İstanbul from the roofs of the buildings in Beyoğlu. Abdülmecid, who loved Lamartine much, presented him a<br />

mansion and a farm located in Tire, İzmir. Lamartine did not forget the days he spent in this nice town in the<br />

Aegean Region, and wrote the ‘Histoire de la Turquie’ later. According to the notes of this traveler, who stayed<br />

in the Ihlamur Palace in 1850, a creek was running on the road between the coast of Beşiktaş and the Ihlamur<br />

Palace: “There was a spring, the cold water of which chilled one’s fingers and ceaselessly brawled.” After<br />

returning to Paris, when he was 69, he got his notes published, and described this garden with the smell of<br />

linden trees to the French. Many French visit the Ihlamur Palace after reading his notes, to this very day.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 11


12 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

GEZİ<br />

travel<br />

KAYA EVLERİ, YAYLALARI, GöLÜYLE<br />

SEBEN<br />

Bolu’nun Seben ilçesi, Frigyalılar’dan kalma kaya evleri; Akkayalar travertenleri, yaylaları,<br />

gölü ve mutfağıyla ideal <strong>bir</strong> sonbahar destinasyonu<br />

2 Elif Türkölmez � Rasim Konyar


ock-cuT houses, plaTeaus and a lake<br />

seben<br />

The Seben district of Bolu is an ideal autumn destination with its rock-cut<br />

houses dating from the Phrygians, the Akkayalar travertines, its plateaus,<br />

lake and cuisine<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 13


Bolu’ya 51 km.<br />

uzaklıktaki Seben ilçesi<br />

ilk bakışta tipik <strong>bir</strong> Batı<br />

Karadeniz yerleşimi…<br />

Kendi halinde, sakin, sessiz…<br />

Yemyeşil… Ormanlar başı<br />

dumanlı dağlarla kaynaşmış…<br />

Batı Karadeniz’in oksijeni bol<br />

havası insanı kendine getiriyor.<br />

Dedik ya, burası kendi halinde<br />

<strong>bir</strong> Batı Karadeniz yerleşimi…<br />

Ama ilk bakışta. İlçenin içinde<br />

<strong>bir</strong>az gezindikten, hele köylerine<br />

ulaştıktan sonra buranın<br />

aslında ne denli önemli <strong>bir</strong><br />

tarihi geçmişe sahip olduğunu<br />

anlıyorsunuz.<br />

Mesela Solaklar Köyü… Ve ilginç<br />

kaya evleri...<br />

Burası MÖ 1200’lü yıllarda<br />

Frigyalılar’ın hakimiyetinde<br />

<strong>bir</strong> bölge. Frigyalılar kıymetli<br />

topraklarını korumak için<br />

savunma yapmak zorunda. Bu<br />

yüzden mimarilerini o yönde<br />

geliştiriyorlar ve düşman<br />

saldırılarına karşı savunma<br />

amacıyla evlerini kayaların içine<br />

oyuyorlar. İşte bugün Solaklar<br />

Köyü’nde gördüğümüz bu<br />

ilginç kaya evleri Frigyalılar’ın<br />

içinde saklandığı, korunduğu<br />

yaşam alanları. Evler dört katlı<br />

ve katlar <strong>bir</strong><strong>bir</strong>ine baca ile<br />

bağlanıyor. Üzerine yapıldığı<br />

yapı çok dayanıklı olmadığı<br />

için <strong>bir</strong> kısmı yıkılmış. Birinci<br />

katta bulunanların çoğu da,<br />

1944 yılında meydana gelen<br />

depremde zarar görmüş.<br />

Bu bölge, Frigyalılar’dan sonra<br />

Roma ve Bizans İmparatorluğu’na<br />

da ev sahipliği yapıyor. Kaya<br />

evlerin içinde bu döneme ait izler<br />

görmek mümkün. Duvarlarda<br />

haç işaretleri var.<br />

Köye, Solak Bey isimli <strong>bir</strong><br />

uç beyinin burada ikamet<br />

etmesinden sonra Solaklar Köyü<br />

denmeye başlanıyor. Ancak<br />

önceki isimlerine dair <strong>bir</strong> kayıt<br />

yok. Bugün Solaklar ve Taş Oluk<br />

olmak üzere iki mahalleden<br />

oluşuyor.<br />

Yayla turizmi için ideal<br />

Seben yayla turizmi için ideal<br />

<strong>bir</strong> yer. Seben’in köylerinin<br />

hemen hemen tümünün kendi<br />

14 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

adlarını taşıyan <strong>bir</strong> yaylası var.<br />

Kızık, Dereceören, Karacasu,<br />

Solaklar, Gökhaliller, Keskinli,<br />

Kozyaka, Alpagut, Gerenözü<br />

ve Bozyer bunlardan <strong>bir</strong>kaçı.<br />

Yaylaya çıkma günü köy halkı<br />

tarafından ortaklaşa belirleniyor<br />

ve yolculuk hep <strong>bir</strong>likte yapılıyor.<br />

Yaz aylarında çoğu köyde <strong>bir</strong>kaç<br />

kişi dışında kimse kalmıyor.<br />

Seben yayla evlerinin en önemli<br />

özelliği, çivi kullanılmadan,<br />

çam ağaçlarından kenetleme ve<br />

<strong>bir</strong><strong>bir</strong>ine geçme şeklinde inşa<br />

edilmiş olması.<br />

Temmuz ayında burada <strong>bir</strong> de<br />

Yayla Festivali düzenleniyor.<br />

Tüm gün yöreye has yemekler<br />

pişiriliyor.<br />

Sebenliler her yaz yaylalara göç<br />

ediyor. Ancak onlardan önce<br />

buralara göçmen kuşlar geliyor.<br />

Yaylalara yakın gölcüklere inen<br />

kuşlar arasında <strong>bir</strong> tür yaban<br />

ördeği olan angutlar da var.<br />

Sebenliler angutları koruyup<br />

kolluyor. Çünkü inanışa göre


Köy evleri tipik Batı<br />

Karadeniz mimarisiyle<br />

inşa edilmiş (yanda)<br />

Solaklar Köyü’ndeki<br />

kaya evleri MÖ 1200’lü<br />

yıllardan kalma (sol alt)<br />

ve Kızık Yaylası’ndan<br />

görünüm (altta)<br />

Village houses reflect the<br />

typical Western Black Sea<br />

Region architecture (on<br />

the side), rock-cut houses<br />

in the Solaklar Village<br />

date from about 1200s<br />

BC (below left) and a view<br />

from the Kızık Plateau<br />

(below)<br />

At first sight, the Seben district<br />

located 51 km from Bolu, is a<br />

typical Western Black Sea Region<br />

settlement. It is modest, peaceful,<br />

quiet and very green. Its forests and<br />

smoky mountains are fused. The<br />

oxygen-rich air of the Western Black<br />

Sea Region is refreshing. As we<br />

have said, this is a modest Western<br />

Black Sea Region settlement. But,<br />

only at first sight. After walking in<br />

the town and especially arriving<br />

in its villages, you recognize the<br />

importance of the history of it.<br />

The Solaklar Village and the<br />

interesting rock-cut houses are only<br />

two examples.<br />

This region was ruled by the<br />

Phrygians in about 1200 BC.<br />

The Phrygians were obliged to<br />

defend their valuable land. Their<br />

architecture addressed this need,<br />

and they built rock-cut houses<br />

against enemy attacks. These<br />

interesting rock-cut houses visible<br />

in the Solaklar Village are the living<br />

spaces where the Phrygians were<br />

sheltering. The houses constitute<br />

vertically four levels, which are<br />

connected by ventilation shafts.<br />

Some of them had collapsed,<br />

because of the weakness of their<br />

ground. Furthermore, an earthquake<br />

in 1944 had damaged most of the<br />

first level.<br />

The region hosted the Roman<br />

and Byzantine Empires after the<br />

Phrygians. Traces of these periods<br />

can be seen in the rock-cut houses.<br />

There are cross signs on the walls.<br />

This village was called the Solaklar<br />

Village, after Solak Bey, an “uç bey”<br />

(margrave), resided here. There is no<br />

record on its former names. Today,<br />

it consists of two neighborhoods,<br />

namely the Solaklar and the Taş<br />

Oluk.<br />

Ideal for plateau tourism<br />

Seben is an ideal destination for<br />

plateau tourism. Almost every<br />

village in Seben has a plateau<br />

named after it, including Kızık,<br />

Dereceören, Karacasu, Solaklar,<br />

Gökhaliller, Keskinli, Kozyaka,<br />

Alpagut, Gerenözü and Bozyer.<br />

The day of moving to the plateau<br />

is determined and the journey is<br />

made collectively. Only a few people<br />

remain in their villages in summer.<br />

The most important feature of<br />

Seben’s plateau houses is the use of<br />

interlocking joints that join pieces of<br />

pine without nails.<br />

Additionally, a Plateau Festival is<br />

held here in July. Local dishes are<br />

cooked through the whole day.<br />

Every summer, the inhabitants<br />

of Seben migrate to the plateaus.<br />

However, they are preceded by<br />

migratory <strong>bir</strong>ds. The <strong>bir</strong>ds coming<br />

down to the plateaus and the<br />

nearby lakes include the Ruddy<br />

Shelduck. The inhabitants of Seben<br />

protect these <strong>bir</strong>ds, for, according<br />

to the belief, if you shoot one of<br />

them, which are always in pairs, or<br />

separate them, you can never be<br />

happy during the rest of your life.<br />

Thus, one can frequently see <strong>free</strong>ly<br />

flying Ruddy Shelduck pairs here.<br />

A bowl of “oğmaç” soup<br />

It is not surprising that a village of<br />

Bolu has a rich cuisine. However,<br />

the Solaklar Village offers tastes<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 15


sürekli eşleriyle gezen bu<br />

hayvanları vurur ve eşinden<br />

ayırırsanız ömrünüz boyunca<br />

mutlu olmazsınız. Bu yüzden sık<br />

sık etrafta özgürce uçan angut<br />

çiftleri görmek mümkün.<br />

Bir tas oğmaç çorbası<br />

Bolu’ya bağlı <strong>bir</strong> köyün<br />

mutfağının zengin olması şaşırtıcı<br />

değil tabii. Seben’e geldiğinizde<br />

tipik Batı Karadeniz lezzetlerinin<br />

yanında buraya has tatlar bulmak<br />

da mümkün. Bazlama ekmek,<br />

kedi batmaz, tarhana çorbası,<br />

kızılcık tarhana çorbası, oğmaç<br />

çorbası, kabaklı gözleme, ıslama,<br />

höşmelim, çöleçöş, mancar<br />

(möşür) hoşafı, kangal (<strong>bir</strong> çeşit<br />

simit), soğanlama, soğanlı ekmek<br />

ıslaması ve yöresel olarak toprak<br />

güveç içinde yapılan et yemekleri<br />

bu köye ait yemek çeşitleri<br />

arasında yer alıyor. Hepsi<br />

ilginç ve leziz. Ama, çöleçöş<br />

tam anlamıyla sürpriz <strong>bir</strong> tat.<br />

Seben Gölü 2010 yılında turizme açıldı<br />

Lake Seben has been opened to tourists in 2010<br />

16 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

Bölgenin önemli ürünlerinden<br />

pancarla yapılan yöresel <strong>bir</strong><br />

hoşaf çeşidi. Şeker pancarları<br />

kaynatılıp kabuğu soyuluyor<br />

ve rendeleniyor. Rendelenmiş<br />

malzemenin içine kuru erik, pestil<br />

ve su ilave edilerek kaynatılıyor.<br />

Soğuk servis yapılıyor. Seben’de<br />

bu tatları bulabileceğiniz ticari<br />

işletmeler yok tabi. Ama kapısını<br />

vuracağınız her evde, sobanın<br />

üzerinde bunlardan en az <strong>bir</strong>i<br />

kaynamakta… Ve Seben halkı<br />

bunları misafirlerle paylaşma<br />

konusunda çok cömert.<br />

Seben gölü turizme açıldı<br />

Batı Karadeniz’in en büyük gölü<br />

Seben’de. 833 hektarlık <strong>bir</strong> alan<br />

kaplayan Seben Gölü Abant<br />

Gölü’nden yedi kat büyük. Ancak<br />

burası doğal <strong>bir</strong> göl değil. 2010<br />

yılında turizme açılan göl yapay<br />

olarak oluşturuldu ve 20 milyon<br />

metreküp su toplandı. Etrafında<br />

ormanlar ve yaylalar olan göl,<br />

peculiar to this village, as well as<br />

typical Western Black Sea Region<br />

tastes. The dishes cooked here<br />

include the bazlama bread, kedi<br />

batmaz (“cat does not sink in it”,<br />

a dish with poultry liver and flour),<br />

tarhana soup, tarhana soup with<br />

Cornelian cherry, oğmaç soup<br />

(a flour-based soup), gözleme (a<br />

pastry) with zucchini, ıslama (a<br />

meat dish), höşmelim (a cheese<br />

pudding), çöleçöş, mancar (a<br />

vegetable) compote, kangal (a kind<br />

of bagel), soğanlama (a pastry with<br />

onion and meat), soğanlı ekmek<br />

ıslaması (a dish with onion, meat<br />

and bread), and local meat dishes<br />

cooked in earthenware casseroles.<br />

Each of them is interesting and<br />

delicious. However, the çöleçöş has<br />

a very surprising taste. This is a<br />

local compote made of beetroot,<br />

one of the main crops in the region.<br />

Beetroots are boiled, peeled off,<br />

and grated. The grated ingredient<br />

is boiled again after adding dried<br />

plums, dried fruit pulp and water.<br />

It is served cold. Of course, there<br />

are no commercial enterprises in<br />

the Solaklar Village offering these<br />

tastes. However, knock the door of<br />

any house, and you will find at least<br />

one of them boiling on top of the<br />

stove. And Seben’s people are very<br />

generous to guests.<br />

Lake Seben has been<br />

opened to tourists<br />

The largest lake of the Western<br />

Anatolian Region is in Seben.<br />

The Lake Seben, which is seven<br />

times bigger than the Lake Abant,<br />

covers an area of 833 hectares.<br />

However, this is not a natural<br />

lake. It is an artificial lake created<br />

by accumulating 20 million cubic<br />

meters of water and it has been<br />

opened to tourists in 2010 after<br />

landscaping. It is surrounded by<br />

forests and plateaus. The lake,<br />

which is on the Bolu-Seben road,<br />

has become a favorite destination


çevre düzenlemesi de yapılarak<br />

turizme kazandırıldı. Bolu-<br />

Seben yolu üzerinde bulunan<br />

göl, etrafındaki angut kuşları ve<br />

piknik alanlarıyla, yeşille mavinin<br />

buluştuğu sessiz <strong>bir</strong> alanda<br />

dinlenmek isteyenlerin gözdesi<br />

oldu.<br />

‘Bolu’nun Pamukkalesi’<br />

Seben’e gelmişken, Bolu-<br />

Mudurnu yolu üzerinde bulunan<br />

ve ‘Bolu’nun Pamukkalesi’ diye<br />

anılan Akkayalar travertenlerini<br />

de görmek gerek. Burası Bolu<br />

ve Batı Karadeniz Bölgesi’nde<br />

türünün tek örneği. Gerçekten<br />

de Denizli’deki travertenlere<br />

çok benziyor. Yapılaşmaya<br />

uğramamış, doğal yapısını aynen<br />

koruyan nadir yerlerden <strong>bir</strong>i<br />

olan Akkaya travertenleri, doğu–<br />

batı doğrultusunda 250 metre<br />

uzunlukta <strong>bir</strong> oluşum. Traverten<br />

oluşumunu sağlayan kalkerli<br />

su, taşların üzerinde yer alan<br />

<strong>bir</strong> gölde toplanıyor ve oradan<br />

oluşum üzerinde dağılarak<br />

taşların beyaz kalmasını sağlıyor.<br />

Seben, hem içerdiği tarihi ve<br />

kültürel zenginlikler hem de<br />

çevresindeki doğal güzellikler<br />

açısından eşsiz <strong>bir</strong> yer. Hala<br />

gidip görmediyseniz yolunuzu<br />

düşürün. Yazın olduğu gibi kış<br />

aylarında da turistlerin gözdesi<br />

olan bu bölgenin ormanlarının,<br />

göllerinin, yaylalarının,<br />

dağlarının ve tabi yemeklerinin<br />

tadını çıkarın.<br />

Akkayalar travertenleri<br />

‘Bolu’nun Pamukkalesi’ diye<br />

anılıyor<br />

Akkayalar travertines are<br />

called ‘Bolu’s Pamukkale’<br />

18 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

of those who want to relax in a<br />

quiet place surrounded by Ruddy<br />

Shelduck and picnic areas, where<br />

the green meets the blue.<br />

‘Bolu’s Pamukkale’<br />

Those who come to Seben should<br />

visit the Akkayalar travertines,<br />

called ‘Bolu’s Pamukkale’, located<br />

on the Bolu-Mudurnu road. These<br />

are the only travertines in Bolu<br />

and in the Western Black Sea<br />

Region. Indeed, they resemble the<br />

travertines in Denizli a lot. The<br />

Akkaya travertines, which have<br />

not lost their natural properties<br />

thanks to the lack of development,<br />

consist of a 250-meter long<br />

formation extending in the eastwest<br />

direction. The calcareous<br />

water accumulates on a lake over<br />

stones, and keeps the stones white<br />

by flowing over them.<br />

Seben is a unique destination<br />

because of both its historical and<br />

cultural assets and the natural<br />

assets surrounding it. If you still<br />

have not visited it, you should<br />

create an opportunity to do so.<br />

Enjoy the forests, lakes, plateaus,<br />

mountains and of course the<br />

dishes of this region, which is a<br />

favorite destination of tourists<br />

both in summer and in winter.


20 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

GÜNCEL<br />

actuel<br />

öZGÜR RUHLU BİR ENTELEKTÜEL<br />

Cumhuriyetin kurucusu Ulu Önder <strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> <strong>Atatürk</strong>’ü, ölümünün 74’üncü<br />

yıldönümünde saygı ve özlemle anıyoruz<br />

Güzel sanatlarda muvaffak olmak, bütün inkılaplarda başarıya ulaşmak demektir.<br />

Güzel sanatlarda muvaffak olamayan milletler ne yazık ki, medeniyet alanında yüksek<br />

insanlık sıfatıyla yer almaktan ilelebet mahrum kalacaklardır<br />

<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> <strong>Atatürk</strong><br />

a <strong>free</strong>-spiriTed inTellecTual<br />

We respectfully and longingly commemorate the Great Leader <strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong><br />

<strong>Atatürk</strong>, founder of the Republic, on the 74 th anniversary of his death<br />

Achieving success in fine arts means achieving success in all reforms.<br />

Unfortunately, nations unable to achieve success in fine arts will lack the<br />

ability of appearing on the ground of civilization as representatives of the high<br />

humankind forever.”<br />

<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> <strong>Atatürk</strong>


<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> felsefe, şiir, matematik ve<br />

edebiyat okumayı severdi<br />

<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> enjoyed philosophy, poetry,<br />

mathematics and literature<br />

O<br />

başarılı <strong>bir</strong> asker,<br />

hızlı ve doğru<br />

kararlar verebilen<br />

<strong>bir</strong> devlet adamı,<br />

analitik düşünme ve davranma<br />

yetisine sahip <strong>bir</strong> liderdi. Hem<br />

meydanlarda hem masada<br />

cesur, uluslararası ilişkilerde<br />

yetkin <strong>bir</strong> insandı. O, Türkiye<br />

Cumhuriyeti’nin kurucusuydu.<br />

Demokrasiye inancı tam,<br />

millete güveni sonsuzdu. Ama<br />

<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> <strong>Atatürk</strong>, tüm bu<br />

özelliklerinin yanında gerçek <strong>bir</strong><br />

<strong>entelektüel</strong>di. Az rastlanır türden<br />

<strong>bir</strong> dehaya sahipti. Nitekim,<br />

David Lloyd George onun için,<br />

“Dünyaya her 100 yılda <strong>bir</strong><br />

dahi gelir, bu yüzyılın dâhisi<br />

ve kahramanı Türkler’den çıktı”<br />

demişti.<br />

<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> <strong>Atatürk</strong>’ü 10<br />

Kasım 1938’de kaybettik. Bu<br />

yıl ölümünün üzerinden 74 yıl<br />

geçmiş olacak. Nasıl ki o, “Beni<br />

görmek demek, mutlaka yüzümü<br />

görmek demek değildir. Benim<br />

fikirlerimi, benim duygularımı<br />

anlıyorsanız ve hissediyorsanız,<br />

bu kafidir” demişti, biz de onu<br />

düşünceleriyle analım istedik.<br />

<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong>, çok okuyan, çok<br />

yönlü okuyan <strong>bir</strong> <strong>entelektüel</strong>di.<br />

Felsefe kitaplarına büyük önem<br />

verir, kütüphanesinde hem<br />

yerli hem yabancı yazarlara yer<br />

verirdi. İran Şahı Rıza Pehlevi<br />

1930’da Türkiye’ye geldiğinde,<br />

<strong>Atatürk</strong> onu ilk olarak Milli<br />

Kütüphane’ye götürmüş, burada<br />

iki lider kitaplar hakkında<br />

konuşmuştur. Kitaplara büyük<br />

önem veren <strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong>,<br />

1924 yılında meydana gelen<br />

Erzurum Depremi’nin ardından<br />

halka kitap gönderen Kitapçı<br />

Hilmi’ye bizzat teşekkürlerini<br />

iletmiş, “Bu çok önemli <strong>bir</strong><br />

davranıştır, milletim adına<br />

müteşekkirim” demiştir.<br />

“Heyecanlarımın babası Namık<br />

<strong>Kemal</strong>, fikirlerimin babası Ziya<br />

Gökalp’tir” diyen <strong>Atatürk</strong>’ün,<br />

Alman filozof Heidegger’i de<br />

çok sevdiği biliniyor. Felsefe ve<br />

düşünce kitaplarına önem verdiği<br />

He was a successful army officer,<br />

a statesman who was able to<br />

make rapid and correct decisions,<br />

a leader who was able to think<br />

and act analytically. He was<br />

courageous both in the fields and<br />

during negotiations, and he was a<br />

competent person in international<br />

relations. He was the founder<br />

of the Republic of Turkey. He<br />

fully believed in democracy, he<br />

endlessly trusted in the nation.<br />

However, <strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> <strong>Atatürk</strong><br />

was a real intellectual as well. He<br />

had a rare genius. In fact, David<br />

Lloyd George, Prime Minister of<br />

United Kingdom, said, “A genius<br />

appears in the world every 100<br />

years, and the genius and hero of<br />

our century appeared among the<br />

Turks.”<br />

We lost <strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> <strong>Atatürk</strong> on<br />

November 10, 1938. This is the<br />

74 th anniversary of his death. He<br />

said, “Seeing me is not just seeing<br />

my face. If you understand and feel<br />

my ideas, and my feelings, that is<br />

enough”; thus, we have wanted to<br />

commemorate him with his ideas.<br />

<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> was an intellectual<br />

who read much and who read in<br />

many areas. Books on philosophy<br />

were among his favorites, and his<br />

personal library contained works<br />

of both domestic and foreign<br />

writers. When Reza Shah Pahlavi,<br />

Shah of Iran, visited Turkey<br />

in 1930, <strong>Atatürk</strong> first brought<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 21


kadar şiire de düşkün. İngilizce<br />

ve Fransızca kaynakları orijinal<br />

dillerinden okuyor. Matematik<br />

ve geometri en sevdiği alanlar.<br />

Fakat sadece okumuyor aynı<br />

zamanda da yazıyor. Bir<br />

geometri kitabı hazırlıyor,<br />

Nutuk’u kaleme alıyor ayrıca 52<br />

sayı çıkan ‘Minber’ adında <strong>bir</strong><br />

gazete çıkarıyor. “Çocukluğumda<br />

elime geçen iki kuruştan <strong>bir</strong>ini<br />

eğer kitaplara vermeseydim<br />

bugün yapabildiğim işlerin<br />

hiç<strong>bir</strong>ini yapamazdım” diyor.<br />

Kütüphanesinde, Katip Çelebi’nin<br />

Cihannuma’sını, Mehmet Ali’nin<br />

Tahsil-i Lisan-ı Alman’ını, Hilmi<br />

Ziya Ülken’in Aristo Metafizik’ini<br />

bulunduruyor. Cumhuriyet’in<br />

ilanından sonra, Yıldız<br />

Sarayı’ndaki kitapları bilimin<br />

hizmetine sunmak için Darül<br />

Fünun’a gönderiyor ve böylece<br />

<strong>bir</strong>çok nadir kitabı bünyesinde<br />

bulunduran İstanbul Üniversitesi<br />

Kütüphanesi oluşturuluyor.<br />

Tarihten edebiyata, sosyolojiden<br />

siyasete <strong>bir</strong>çok tür ve konudaki<br />

kitap, İstanbul Üniversitesi<br />

Nadir Eserler Kütüphanesi’nde<br />

korunuyor.<br />

<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong>’in <strong>entelektüel</strong><br />

kişiliğinin oluşmasında okumanın<br />

yanı sıra, müziğin, plastik<br />

sanatların, tiyatronun da yeri<br />

büyük. Çok yönlü <strong>bir</strong> kültür<br />

insanı. Yeme içmeden de, giyim<br />

kuşamdan da anlıyor. Zevkli<br />

olduğu kadar öğrenmeye de açık.<br />

Kibar, ölçülü <strong>bir</strong> insan. Duruşu,<br />

konuşması hep incelikli. Onun<br />

dünyasında, kaba, zevksiz hiç<strong>bir</strong><br />

şeye yer yok. Bir asker olmasına,<br />

uzun yıllar askeri eğitim almasına<br />

karşın, diplomatik durumlar<br />

dışında ‘sert’ mizaçlı <strong>bir</strong> insan<br />

değil. Hayatın güzelliklerini<br />

takdir etmesini biliyor. Musikiye<br />

ayrı <strong>bir</strong> önem veriyor. Rumeli<br />

türkülerinden de operadan da<br />

hoşlanıyor. Askeri ataşe olarak<br />

Sofya’ da görevli bulunduğu<br />

dönemde çok sesli müziğe<br />

ilgi duymaya başlıyor. Klâsik<br />

müzik konserlerine ve operalara<br />

giderek bu müzik türlerini<br />

tanıyor. Cumhuriyet’in ilanından<br />

sonra, ülkemizde bu müzik<br />

türlerinin sevilmesini ve müzik<br />

22 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

him to the National Library of<br />

Turkey, and the two leaders<br />

talked about books. When Kitapçı<br />

(“bookseller”) Hilmi sent books to<br />

the people after the 1924 Erzurum<br />

Earthquake, <strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong><br />

extended his thanks personally:<br />

“This is a very important conduct,<br />

I am grateful on behalf of my<br />

nation”. Once, <strong>Atatürk</strong> said,<br />

“Namık <strong>Kemal</strong> is the father of<br />

my emotions, and Ziya Gökalp<br />

is the father of my ideas”; and it<br />

is known that he liked German<br />

philosopher Heidegger much. He<br />

also was an enthusiast of poetry.<br />

He read English and French<br />

sources in their original languages.<br />

He was interested in mathematics<br />

and geometry. He did not only<br />

read, but also write. He prepared<br />

a book on geometry, wrote the<br />

Speech (Nutuk), and published a<br />

newspaper named ‘Minber’, 52<br />

issues of which appeared.<br />

He said, “If I had not bought books<br />

with one of every two cents I had<br />

received, I would not be able to do<br />

any of the things that I do today”.<br />

His personal library contained<br />

Katip Çelebi’s “Cihannuma”<br />

(Universal Geography), Mehmet<br />

Ali’s “Tahsil-i Lisan-ı Alman”<br />

(German Language Training)<br />

and Aristotle’s “Metaphysics”<br />

translated by Hilmi Ziya Ülken.<br />

After the proclamation of the<br />

Republic, he sent the books in<br />

the Yıldız Palace to the İstanbul<br />

University (then Darülfunun), so<br />

that they could serve to scientific<br />

development.<br />

Thus, the Library of the İstanbul<br />

University was established, which<br />

houses many rare books. Many<br />

books on history, literature,<br />

sociology, politics etc. are<br />

preserved in the Library of Rare<br />

Books, İstanbul University.<br />

The formation of the intellectual<br />

personality of <strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> owes<br />

much to music, plastic arts and<br />

theatre, as well as reading.<br />

He is a many-sided man of culture.<br />

He is knowledgeable about dining<br />

and clothing. He is both refined<br />

and open to learning.<br />

He is a polite and prudent person.<br />

His gestures, his speaking are<br />

<strong>Atatürk</strong>, Fevzi Çakmak’ın kızının düğününde, 1 Mart 1930 Yıldız Sarayı (en üstte),<br />

İstanbul Hukuk Fakültesi’nde öğrencilerle ders dinlerken (ortada) ve Florya’da<br />

kürek çekerken<br />

<strong>Atatürk</strong>, at the wedding of Fevzi Çakmak’s daughter, March 1, 1930, Yıldız Palace<br />

(uppermost), while listening to the lecturer together with the students at the İstanbul<br />

Faculty of Law (in the middle) and while rowing in Florya


TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

23


kültürümüzde yer almasını<br />

sağlamak amacıyla yapılan<br />

çalışmalara önderlik ediyor.<br />

Operaya hayran. Her bölümünü<br />

ezbere bildiği ve kimi zaman<br />

gözyaşları içinde dinlediği ‘Tosca’<br />

operasını kimi zaman mırıldandığı<br />

da oluyor. Kırmızı Gülün Alı Var<br />

adlı Rumeli türküsünü çok sık<br />

dinliyor. Safiye Ayla, Müzeyyen<br />

Senar gibi sanatçılar onun için<br />

söylüyor.<br />

Aslında saymakla bitecek gibi<br />

değil. Masasına her zaman<br />

sanatçıları, bilim insanlarını davet<br />

etmiş.<br />

Ahlatlıbel’e arkeoloji çalışmalarına<br />

gitmiş, <strong>bir</strong> ağacı kurtarabilmek<br />

için mühendislik hesapları<br />

24 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

yaparak koca <strong>bir</strong> evi yerinden<br />

oynatmış, sinema filmi için<br />

senaryo yazmış, adını da “Ben<br />

<strong>bir</strong> inkılap çocuğuyum” koymuş.<br />

Dans etmiş, ata binmiş, yüzmüş.<br />

Tavla ve bilardo oynamaktan<br />

büyük keyif almış, ince zevklerden<br />

hoşlanmayı her zaman bilmiş,<br />

sokaklarda korumasız yürümüş,<br />

Lebon’a pasta yemeye, Rejans’a<br />

Borç çorbası, Vefa’ya boza içmeye<br />

gitmiş…<br />

Modayı da yakından takip etmiş.<br />

Her zaman temiz ve şık giyinmiş.<br />

<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong>, yüzyıla damgasını<br />

vurmuş <strong>bir</strong> lider ve çağının çok<br />

ötesinde <strong>bir</strong> <strong>entelektüel</strong>di. Onun<br />

mirası; zihnimizde, kalbimizde<br />

baki…<br />

Minber isimli <strong>bir</strong> gazete çıkaran <strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong>, gazeteye 52 sayı boyunca<br />

yayın yönetmenliği yaptı<br />

<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> issued a newspaper, Minber, and acted as the editorial director<br />

of its 52 issues<br />

always fine. His world contains<br />

nothing coarse or unappealing.<br />

Despite his being an army officer,<br />

despite his having been received<br />

military training for long years,<br />

diplomatic circumstances aside, he<br />

has not a “hard” temperament. He<br />

is able to appreciate the beautiful<br />

aspects of life.<br />

Music has a special meaning for<br />

him. He likes both Rumelian folk<br />

songs and opera.<br />

He begins to be interested in<br />

polyphonic music during his<br />

residence in Sofia as a military<br />

attaché. He becomes acquainted<br />

with classical music and operas by<br />

going to concerts.<br />

After the proclamation of the<br />

Republic, he leads activities aiming<br />

at making these music genres<br />

popular and incorporating them<br />

into our music culture. He is an<br />

opera enthusiast.<br />

Sometimes, he hums the opera<br />

‘Tosca’, all parts of which he<br />

knows completely and which<br />

occasionally makes him shed<br />

tears. He frequently listens to the<br />

Rumelian folk song Red Rose has<br />

its Scarlet. Singers such as Safiye<br />

Ayla and Müzeyyen Senar perform<br />

before him.<br />

In fact, the important facts about<br />

him are countless. He always<br />

invited artists and scientists to his<br />

dining table.<br />

He went to the archaeological<br />

surveys carried out in Ahlatıbel,<br />

he moved a huge house to save<br />

a tree by making engineering<br />

calculations, he wrote a screenplay<br />

for a film, and named it “I am a<br />

child of the reforms”. He danced,<br />

he rode, he swam.<br />

He enjoyed playing backgammon<br />

and billiards much, he always<br />

knew enjoying refined tastes, he<br />

walked through the streets without<br />

guards, he went to Lebon to eat<br />

cake, to Rejans to eat borscht, and<br />

to Vefa to drink boza (a malt drink).<br />

He closely followed the fashion too.<br />

His clothes were always clean and<br />

stylish.<br />

<strong>Mustafa</strong> <strong>Kemal</strong> was a leader who<br />

left his mark on the century, and<br />

an intellectual much beyond his<br />

age. His heritage remains in our<br />

mind, in our heart.


Küçük Ayasofya Camii<br />

Little Hagia Sophia Mosque<br />

26 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012


KİTAP<br />

book<br />

İSTANBUL’UN<br />

HAZİNESİ<br />

Şehrin en güzel camileri ‘İstanbul’un 100 Camisi’ adlı <strong>bir</strong><br />

kitapta toplandı. Sadabad Camii’nden Cihangir Camii’ne,<br />

Ahi Çelebi Camii’nden Üç Mihraplı Camii’ne işte İstanbul’un<br />

en güzel 10 camisi<br />

The Treasure of İsTanbul<br />

The finest mosques of the city have been collected in a book, ‘İstanbul’s 100<br />

Mosques’. And here are İstanbul’s finest 10 mosques, including the Sadabad<br />

Mosque, the Ahi Çelebi Mosque and the Üç Mihraplı Mosque<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 27


İstanbul <strong>bir</strong> camiler kenti…<br />

Minarelerin siluetleri, gök<br />

kubbede yankılanan ezan<br />

sesleri bu kentin sembolleri…<br />

Her caminin <strong>bir</strong> hikayesi, diğerine<br />

benzemeyen farklı özellikleri<br />

var. Hepsi <strong>bir</strong>icik, hepsi kentte<br />

yaşayanların gözbebeği… İstanbul<br />

Büyükşehir Belediyesi Kültür<br />

A.Ş.’nin yayımladığı İstanbul’un<br />

100 Camisi adlı kitap, her gün<br />

önünden geçtiğimiz camilerin<br />

bilinmeyen özelliklerini anlatıyor.<br />

Kitap için 100 cami seçilmiş ama<br />

gelin biz size daha az bilinen on<br />

tanesinden söz edelim…<br />

Arap Camii<br />

Mesela Arap Camii. Galata’da,<br />

Kalyon Caddesi’nde bulunan bu<br />

cami, sivri külahlı ve hayli yüksek<br />

kare biçimli kulesiyle kolayca<br />

fark edilir. İstanbul’da ilk ezan<br />

sesinin yükseldiği yer 717 yılında<br />

yapılmış olan İstanbul’un ilk cami<br />

hüviyetini taşıyan Arap Camii’dir.<br />

İstanbul’un Fethi için MS 717<br />

yılında gelmiş olan Müslüman<br />

Arap kumandanlarından ve<br />

sahabe neslinden meydana gelen<br />

<strong>bir</strong> ordu başında Mesleme Bin<br />

Abdülmelik adındaki komutan;<br />

Galata’da Bizans semalarına<br />

ilk Ezan-ı Muhammedi sesinin<br />

yükseldiği <strong>bir</strong> cami yaptırmış ve<br />

adına da Arap Camii denilmiştir.<br />

15 Ağustos 717’de Mesleme Bin<br />

Abdülmelik; karadan <strong>bir</strong> ordu,<br />

denizden kuvvetli <strong>bir</strong> donanma<br />

ile Bizans’ı kuşatmıştı. Kuşatma<br />

<strong>bir</strong> yıl kadar devam etmiş ancak<br />

‘Constantinople’ alınamamıştı.<br />

Ama Galata zaptedilmiş ve<br />

fethedilmişti. Mesleme ve<br />

İmparator Leon arasında varılan<br />

<strong>bir</strong> anlaşma sonucu Arap mescidi<br />

ibadete açılmıştı. Yedi yıl kadar<br />

İstanbul’da kalmış olan Arap<br />

Müslüman ordusu da ibadetini<br />

burada yaptı. Daha sonra Şam’da<br />

çıkan <strong>bir</strong> isyan üzerine Arap<br />

ordusu Şam’a gitmiş, Dominiken<br />

Papaz ve Rahipleri de burayı kilise<br />

haline sokmuştu. Şimdi minare<br />

olarak kullanılan çan kulesini<br />

bu esnada da ilave etmişlerdi.<br />

İstanbul’un Fethi’nden sonra kilise<br />

camiye çevrilerek öndeki mihrap<br />

ve minber ilave edilmiş ve Osmanlı<br />

28 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

kayıtlarında yine Arap Mescidi<br />

ismini almıştı.<br />

III. Mehmed ve I. Mahmud’un<br />

annesi Saliha Sultan ve II.<br />

Mahmud’un kızı Adile Sultan<br />

değişik dönemlerde camiyi<br />

onartmış; hünkar mahfili, sebil,<br />

çeşme, şadırvan gibi ögeler<br />

ekletmişlerdir. Yapı, İstanbul’un<br />

tek Gotik yapısı olması özelliğiyle<br />

çok önemlidir ve her ne kadar<br />

İslami <strong>bir</strong> kimlik kazanmışsa da<br />

Gotik geçmişini gizlemez.<br />

Arap Camii Gotik mimarisiyle dikkat çekiyor<br />

The Arap Mosque attracts attention with its Gothic style<br />

İstanbul is a city of mosques. The<br />

silhouettes of the minarets, the sounds<br />

of adhan echoing in the sky are the<br />

symbols of this city. Each mosque<br />

has its own story and distinguishing<br />

features. Each of them is unique,<br />

and each of them is the apple of the<br />

inhabitants’ eye. The book, ‘İstanbul’s<br />

100 Mosques’, published by the<br />

İstanbul Metropolitan Municipality<br />

Culture Inc. describes the unknown<br />

features of the mosques passed by us<br />

every day. 100 mosques were selected<br />

for the book, but let us mention ten<br />

less known ones.<br />

Arap Mosque<br />

For instance, the Arap (“Arab”)<br />

Mosque. This mosque, located on<br />

the Kalyon Street, Galata, is easily<br />

recognized, thanks to its quite high<br />

square-shaped tower with a pointed<br />

conical roof. This mosque, built in 717,<br />

where the adhan (call to prayer) was<br />

recited for the first time in İstanbul,<br />

was the first mosque of the city. A<br />

commander named Maslamah ibn Abd<br />

al-Malik, leading an army consisting<br />

of Muslim Arab commanders and<br />

descendants of the sahaba that came<br />

in 717 AD to conquer İstanbul, built in<br />

Galata a mosque where the first adhan<br />

in the Byzantine territory was recited,<br />

and it was called the Arap Mosque.<br />

In the meantime, Maslamah ibn Abd<br />

al-Malik besieged the Byzantine state<br />

on August 15, 717, by land with an<br />

army and by sea with a strong fleet.<br />

The siege lasted about one year, but<br />

Constantinople could not be captured.<br />

However, Galata was occupied and<br />

conquered. In accordance with an<br />

agreement reached by Maslamah and<br />

Emperor Leo, the Arap Mosque was<br />

built and opened to worship. And the<br />

Muslim Arab army, that stayed in<br />

İstanbul for about 7 years, used this<br />

mosque. Later, the Arab army went<br />

to Damascus because of a riot, and<br />

the Dominican monks and priests<br />

converted this place into a church.<br />

They added the bell tower, which<br />

serves now as a minaret, during this<br />

conversion. After the conquest of<br />

İstanbul, the church was converted<br />

into a mosque, the mihrab (niche<br />

indicating the direction of Mecca) and<br />

the minbar (pulpit) were added, and<br />

it entered into the Ottoman records<br />

again as the Arab Mosque.<br />

Mehmed III, Mahmud I’s mother<br />

Saliha Sultan, and Mahmud II’s<br />

daughter Adile Sultan renovated this<br />

mosque in different periods; and they<br />

added some elements such as the<br />

sultan’s platform, public fountain,<br />

fountain and the şadırvan (fountain<br />

for ritual ablutions). The building is<br />

very important as the only Gothic<br />

building in İstanbul, and despite its<br />

Islamic identity, it does not hide its<br />

Gothic past.


Aziz Mahmud Hüdai<br />

Efendi Camii<br />

Aziz Mahmud Hüdai Efendi<br />

Camii ise Üsküdar’ın en güzel<br />

küçük camilerindendir. Aziz<br />

Mahmud Hüdai Efendi adına<br />

yapıldığından onun ismiyle<br />

anılır. Bu cami <strong>bir</strong> bakıma,<br />

Hırka-i Şerif’in Fatih’e kattığı<br />

manevi derinliği Üsküdar’a<br />

katmıştır. Yaklaşık 10 bin<br />

metrekarelik çok geniş <strong>bir</strong> alana<br />

yayılan <strong>bir</strong> külliyenin içinde yer<br />

alan cami, çevresindeki imaret,<br />

türbe, kütüphane, çeşme, derviş<br />

hücreleri, şeyh evi, fırın ve<br />

hamamdan oluşur. Aziz Mahmud<br />

Hüdai Efendi Türbesi çok<br />

ziyaretçi alır, cami avlusu da her<br />

zaman dolar taşar…<br />

Bebek Camii<br />

Bebek Camii, Boğaziçi’nin<br />

gözdesidir. Cami, Bebek-<br />

Rumelihisarı yolunun deniz<br />

tarafında, Bebek Vapur<br />

İskelesi’nin batısında yer alır.<br />

1912 yılında Mimar <strong>Kemal</strong>ettin<br />

tarafından, daha önce Nevşehirli<br />

Damat İbrahim Paşa tarafından<br />

yaptırılmış <strong>bir</strong> caminin yerine<br />

Kılıç Ali Paşa Camii, Tophane Meydanı’nın sembolü<br />

The Kılıç Ali Pasha Mosque is the symbol of the Tophane Square<br />

kesmetaş kullanılarak yapılmış<br />

olan bu cami, Osmanlı dönemi<br />

camisi olmakla <strong>bir</strong>likte neoklasik<br />

denilen ulusal mimarlık üslubu<br />

içinde değerlendirilir. Mihraptaki<br />

yazı, hattat Hüseyin Macit<br />

Ayral’a aittir. Mimber ve vaaz<br />

kürsüsü ahşaptan yapılmıştır.<br />

Kılıç Ali Paşa Camii<br />

Tophane Meydanı’nda,<br />

cami, medrese, türbe, sebil<br />

ve hamamdan oluşan küçük<br />

<strong>bir</strong> külliye vardır. Tophane<br />

rıhtımının sembolüdür. Önünden<br />

akan karmaşayı yüzlerce<br />

yıllık <strong>bir</strong> sükunetle dinler<br />

adeta. Uluç Ali Reis olarak da<br />

bilinen Kaptanıderya Kılıç Ali<br />

Paşa tarafından 1581 yılında<br />

Mimar Sinan’a yaptırılmıştır.<br />

Cami, Mimar Sinan’ın yaşlılık<br />

dönemindeki son eserlerindendir.<br />

Halk arasında anlatılan hikayeye<br />

göre, cami yaptırmak için Sultan<br />

III. Murad’dan yer isteyen Kılıç<br />

Ali Paşa’ya kaptanıderya olduğu<br />

için camiyi denize yaptırması<br />

söylenmiştir. Bu nedenle Kılıç Ali<br />

Paşa denizi toprakla doldurtarak,<br />

kıyısına bu camiyi yaptırmıştır.<br />

Aziz Mahmud Hüdai<br />

Efendi Mosque<br />

The Aziz Mahmud Hüdai Efendi Mosque<br />

is one of the finest small mosques in<br />

Üsküdar. It bears the name of Aziz<br />

Mahmud Hüdai Efendi, to whom it was<br />

dedicated. The moral depth added to<br />

the Fatih neighborhood by the Holy<br />

Mantle (Hırka-i Şerif), has been, so to<br />

say, added to Üsküdar by this mosque.<br />

The complex around the mosque covers<br />

a very wide area of about 10 thousand<br />

square meters, and it contains a soup<br />

kitchen, a tomb, a library, a fountain,<br />

dervish cells, a sheikh’s house, a<br />

bakery and a bath. The tomb of the<br />

Aziz Mahmud Hüdai Efendi attracts<br />

many visitors and the courtyard of the<br />

mosque is always full of people.<br />

Bebek Mosque<br />

The Bebek Mosque is the favorite of the<br />

Bosphorus. It is located on the sea side<br />

of the Bebek-Rumelihisarı road, west<br />

of the Bebek Ferry Port. This mosque,<br />

built by the Architect <strong>Kemal</strong>ettin in<br />

1912, on the site of a former mosque<br />

built by Nevşehirli Damad Ibrahim<br />

Pasha, is made of cut stone, and<br />

although it is an Ottoman mosque, it is<br />

considered an example of the national<br />

architecture style, which is called a<br />

neo-classical one. The inscription on<br />

the mihrab belongs to the calligrapher<br />

Hüseyin Macit Ayral. The minbar is<br />

made of wood.<br />

Kılıç Ali Paşa Mosque<br />

There is a small complex consisting of<br />

a mosque, a medrese (school), a tomb,<br />

a public fountain and a bath, at the<br />

Topkapı Square. It is the symbol of the<br />

Tophane port. So to say, it listens to the<br />

chaotic movements in front of it with a<br />

silence of hundreds of years. It was built<br />

by Grand Admiral Kılıç Ali Pasha, also<br />

known as Uluç Ali Reis, in 1581, and<br />

designed by Architect Sinan. The mosque<br />

is one of the last late works of Architect<br />

Sinan. According to the rumor, when<br />

Kılıç Ali Pasha asked Sultan Murad III<br />

for a site to build a mosque, the reply<br />

was that he had to build it on the sea,<br />

because he had been the grand admiral.<br />

Thus, Kılıç Ali Pasha filled the sea, and<br />

built this mosque on its coast.<br />

Küçük Ayasofya Mosque<br />

The Küçük Ayasofya (Little Hagia<br />

Sophia) Mosque is located in the<br />

Sultanahmet neighborhood, just next to<br />

the sea wall between Cankurtaran and<br />

Kadırga. It is overshadowed by the other<br />

mosques, since there are many mosques<br />

in this neighborhood. However, it is a<br />

very fine and old building. This building<br />

was built by the Byzantine Emperor<br />

Justinian I and his wife Theodora in<br />

527-536 as the Church of Saints Sergius<br />

and Bacchus. It was converted into a<br />

mosque by Hüseyin Ağa, chief of the<br />

White Eunuchs at the Topkapı Palace,<br />

during the reign of Sultan Bayezid II.<br />

According to the legend, during the reign<br />

of Anastasius I, Justinian I and his uncle<br />

Justin I were sentenced to death because<br />

of allegedly participating in an uprising<br />

against Emperor Anastasius.<br />

The night before the execution, the<br />

Saints Sergius and Bacchus appear in<br />

the dream of Emperor Anastasius, and<br />

give testimony in favor of Justin I and<br />

Justinian I. Thus, the emperor forgives<br />

them. After ascending to the throne<br />

and becoming the emperor, Justinian I<br />

built the Church of Saints Sergius and<br />

Bacchus, to pay his debt of gratitude.<br />

The building was called the Little Hagia<br />

Sophia, because of its similarity to the<br />

Hagia Sophia.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 29


Küçük Ayasofya Camii<br />

Küçük Ayasofya Camii, Sultanahmet<br />

semtinde, Cankurtaran’la Kadırga<br />

arasında deniz surlarının hemen<br />

yanındadır. Belki de bu yüzden,<br />

yani camisi çok olan <strong>bir</strong> semtte<br />

olduğundan, diğer camilerin<br />

gölgesinde kalır. Halbuki çok<br />

güzel, çok köklü <strong>bir</strong> yapıdır. Burası,<br />

Bizans İmparatoru I. Jüstinyen ve<br />

karısı Theodora tarafından 527-<br />

536 yılları arasında Aya Sergios ve<br />

Bachos Kilisesi adıyla yaptırılmış.<br />

Sultan II. Bayezid döneminde<br />

Topkapı Sarayı kapı ağası Hüseyin<br />

Ağa tarafından camiye çevrilmiş.<br />

Efsaneye göre I. Anastasius devrinde<br />

I. Justiniaunus ve amcası I. Justinos,<br />

İmparator Anastasius aleyhinde <strong>bir</strong><br />

ayaklanmaya adları karıştığı için<br />

idama mahkum edildiler. Hüküm<br />

yerine getirilmeden <strong>bir</strong> gece önce<br />

çifte azizler Ss. Sergius ve Bacchus<br />

İmparator Anastasius`un rüyasına<br />

girip I. Justinos ve I. Justiniaunus<br />

lehinde tanıklık ederler. Bu olaydan<br />

etkilenen imparator onları affeder.<br />

I. Justinianus tahta çıkıp imparator<br />

olduğunda çifte azizlere karşı<br />

şükran borcunu ödemek için adak<br />

kilisesi olarak Ss. Sergius ve Bacchus<br />

kilisesini yaptırır. Yapı, Ayasofya’ya<br />

benzerliğinden ötürü Küçük<br />

Ayasofya adıyla anılır.<br />

30 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

Sadabad Camii<br />

Kağıthane deresi kıyısında yer alan<br />

Sadabad Camii, Çağlayan ya da<br />

Aziziye adıyla da bilinir. Sultan<br />

Abdülaziz döneminde yeniden inşa<br />

edilen caminin yerinde yapılan ilk<br />

cami Lale devrinde, 1722’de inşa<br />

edilmiş. Bu yapı daha sonra III.<br />

Selim ve II. Mahmud dönemlerinde<br />

iki kez onarım görmüş, son olarak<br />

da Abdülaziz tarafından 1862’de<br />

yeniden yaptırılmış. İşte günümüze<br />

kalan yapı bu. Mimarı Sarkis<br />

Balyan’dır ve camiyi kardeşi Agop<br />

Balyan ile <strong>bir</strong>likte tasarlamış ve<br />

inşa etmiştir. Caminin minaresine,<br />

her <strong>bir</strong>i yüz basamaklı iki taş<br />

merdivenle çıkılır. Mimar Sinan’ın<br />

Edirne’de inşa ettiği Selimiye<br />

Camii’nde olduğu gibi burada da<br />

iki kişi <strong>bir</strong><strong>bir</strong>ini görmeden şerefeye<br />

çıkabilir. Bu caminin <strong>bir</strong>i Hünkar,<br />

diğeri Vezir adlı iki iskelesi vardır.<br />

Cemaati camiye ulaştırmak için cami<br />

önüne doğru kıvrılırlar adeta…<br />

Ahi Çelebi Camii<br />

Ahi Çelebi Camii’nin ilginç <strong>bir</strong><br />

hikayesi vardır. Anlatılanlara göre<br />

Evliya Çelebi rüyasında kendisini<br />

Ahi Çelebi Camii’nde görür.<br />

Caminin içinde Hz. Muhammed’le<br />

karşılaşan Çelebi, heyecanlanarak<br />

“Şefaat ya Resulâllah” yerine<br />

Laleli Camii<br />

Laleli Mosque<br />

Ahi Çelebi Camii<br />

Ahi Çelebi Mosque<br />

Sadabad Mosque<br />

The Sadabad Mosque located on the<br />

shore of the Kağıthane creek is also<br />

known as the Çağlayan Mosque or<br />

the Aziziye Mosque. The first mosque<br />

on the site of the mosque re-built<br />

during the reign of Sultan Abdülaziz<br />

had been constructed during the Tulip<br />

Period, in 1722. The initial building<br />

had been renovated two times, during<br />

the reigns of Selim III and Mahmud<br />

II, and finally it was re-built by<br />

Sultan Abdülaziz in 1862. This is the<br />

present-day building. Its architect<br />

is Sarkis Balyan, who designed<br />

and constructed it together with his<br />

brother Agop Balyan. The minaret of<br />

the mosque has two stone stairways,<br />

each of which has hundred steps. As<br />

it is the case in the Selimiye Mosque<br />

built in Edirne by Architect Sinan,<br />

two persons can climb here to the<br />

balcony without seeing each other.<br />

This mosque has two ports, named<br />

the Hünkar (Sultan) and the Vezir<br />

(Vizier). So to say, they curl towards<br />

the front of the mosque, in order to<br />

lead the community to the mosque.<br />

Ahi Çelebi Mosque<br />

The Ahi Çelebi Mosque has an<br />

interesting story. According to the<br />

rumor, the Turkish traveler Evliya<br />

Çelebi sees himself in the Ahi Çelebi<br />

Mosque, in a dream. When he met the<br />

Prophet Muhammad in the mosque,<br />

in a slip of the tongue, he asked him<br />

not for ‘şefaat’ (mercy) but ‘seyahat’<br />

(travel). And this was the beginning<br />

of his grand voyage. The mosque<br />

has a special place in the folklore of<br />

İstanbul, due to this feature.


yanlışlıkla “Seyahat ya Resulâllah”<br />

der. Ve büyük yolculuk başlar. Bu<br />

özelliği nedeniyle caminin İstanbul<br />

foklorundaki yeri ayrıdır.<br />

Laleli Camii<br />

Laleli Camii ise, Sultan III. <strong>Mustafa</strong><br />

tarafından 1760-1763 yıllarında,<br />

III. <strong>Mustafa</strong>’nın yaptırdıktan sonra,<br />

velisi saydığı Laleli Baba’nın adını<br />

verdiği <strong>bir</strong> cami. Rivayete göre,<br />

yaptırdığı hiç<strong>bir</strong> camiye kendi<br />

adını vermeyen Sultan, ilk kez bu<br />

camiye kendi adını vermek ister.<br />

Ancak bunun üzerine büyük <strong>bir</strong><br />

hastalık geçirir. Hastalığı sırasında,<br />

orada yaşayan Laleli Baba’nın adını<br />

vermenin daha doğru olacağını<br />

düşünür ve caminin adının Laleli<br />

Camii olacağını açıklar. Sultan III.<br />

<strong>Mustafa</strong> da cami içindeki türbede<br />

yatmaktadır.<br />

Üç Mihraplı Camii<br />

Üç Mihraplı Camii veya Üç Mihraplı<br />

Hoca Hayreddin Camii, İstanbul<br />

Unkapanı Küçükpazar semtindedir.<br />

15. yüzyılda yapılan bu cami,<br />

İstanbul’da üç tane mihrabı olan<br />

tek camidir. 874 yılında yapılan<br />

bu camiye ikinci mihrabı Fatih<br />

Sultan Mehmed, üçüncü mihrabı<br />

ise Hayreddin Efendi’nin Şam<br />

kadısıyken ölen oğlu Ahmed<br />

Efendi’nin hanımı eklemiştir.<br />

İstanbul camilerinin hikayeleri, tarihi<br />

ve mimari özellikleri anlatmakla<br />

bitmez. En iyisi, gezip görmek,<br />

görüp öğrenmek…<br />

Üç Mihraplı Hoca Hayreddin Camii<br />

Üç Mihraplı Hoca Hayreddin Mosque<br />

32 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

Laleli Mosque<br />

The Laleli Mosque was built by Sultan<br />

<strong>Mustafa</strong> III in 1760-1764, and named<br />

by <strong>Mustafa</strong> III after Laleli Baba,<br />

whom he considered his patron, after<br />

building it. According to the rumor,<br />

the sultan, who had been unable to<br />

give his name to any of the mosques<br />

built by him, wanted to give his name<br />

to this mosque, for the first time.<br />

However, afterwards, he suffered a<br />

serious illness. During his illness,<br />

he thought that it would be more<br />

appropriate to name the mosque after<br />

Laleli Baba, who had been residing<br />

there, and he announced that the<br />

name of the mosque would be the<br />

Laleli Mosque. The tomb of Sultan<br />

<strong>Mustafa</strong> III is in this mosque.<br />

Üç Mihraplı Mosque<br />

The Üç Mihraplı Mosque (“mosque<br />

with three mihrabs”), or the Üç<br />

Mihraplı Hoca Hayreddin Mosque,<br />

is located in the neighborhood of<br />

Küçükpazar, Unkapanı, İstanbul.<br />

This mosque built in the 15 th century<br />

is the only mosque in İstanbul that<br />

has three mihrabs. The mosque was<br />

built in 874, and its second mihrab<br />

was added by Sultan Mehmed II (the<br />

Conqueror) and the third one by the<br />

wife of Hayreddin Efendi’s son Ahmed<br />

Efendi, who died when he was the<br />

kadı (judge) of Damascus.<br />

The stories, histories and historical<br />

aspects of the mosques in İstanbul<br />

are endless. Therefore, it is better to<br />

visit them.<br />

Şehzade Cihangir’in<br />

ardından…<br />

İstanbul’un en güzel camilerinden <strong>bir</strong>i de Beyoğlu Pürtelaş<br />

mahallesi içinde yer alan Cihangir Camii’dir. İlk cami Kanuni Sultan<br />

Süleyman tarafından, 1559 yılında Şehzade Cihangir için Mimar<br />

Sinan’a yaptırılmıştı. Cami deprem ve yangınlarda defalarca yıkılıp<br />

yapılmış, en son 1889’da II. Abdülhamid tarafından yenilenmişti.<br />

Burası, henüz iki yaşındayken ölen Şehzade Cihangir’in anısını<br />

yaşatması bakımından önemli. Kanuni Sultan Süleyman’ın çok<br />

sevdiği oğlunun ölümünün ardından İstanbul’dan <strong>bir</strong> süreliğine<br />

ayrıldığı, altı yıl sonra bu camiyi yaptırdığı biliniyor. Zaten semt de<br />

ismini Şehzade Cihangir’den alıyor. Evliya Çelebi, Fındıklı’dan dik<br />

merdivenle çıkılan ve o günün İstanbul’unu neredeyse tamamen<br />

gören camiyi, köşk ve konakların seyir kısmına benzeterek<br />

‘cihannüma’ olarak niteliyor.<br />

Cihangir Camii ve Kanuni Sultan Süleyman<br />

Cihangir Mosque and Suleiman the Magnificent<br />

In memory of Prince Cihangir<br />

One of the finest mosques in İstanbul is the Cihangir Mosque located in the<br />

Pürtelaş neighborhood of Beyoğlu. The first mosque was built by Suleiman<br />

the Magnificent for Prince Cihangir, and it was designed by Architect<br />

Sinan. The mosque was destroyed and re-built many times by earthquakes<br />

and fires, and eventually, it was renovated by Sultan Abdülhamid II, in<br />

1889. This is an important place, because it embalms Prince Cihangir,<br />

who died when he was just two years old. It is known that Suleiman the<br />

Magnificent had left the city for a while after the death of his much-loved<br />

son, and built this mosque six years later. In fact, the neighborhood was<br />

named after Prince Cihangir. Evliya Çelebi likened the mosque, which had<br />

been climbed through steep stairs and which had been overlooking almost<br />

the whole İstanbul, to the observation terraces of kiosks or mansions, and<br />

he designated it as a “pinnacle”.


34 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

ŞEYLERİN TARİHİ<br />

history of things<br />

UZAKLARI YAKIN ETMEK<br />

21. yüzyılda bırakın dünyayı, uzayın haritasını çizebiliyoruz:<br />

Samanyolu’nu geç... Sağa dönünce ikinci karadeliğin yanı...<br />

Haritacılık bu kadar gelişti. Ama <strong>bir</strong> zamanlar dünyamız <strong>bir</strong>kaç<br />

yüz kilometre ile sınırlıydı. Sonrası karanlık, belirsiz ve bu<br />

nedenle korkutucuydu. O karanlığı ışıklarıyla aydınlatan, uzakları<br />

yakınımıza getiren haritacılara ve benzersiz çalışmalarına kadar<br />

2 Aylin Şen<br />

making disTanT regions knoWn<br />

In the 21 st century, we are able to map the space, not to mention the earth.<br />

Leave the Milky Way behind you, turn right, it is just next to the second black<br />

hole! Cartography has reached this point. However, once, our earth was only<br />

a few hundred kilometers long. The rest was dark, uncertain and therefore<br />

frightening. Until the appearance of cartographers and their unique works,<br />

which illuminated those dark fields and made distant regions known


Dünyanın en eski haritası<br />

herhalde <strong>bir</strong> mağara<br />

duvarındaki ‘av sahası’<br />

çizimidir. Onu çizenler<br />

için de dünya muhtemelen o av<br />

sahası ve <strong>bir</strong>az daha ötesinden<br />

ibarettir.<br />

Binlerce yıl sonra, bugün, ‘tüm<br />

dünya’ insanoğlunun ayaklarının<br />

altında. İş için, gezmek için ve<br />

hatta ilk insanlar gibi avlanmak<br />

için dünyanın herhangi <strong>bir</strong> yerine<br />

gidip, aradığı yeri eliyle koymuş<br />

gibi bulabiliyor. Haritalar öylesine<br />

gelişti ki, evinizde otururken Paris<br />

sokaklarında dolaşıyorsunuz.<br />

Seçtiğiniz müzeye, kalacağınız<br />

otelden nasıl gideceğinizi<br />

görebiliyorsunuz.<br />

Harita, <strong>bir</strong> bakıma uygarlığın ve<br />

gelişmişliğin ölçüsü gibi. Tarihçesi<br />

de zaten bunu gösteriyor. Hem de<br />

çok ilginç örneklerle.<br />

6 bin yıl önce<br />

Arkeolojik buluntular, ilkçağ<br />

haritacılığı için MÖ 4000 yıllarını<br />

ve Mezopotamya’yı işaret ediyor.<br />

Bilinen örneklerden <strong>bir</strong>i, bugünün<br />

Irak topraklarında yer almış olan<br />

Babil kentine ait. Tablet üzerine<br />

çizilmiş harita, <strong>bir</strong> tür ‘kadastro<br />

haritası’. Yani kentteki yerleşimi<br />

gösteriyor. Yine ilk örnekler<br />

arasında, Fırat Nehri’nin akışını/<br />

yolunu gösteren <strong>bir</strong> harita var.<br />

Zaten insanoğlu haritayı ihtiyaçları<br />

için yaratmış. Su ve suyun en büyük<br />

kaynağı olan nehirler, kuşkusuz<br />

en büyük ihtiyaç. Bu nedenle de<br />

ilk haritalarda Dicle, Fırat, Nil hep<br />

başrolde olmuş.<br />

Tarihi anlatırken söze hep<br />

Mezopotamya, Orta Doğu, Anadolu<br />

diye başlanır ve Çin’le devam edilir.<br />

Binlerce yıl önce <strong>bir</strong><strong>bir</strong>leriyle ilişkisi<br />

olması mümkün görünmeyen bu<br />

coğrafyalarda, pek çok şey gibi<br />

haritalar da eş zamanlı ortaya<br />

çıkmış. Kaynaklara göre, MÖ 3000<br />

dolaylarında bilgin Yu-Kong, Çin’in<br />

haritasını çizmiş. Elbette bugünkü<br />

ölçekte ve detaylarda değil ama,<br />

o dönem için hayret verici <strong>bir</strong><br />

bütünlükle. Takvimler Milat çizgisine<br />

doğru ilerlerken, haritalar da hem<br />

genişlemiş hem de detaylanmış.<br />

Artık bölge değil kıta çapında<br />

çizimler yapılmaya başlanmış. Asıl<br />

ilginç olansa, büyük kentlerdeki<br />

kadastro haritalarında yaşanmış. O<br />

haritalarda artık neredeyse her ev<br />

haritaya kaydedilmiş, işaretlenmiş.<br />

Neden mi? Neden olacak!<br />

Yöneticilerin koyduğu vergilerin<br />

düzenli alınabilmesi için!<br />

Köşeler yuvarlaklaşıyor<br />

İnsanoğlu vergiyi icat etmiş<br />

etmesine, ama daha dünyayı<br />

anlamaktan elbette çok uzak.<br />

Dünya, o zaman diliminde henüz<br />

<strong>bir</strong> tepsi gibi düz. Uzak denizden<br />

sonrasında da sona eriyor. Yine de<br />

kimi gözlemler ve akıl yürütmeler<br />

yeni uygarlık ışıkları yakmaya<br />

başlamış. Tıpkı İskenderiyeli<br />

Batlamyus gibi. İskenderiye, <strong>bir</strong><br />

zamanların ‘silikon vadisi’ gibi.<br />

Sadece Mısır’dan değil, Atina’dan,<br />

Babil ya da başka büyük kentlerden<br />

bilim ve sanat adamları oraya<br />

geliyor. Buluşlar, yeni fikirler,<br />

yeni eserler hep orada yeşeriyor.<br />

Batlamyus da dünyanın yuvarlak<br />

olduğu konusundaki görüşün<br />

öncü isimlerinden. MS 2. yüzyılda,<br />

bunu hesaba katarak ilk kez ‘konik<br />

projeksiyon’ sistemini kullanımş ve<br />

enlem/boylam dairelerini çizmiş.<br />

Batlamyus ve MS 2.<br />

yüzyılda çizdiği dünya<br />

haritası<br />

Ptolemy and the world<br />

map he drew in the 2 nd<br />

century AD<br />

Probably, the world’s oldest map was a<br />

drawing of a “hunting area” on a cave<br />

wall. And probably, for the creators of<br />

it, the earth was not much greater than<br />

that hunting area.<br />

Thousands of yeas later, today,<br />

the “whole earth” is a village of the<br />

humankind. One can go to anywhere in<br />

the world for business, as a tourist or<br />

even for hunting, just like our ancestors,<br />

and easily find every location. The maps<br />

have become so sophisticated that you<br />

can make a Paris tour while sitting<br />

in your home. You can plan your trip<br />

from the hotel that you will stay to the<br />

museum that you will visit.<br />

The maps are, in a sense, measures<br />

of civilization and development, as<br />

indicated by their history, which<br />

contains very interesting details.<br />

6 thousand years ago<br />

With regard to the ancient cartography,<br />

archaeological evidence point to the<br />

4000s BC and to Mesopotamia. One of<br />

the known examples is the map of the<br />

city of Babylon, which is located in the<br />

present-day Iraq, drawn on a tablet. It is<br />

a kind of “cadastral map”; i.e., it depicts<br />

the settlement in the city. Another early<br />

example is a map depicting the course<br />

of the Euphrates. Indeed, necessity<br />

was the mother of maps. Obviously, the<br />

most important necessity was water,<br />

and the rivers as the main sources of<br />

water. Thus, the Tigris, the Euphrates,<br />

and the Nile played the leading roles in<br />

the early maps.<br />

Narratives about history always begin<br />

with Mesopotamia, the Middle East<br />

and Anatolia, and continue with China.<br />

It seems that maps, as well as many<br />

other things, appeared simultaneously<br />

in these regions, which could not have<br />

connections. According to the sources,<br />

Yu-Kong, a scholar, drew the map of<br />

China in about 3000 BC. It was lacking<br />

the present-day scale and details, but<br />

it was surprisingly comprehensive for<br />

that period.<br />

Towards the Common Era, the maps<br />

become wider and more detailed.<br />

Regional maps were replaced by<br />

continental maps. However, the most<br />

interesting change was in the cadastral<br />

maps of cities. Almost every house was<br />

depicted in these maps. Why? Of course,<br />

in order to be able to collect all taxes<br />

levied by the governments regularly!<br />

The corners became round<br />

The humanity had invented taxes,<br />

but of course, it was still far away of<br />

understanding the earth. Then, the<br />

earth was still flat like a tray. Its outer<br />

boundary was drawn by the seas.<br />

Nevertheless, some observations and<br />

reasoning began to provide the signs<br />

of a new civilization, like Ptolemy from<br />

Alexandria. Alexandria was like the<br />

“Silicon Valley” of that period. It was a<br />

meeting point of scientists and artists<br />

of not only Egypt, but also of Athens,<br />

Babylon and of other big cities. It was<br />

a spring of inventions, new ideas and<br />

new works. And Ptolemy was one of the<br />

earliest persons who argued that the<br />

earth was spherical. In the 2 nd century<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 35


Cennetin haritası!<br />

Dünyanın yuvarlak olduğuna dair<br />

bilginin kesinleşmesi.. Ya da uzak<br />

denizin sonrasında yeni <strong>bir</strong> kıtanın<br />

olduğunun keşfedilmesi... Daha<br />

pek çok detay... Bütün bunlar<br />

için daha yüzyıllarca beklemek<br />

gerekiyor elbette. O zamana kadar<br />

da, haritacılık, giderek yaygınlaşan<br />

Hıristiyanlığın fantezileriyle meşgul<br />

olacak. Örneğin Avusturyalı rahip<br />

Beatus’un 778 yılına ait haritası...<br />

Beatus, cennetin haritasını çıkartmış!<br />

Dahası, cenneti <strong>bir</strong> rehber gibi kat<br />

kat anlatmış. Türk ve Müslüman<br />

bilim insanları ise, haritacılığı<br />

bilimsel anlamda geliştirmek için<br />

inanılmaz örnekler sergilemiş.<br />

Örneğin, 950 yılında coğrafyacı<br />

Ebu İshak İstikrari geometrik <strong>bir</strong><br />

dünya haritası çizmiş. Türk asıllı<br />

Biruni, çalışmaları, XI. yüzyılın ilk<br />

yarısında <strong>bir</strong> ‘denizler haritası’<br />

çizebilecek kadar ilerletmiş. Kaşgarlı<br />

Mahmut’un 1072-1074 yılları<br />

arasında yazdığı ‘Divanü Lügat-üt<br />

Türk’ adlı eserinde yeralan daire<br />

biçimindeki dünya haritası ise,<br />

çağının en önemli katkılardan <strong>bir</strong>i<br />

olarak tarihe geçmiş.<br />

Dünya <strong>bir</strong> elma...<br />

Haritacılıktaki tüm kilometre<br />

taşlarını saymak, <strong>bir</strong> derginin<br />

boyutlarına sığmaz. Ama Piri Reis<br />

ve Kristof Kolomb’un katkılarına<br />

geçmeden önce ilginç <strong>bir</strong> not<br />

düşmekte yarar var. Malum,<br />

dünyanın şekli şemali henüz bilimsel<br />

anlamda <strong>bir</strong> meçhul. Bu yüzden<br />

kendisine bilim insanı diyenler bile<br />

keyfine göre <strong>bir</strong> dünya seçiyor!<br />

Orta Çağ’ın en ilginç dünyası ise J.<br />

Hunter’e ait. Çünkü onun haritası<br />

<strong>bir</strong> kalp biçiminde. Lafreri, her<br />

nedense iki yarım elma şeklinde<br />

resmetmiş. 1581’de ise Huntig’in<br />

üç kıtayı <strong>bir</strong> çiçeğin üç taç yaprağı<br />

olarak çizdiği görülüyor.Harita<br />

biliminin öncüleri anlaşılan bilimle<br />

fantaziyi yan yana yürütmüş!<br />

Neyse ki, sıra artık bilimin son<br />

hız koşmaya başladığı <strong>bir</strong> çağda.<br />

Rönesans, yani Aydınlanma<br />

çağında. Bu nitelemelerle, elbette<br />

sadece Avrupa’dan söz etmiyoruz.<br />

Özellikle de haritacılık konusunda.<br />

Nitekim, Osmanlı İmparatorluğu,<br />

sınırlarıyla <strong>bir</strong>likte haritacılığı da<br />

36 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

öylesine geliştirmiş ki, neredeyse<br />

günümüzü yakalamış. XVI. yüzyılın<br />

hemen başında Piri Reis’in haritaları<br />

Akdeniz Bölgesinde uzun zaman<br />

yalnız Osmanlılar için değil, batılı<br />

harita çizerleri ve denizciler için<br />

de önemli <strong>bir</strong> kaynak olmuş.<br />

Piri Reis’in, Kolomb’un ‘aslı<br />

bulunamayan’ Amerika haritasından<br />

çekilmiş paftası ise, eserin aslına<br />

da ışık tutan bilimsel miras kabul<br />

edilmiş.<br />

Haritanın tarihinde, Romalılardan,<br />

Hanibal’in ordusuna, Haçlı<br />

seferlerinden Yakın Çağ’ın<br />

savaşlarına kadar genellikle askeri<br />

amaçlar öne çıkıyor. Ama ticaret<br />

yolları da hiç kuşkusuz büyük<br />

önem taşıyor. Amacı ne olursa<br />

olsun haritaların ortak noktası<br />

ise, hiç<strong>bir</strong> yazılı/basılı üründe<br />

olmadığı kadar kişisel çaba ve<br />

Kristof Kolomb (solda) ve Piri Reis’in Avrupa ve Akdeniz’i gösteren haritası<br />

Christopher Columbus (left) and Piri Reis’ map depicting Europe and the<br />

Mediterranean Sea<br />

BC, he used the “conical projection”<br />

system for the first time, and drew the<br />

lines of latitude and longitude.<br />

A map based on the Bible<br />

Of course, many details, including the<br />

general acceptance of the fact that the<br />

earth is spherical, and the discovery of<br />

the existence of a new continent after<br />

the ocean, appeared hundreds of years<br />

later.<br />

Until then, cartography was to deal<br />

with the fantasies of Christianity<br />

that was increasingly spreading. For<br />

instance, the map of the Austrian monk<br />

Beatus drawn in 776 was based on the<br />

accounts given by the Bible.<br />

On the other hand, Turkish and Muslim<br />

scientists produced unbelievable works<br />

to develop cartography in a scientific<br />

manner. For instance, in 950, the<br />

geographer Abu Ishaq Istakhri drew a<br />

geometric world map. In the first half<br />

of the 11 th century, Biruni, a person of<br />

Turkish origin, drew a “map of seas”.<br />

The circular world map included in the<br />

Diwan (Compendium of the languages<br />

of the Turks) written by Mahmud al-<br />

Kashgari between 1072 and 1074 is<br />

considered one of the most important<br />

contributions of that time.<br />

Apple-shaped earth<br />

It is impossible to list all milestones of<br />

cartography in a magazine. However,<br />

before mentioning the contributions of<br />

Piri Reis and Christopher Columbus, we<br />

can share an interesting point.<br />

As it is known, the shape of the earth<br />

was not scientifically definite then.<br />

Therefore, even those who called<br />

themselves scientists, created arbitrary<br />

earth shapes! The most interesting<br />

earth of the Middle Ages belonged to<br />

J. Honter. For, his map was a heartshaped<br />

one. For some reason, Lafreri<br />

depicted it as two halves of an apple.<br />

Huntig drew the three continents as<br />

three petals of a flower in 1581. So, the<br />

pioneers of cartography united science<br />

and arts!<br />

Fortunately, we arrived in the age<br />

of rapid scientific development:<br />

The Renaissance, or the Age of<br />

Enlightenment. Of course, we do not<br />

solely refer to the Europe. Especially,


araştırma gerektirmesi. İnsana,<br />

tarihin başlangıcından bugüne<br />

kadar yepyeni ufuklar<br />

açan haritacılığın<br />

tarihine, biz de<br />

ilginç <strong>bir</strong> notla<br />

nokta koyalım:<br />

17. yüzyılda<br />

İstanbul’da<br />

sekiz dükkanda<br />

15 kişi<br />

haritacılık<br />

yapıyordu.<br />

O haritacılar,<br />

<strong>bir</strong>kaç dili<br />

ve elbette<br />

Latinceyi çok iyi<br />

bilirlerdi. Okudukları<br />

sayısız kitaptan<br />

edindikleri bilgilerle haritalar<br />

çizerlerdi. Uzak coğrafyaları<br />

ya da yakınımızda ama çıplak<br />

gözlerimizle ayırt edemeyeceğimiz<br />

yerleri kağıda dökerlerdi. Kimbilir<br />

ne hayallerle! Kimbilir nasıl ‘çekip<br />

gitmek, görüp gelmek’ dilekleriyle!<br />

‘Kitab-ı Bahriye’<br />

Piri Reis<br />

Piri Reis<br />

when the subject is cartography. In<br />

fact, while extending its borders, the<br />

Ottoman Empire improved<br />

cartography as well.<br />

In the early 16 th<br />

century, the<br />

maps of Piri<br />

Reis became<br />

an important<br />

reference<br />

for the<br />

Mediterranean<br />

Region not<br />

only among<br />

the Ottomans,<br />

but also among<br />

the Western<br />

cartographers and<br />

sailors. The map section<br />

copied from Columbus’ map of<br />

America, the original of which could not<br />

be found, was considered a scientific<br />

heritage providing information on the<br />

original map.<br />

In the history of cartography, military<br />

concerns were dominant, from the<br />

Piri Reis’in Dünya Haritası, adından da anlaşılacağı üzere, aslında<br />

denizleri anlatmak için çizilmiş. Ceylan derisi üzerine, 90 x 60 cm<br />

boyutlarındaki haritada, enlem ve boylam çizgileri yerine anahtar<br />

noktalarda yönleri gösteren pusula gülleri ve bunlardan ışınsal olarak<br />

yayılan yön çizgileri bulunuyor.<br />

Kenarlardaki açıklayıcı nitelikte notların <strong>bir</strong> kısmı, tutsak edilmiş Portekiz<br />

ve İspanyol denizcilerin ifadelerine dayalı. Ve Yeni Dünya’nın -yani<br />

Amerika kıtasının- yerlileri, madenleri, ilginç özellikleri hakkında bilgiler<br />

veriyor.<br />

Bu notlardan <strong>bir</strong>inde, “haritanın batıda Kristof Kolomb’un keşfettiği<br />

yöreler, doğuda da ‘Çin, Hint ve Sint’ bölgelerini gösterdiğini” yazıyor.<br />

Hem bu bilgi hem de sağ kenardaki notların bazılarında cümlelerin<br />

yarım kalması, bu haritanın daha büyük <strong>bir</strong> dünya haritasının sol yarısı<br />

olduğunu gösteriyor. Haritanın diğer yarısı ise tıpkı Kolomb’un haritası<br />

gibi ne yazık ki, kayıp.<br />

Piri Reis’in haritası, neredeyse gerçeğine yakın. Küba’nın -tıpkı Kolomb<br />

gibi- ada değil de Amerika kıtasının parçası sanılması gibi yanlışlıklar ya<br />

da eksiklikler var. Ancak dönemi göz önüne alındığında, nasıl büyük <strong>bir</strong><br />

araştırma ve emek ürünü olduğu da açık.<br />

İşte bu nedenle, Piri Reis haritası, 20. yüzyılda bile çağını aşan <strong>bir</strong> harita<br />

diye nitelendi. Kimileri ise bu ‘çağı aşmak’ meselesini uzaylılara kadar<br />

getirip dayadı. Örneğin 1960’larda Charles Hapgood, haritadaki <strong>bir</strong><br />

detayı, Piri Reis’in yaşadığı dönemde bilinmeyen Antarktika kıtası diye<br />

anlayıp takdim etti. Böylece durumu ‘gizemli <strong>bir</strong> bilgi’ye dönüştürdü.<br />

O gizemin adını da, Erich Von Daniken koydu. ‘Tanrıların Arabaları’<br />

kitabında, Piri Reis haritasındaki bazı şekil bozukluklarını açıklamak için,<br />

‘uzaylıların YUKARIDAN çektiği <strong>bir</strong> fotoğraftan yararlanıldığını’ öne<br />

sürdü.<br />

Roman Empire to the Hannibal’s<br />

army, from the Crusades to<br />

the wars of the modern age. Of<br />

course, trade routes were very<br />

important too. Regardless of<br />

the aim, all maps require more<br />

personal effort and research,<br />

compared to any other written/<br />

printed work.<br />

Let us finish the history of<br />

cartography, which opened new<br />

horizons to the humankind since<br />

the beginning of history, with an<br />

interesting note from our own history.<br />

In the 17 th century, 15 people worked<br />

as cartographers in 8 workshops.<br />

These cartographers knew several<br />

languages and of course Latin<br />

very well. They drew maps using<br />

information from countless books.<br />

They drew distant regions and closer<br />

regions that we could not distinguish<br />

with bare eyes. Who knows, what they<br />

dreamed! Who knows, how much they<br />

thought about “leaving suddenly and<br />

seeing those places”!<br />

“Book of Navigation”<br />

Piri Reis’in dünya haritasından<br />

<strong>bir</strong> parça<br />

A piece from Piri Reis’ world map<br />

As its name implies, Piri Reis’ World Map was in fact drawn to describe<br />

the seas. In the 90 x 60 cm map drawn on gazelle skin, instead of lines<br />

of latitude and longitude, there are compass roses at critical points and<br />

radial direction lines emerging from them.<br />

Some of the explanatory inscriptions on the edges are based on the<br />

testimonies of Portuguese and Spanish sailors taken captive.<br />

And, information on the natives, mines and interesting features of the<br />

New World (the Americas) is given.<br />

According to one of these notes, the map depicts the regions discovered<br />

by Christopher Columbus in the west and the regions of “China, India and<br />

Sind” in the east.<br />

Both this information and the unfinished sentences of the notes on the<br />

right edge indicate that this map is the left half of a larger world map.<br />

Unfortunately, the second half of the map is missing, like Columbus’ map.<br />

Piri Reis’ map is very accurate. It includes inaccuracies or defects such<br />

as the depiction of Cuba as a part of the Americas (just like Columbus<br />

did).<br />

However, it is very clear that it was a very great work for that time.<br />

Therefore, Piri Reis’ map was defined as a map beyond its time, even in<br />

the 20 th centuries. And some people connected this issue of “being beyond<br />

its time” with the aliens.<br />

For instance, Charles Hapgood presented a detail in the map as a<br />

depiction of the Antarctica, which was not known by the contemporaries<br />

of Piri Reis. Thus, he created a “mysterious information”.<br />

The mystery was explained by Erich Von Daniken.<br />

In his “Chariots of the Gods?”, he interpreted some deformities in Piri<br />

Reis’ maps as “results of a photograph taken by the aliens FROM<br />

ABOVE”.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 37


38 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

KÜLTÜR<br />

culture<br />

YAHUDİ KÜLTÜRÜ<br />

AVRUpA GÜNÜ KUTLANdI<br />

Yahudi Kültürü Avrupa Günü 7 Ekim Pazar günü yapılan <strong>bir</strong> dizi<br />

etkinlikle kutlandı. Bu yılın teması olan ‘Yahudi mizahı’ Erdil Yaşaroğlu<br />

ve İrvin Mandel gibi mizahçıların katıldığı <strong>bir</strong> panelde anlatıldı


Armiko de tomat<br />

yani domates<br />

yahnisi, kaşkarikaz<br />

yani kabak<br />

kabuğu yemeği, Roş Aşana<br />

yani yılbaşı, Hanuka yani Işık<br />

Bayramı, Yahudi mizahı, Yahudi<br />

deyişleri… Yahudi kültürü<br />

deyince aklımıza gelen pek<br />

çok özellikten <strong>bir</strong>kaçı… İşte<br />

bu zengin kültürü anlamak ve<br />

anmak için Avrupa’da 1999,<br />

Türkiye’de ise 2006 yılından<br />

bu yana her yıl ‘Yahudi Kültürü<br />

Avrupa Günü’ etkinlikleri<br />

düzenleniyor. Avrupa’nın 30<br />

farklı ülkesinde düzenlenen<br />

etkinlikler kapsamında<br />

konserler, söyleşiler, dans<br />

ve tiyatro gösterileri, sergi<br />

ve konferanslar yer alıyor.<br />

Her yıl farklı <strong>bir</strong> temayla<br />

düzenlenen Yahudi Kültürü<br />

Avrupa Günü bu yıl 7 Ekim<br />

Pazar günü İstanbul’un Galata<br />

ve Balat gibi Yahudilerin<br />

yüzyıllar boyunca yoğun olarak<br />

yaşadığı çeşitli bölgelerinde<br />

yapılan etkinliklerle kutlandı.<br />

Bu yılın teması ‘Yahudi<br />

Mizahı’ olarak belirlendiği<br />

için, Schneidertempel Sanat<br />

Merkezi’nde Erdil Yaşaroğlu,<br />

Kandemir Konduk, Metin Serezli<br />

ve İrvin Mandel’in katıldığı <strong>bir</strong><br />

panel düzenlendi.<br />

Etkinlikten önce düzenlenen<br />

basın toplantısında konuşan<br />

Türk Musevi Cemaati Basın<br />

Sözcüsü Deniz Baler Saporta,<br />

etkinliğin amacının Yahudi<br />

kültürünü anlatabilmek ve<br />

tanıtabilmek olduğunu söyledi.<br />

Türk Yahudileri’nin kendine<br />

özgü gelenek ve görenekleri,<br />

mutfakları, kültürel ve tarihi<br />

<strong>bir</strong> mirasları olduğunu<br />

anlatan Saporta, “Yahudi<br />

kültürü çoğu zaman merak<br />

edilen ve tanınmak istenen<br />

<strong>bir</strong> kültür. Fakat yaşadıkları<br />

yerde Yahudiler çok sayıda<br />

Neve Şalom Sinagogu’nda Bat Mitzvah töreni düzenlendi<br />

A Bath Mitzvah was held at the Neve Shalom Synagogue<br />

european day of JeWish culTure Was celebraTed<br />

The European Day of Jewish Culture was celebrated with a series of events<br />

held on October 7, Sunday. The ‘Jewish humor’, this year’s subject matter,<br />

was described at a panel discussion attended by humorists including Erdil<br />

Yaşaroğlu and Irvin Mandel<br />

Armiko de tomat (tomato-and-rice<br />

stew), kashkarikas (dish with<br />

zucchini peels), Rosh Hashanah<br />

(New Year), Hanukkah (Festival of<br />

Lights), Jewish humor, and Jewish<br />

sayings are only a few examples<br />

of the many things brought to<br />

our minds by the Jewish culture.<br />

In order to understand and<br />

commemorate this rich culture,<br />

“European Day of Jewish Culture”<br />

events are held every year since<br />

1999 in Europe and since 2006<br />

in Turkey. The events held in<br />

30 different European countries<br />

include concerts, forums, dance<br />

and theatre performances,<br />

exhibitions and conferences. The<br />

European Day of Jewish Culture,<br />

which has a different subject<br />

matter every year, was celebrated<br />

this year with events held in<br />

İstanbul’s regions such as Galata<br />

and Balat, where many Jews lived<br />

for many centuries, on October 7,<br />

Sunday. Since this year’s subject<br />

matter was the ‘Jewish Humor’, a<br />

panel discussion attended by Erdil<br />

Yaşaroğlu, Kandemir Konduk,<br />

Metin Serezli and Irvin Mandel was<br />

held at the Schneidertempel Art<br />

Gallery.<br />

Turkish Jewish Community<br />

Spokesperson Deniz Baler Saporta<br />

said that the events’ aim was<br />

to describe and promote the<br />

Jewish culture. Saporta, who<br />

emphasized that the Turkish Jews<br />

had their own traditions, cuisine,<br />

and a cultural and historical<br />

heritage, said, “The Jewish culture<br />

frequently arouses interest, and<br />

people want to know it. However,<br />

since there are not many Jews<br />

where they live, this culture is not<br />

sufficiently accessible. We believe<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 39


olmadıkları için insanların çok<br />

fazla ulaşamadığı <strong>bir</strong> kültür.<br />

Türkiye’de az sayıda kalmış<br />

Yahudi toplumunun kendisini<br />

geniş topluma tanıtması<br />

açısından bu etkinliğin yararlı<br />

olduğunu düşünüyoruz.” dedi.<br />

Etkinlik kapsamında Neve<br />

Şalom Sinagogu’nda temsili<br />

Bar Mitzvah töreni düzenlendi.<br />

İbranicede ‘Bar’ oğlan, ‘Mitzvah’<br />

uyulması gereken kurallar<br />

anlamına geliyor. Bugün, Yahudi<br />

kültüründe 13 yaşındaki erkek<br />

çocuğunun ergenliğe geçişinin ilk<br />

adımı olarak kabul ediliyor.<br />

Yahudi toplumunun <strong>bir</strong> üyesi<br />

olmaya hak kazanan çocuk<br />

bundan sonra dini sorumlulukları<br />

dahil kendi yaşamından,<br />

yaptıklarının sonuçlarından mesul<br />

oluyor.<br />

Törenin mum yakma bölümünde,<br />

13 yaşı temsilen çocuğun sevdiği<br />

kişiler tek tek toplam 13 mum<br />

yaktı.<br />

Anne ve babaya 11 ve 12.<br />

mumlar düşerken, en sevilen<br />

kişinin yaktığı 13. mum törene<br />

katılanlar için ateşlendi.<br />

Kız çocukları için Bat Mitzvah<br />

töreni, erkek çocuklarının aksine<br />

12 yaşında, beyaz elbiseler içinde<br />

ve toplu olarak yapılıyor.<br />

Ortodoks Museviliğinde kız<br />

çocuklarının sinagogda Tora’yı<br />

okumaları yasak olduğu için<br />

sadece dini vaaz verebiliyorlar.<br />

Etkinliğin <strong>bir</strong> diğer ayağı da<br />

Avusturya Lisesi’nde düzenlenen<br />

Ayhan Sicimoğlu & Latin All Stars<br />

grubu konseriydi.<br />

Dinleyiciler, Latin ve Küba esintili<br />

şarkılar ile eğlendi.<br />

Ayrıca İspanya’dan göç eden<br />

Yahudilerin klasik Türk musikisi<br />

ve tasavvuf müziğinden<br />

etkilenerek sergilemeye<br />

başladıkları İbrani Tasavvuf<br />

İlahileri de İtalyan Sinagogu’nda<br />

dinleyicileriyle buluştu.<br />

Aşkenaz Sinagog’u ise kapılarını<br />

Renan Koen’in Sedef Çetin<br />

Atala ve Nermin Kaygusuz’la<br />

oluşturduğu Renan Koen Trio<br />

konseri için açtı. Etkinlikler<br />

sırasında geleneksel Yahudi<br />

mutfağından örnekler de<br />

sunuldu.<br />

40 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

that this event would be useful<br />

with regard to the quite declined<br />

Turkish Jewish community’s<br />

making itself known to the wide<br />

society”.<br />

Within the scope of the events,<br />

a Bar Mitzvah representation<br />

was held at the Neve Shalom<br />

Synagogue.<br />

The Hebrew word ‘Bar’ means<br />

son, and ‘Mitzvah’ means<br />

commandments.<br />

In the Jewish culture, this day<br />

is considered the first step of a<br />

13-year-old male child towards<br />

becoming an adult person. The<br />

child, who becomes entitled to be a<br />

member of the Jewish community,<br />

begins to be accountable for his life<br />

and actions, including his religious<br />

duties.<br />

At the candle-lighting ceremony,<br />

the persons that the child loves<br />

individually lit 13 candles<br />

symbolizing his age.<br />

The 13 th candle, usually lit by the<br />

most loved one, was lit on behalf of<br />

the participants of the ceremony,<br />

while the mother and the father lit<br />

the 11 th and 12 th candles.<br />

The Bat Miztvah ceremony for<br />

the girls, on the contrary, is held<br />

collectively by girls wearing white<br />

dresses, when they become 12.<br />

Since Orthodox Judaism does<br />

not allow girls to read Torah in<br />

synagogues, they can only preach.<br />

Another event was the performance<br />

of the Ayhan Sicimoğlu & Latin All<br />

Stars group at the Austrian High<br />

School.<br />

The auditors enjoyed Latin<br />

American and Cuban songs.<br />

Additionally, Jewish Religious<br />

Hymns produced by Jews<br />

emigrated from Spain under the<br />

influence of the traditional Turkish<br />

music and the mystical music,<br />

met its auditors at the Italian<br />

Synagogue.<br />

On the other hand, the Ashkenazi<br />

Synagogue opened its doors for<br />

the concert of the Renan Koen Trio,<br />

formed by Renan Koen together<br />

with Sedef Çetin Atala and Nermin<br />

Kaygusuz.<br />

During the events, examples from<br />

the traditional Jewish cuisine were<br />

presented as well.


Yahudi Kültürü Avrupa Günü<br />

kapsamında çeşitli etkinlikler<br />

düzenlendi<br />

Various events were held<br />

during the European Day of<br />

Jewish Culture<br />

“Mizah sosyal<br />

rahatlama yoludur”<br />

Yahudi geleneğinde mizahın Tevrat’a kadar uzanan <strong>bir</strong> geçmişi<br />

vardır. Ancak Yahudi mizahı günümüzde, Amerika Birleşik<br />

Devletleri’nde gelişmiş olan sözlü, kendiyle alay eden ve<br />

çoğunlukla fıkra türündeki sanattır. Yahudi mizahı pek çok<br />

değişik gelenekten beslenir. Bunların ilki Tevrat’ın <strong>entelektüel</strong><br />

yönü ve dini kanunlarla ilgili olan tartışma yöntemleridir.<br />

Yahudi mizahı araştırmacısı Haham Moshe Waldoks, şöyle<br />

demiştir: Kendilerini diğerlerinden yüksek ve güçlü gören<br />

kişilerin kibrini azaltmak için kullanılan ‘shtoch’ denen<br />

dürtmeler, alaylar vardı. Ancak Yahudi mizahı toplumun içinde<br />

kendi kendini eleştirmek için kullanılan ve bu konuda çok<br />

güçlü olan <strong>bir</strong> araçtı. Mizahçı, peygamber gibi, insanları zayıf<br />

noktalarından yakalardı. Doğu Avrupa’nın mizahı özellikle fakiri<br />

yüksek sınıftan olan kişilerin veya resmi yetkililerin istismarından<br />

korumak için kullanıldığından, Hahamlar, hükümet yetkilileri ve<br />

zenginler hep mizah konusu olarak kullanıldılar.<br />

“Humor<br />

serves as<br />

a social<br />

catharsis”<br />

Humor has a long<br />

tradition in Judaism<br />

dating back to the<br />

Torah. However, today,<br />

Jewish humor refers<br />

to the verbal, selfdeprecating<br />

and often<br />

anecdotal humor, which<br />

has developed in the<br />

United States. Jewish<br />

humor is rooted in<br />

several traditions. The<br />

first is the intellectual<br />

and legal methods<br />

of the Talmud. Rabbi Moshe Waldoks, a scholar of Jewish humor,<br />

said: You have a lot of shtoch, or jab humor, which is usually meant<br />

to deflate pomposity or ego, and to deflate people who consider<br />

themselves high and mighty. But Jewish humor was also a device for<br />

self-criticism within the community, and I think that’s where it really<br />

was the most powerful. The humorist, like the prophet, would basically<br />

take people to task for their failings. The humor of Eastern Europe<br />

especially was centered on defending the poor against the exploitation<br />

of the upper classes or other authority figures, so rabbis were made<br />

fun of, authority figures were made fun of and rich people were made<br />

fun of.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 41


GÜNCEL<br />

actuel<br />

BOğAZ’IN EFENDİSİ<br />

pALAmUT<br />

Bizans İmparatorluğu döneminde, resmi bronz sikkelerin<br />

üzerine basıldı... Bir dönem o kadar çoktu ki, Boğaz kıyısında<br />

insanlar ‘ellerini uzatıp’ yakaladı... Fırınlandı, dolması yapıldı,<br />

tütsülendi, tuzlandı... Boğaz kültürünün efendisi Palamutun<br />

şimdi tam zamanı<br />

2 Elif Türkölmez<br />

lord of The bosphorus boniTo<br />

In the Byzantine Period, it was depicted on the bronze<br />

coins. Once, it was so plentiful, that people could<br />

gather it by hand along the shores of the Bosphorus.<br />

It was baked, used as an ingredient of stuffed dishes,<br />

smoked and salted. Now, it is the best time for bonito, the<br />

lord of the Bosphorus culture


Ara Güler, İstanbul<br />

Boğazı’nda balığın<br />

bol olduğu günlerde<br />

çektiği palamut<br />

fotoğraflarının <strong>bir</strong>inin altına ‘fakirin<br />

balığı’ diye not düşer. Gerçekten<br />

de balık, özellikle de palamut<br />

o kadar boldur ki 50’li yıllarda,<br />

halk üç öğün balıkla beslenir.<br />

Yalnız yoksulların değil, yalnız<br />

50’li yılların da değil, palamut her<br />

dönemin, hatta Bizans’tan bu yana<br />

Boğaz’ın efendisi, İstanbullu’nun<br />

başlıca yemeğidir. Şimdilerde<br />

Boğaz eskisi kadar zengin değil;<br />

palamut, lüfer, hamsi sürüleri<br />

öyle gürül gürül akmıyor akıntının<br />

içinden ama yine de halkın ağzını<br />

tatlandırmaya devam ediyor.<br />

Hem de tam bu mevsim. Tam<br />

şu günlerde, Boğaz’ın efendisi<br />

palamutun zamanı. Öyleyse biz de,<br />

yüzyıllardır bu sularda yaşayan,<br />

gümüş sırtlı bu soylu balığı<br />

analım…<br />

Palamut ismi ‘pelamydes’ten<br />

geliyor. Bizans İmparatorluğu<br />

Dönemi’nin yükselişinde bile<br />

payı var. Çünkü o varken<br />

kıtlık yok. Deniz palamut<br />

kaynıyor, halkın karnı, savaşta,<br />

kuşatmada bile tok. Tuzlanarak<br />

ve tütsülenerek saklanıyor.<br />

Dolayısıyla az olduğu mevsimde<br />

bile masada palamut var. Bizans<br />

Dönemi’nde, özellikle MS<br />

1.-3. yüzyıllarda basılmış bazı<br />

bronz sikkelere bakacak olursak<br />

arka yüzlerinde palamut resmi<br />

olduğunu görürüz.<br />

Bazı sikkelerde ise<br />

palamudun yanı<br />

sıra ton balığı ve<br />

yunus resmi olduğu<br />

da görülür. Bizans<br />

kültüründe çok önemli,<br />

neredeyse ‘kutsal’ <strong>bir</strong> balık<br />

palamut.<br />

Palamut göçmendir ve Akdeniz<br />

ile Karadeniz arasında göç<br />

eder. Başta küçük balıklar ve<br />

karideslerle beslenir. Üreme<br />

dönemi Mayıs’tan Haziran’a<br />

kadardır. 33 ile 57 cm arasındaki<br />

boylarda olgunluğa ulaşırlar.<br />

Bu, iki yaşından sonradır.<br />

Marmara’dan Karadeniz’e<br />

üreme göçü Mayıs ayında,<br />

su sıcaklığının 11 derece<br />

olduğu dönemde başlar. 20.<br />

yüzyıl başlarında İstanbul<br />

Balıkhanesi’nin müdürlüğünü<br />

yapan Karekin Deveciyan<br />

lüfer balığındaki ‘yaprak,<br />

sarıkanat, çinekop, lüfer, kofana’<br />

Ara Güler wrote under a bonito<br />

photograph, which was taken<br />

when fishes were abundant in the<br />

İstanbul Strait, the following note:<br />

‘Fish of the poor’.<br />

In fact, fishes, especially bonito<br />

were so plentiful, that people<br />

ate fish three meals a day in the<br />

1950s.<br />

The Atlantic bonito has been the<br />

lord of not only the poor, but also<br />

of the Bosphorus, and not only in<br />

the 1950s, but in all periods since<br />

the Byzantine times, and it is the<br />

main dish of the İstanbulians.<br />

Nowadays, the Bosphorus is not<br />

as rich as it was used to be; the<br />

schools of bonito, bluefish and<br />

anchovy following the underwater<br />

currents are not abundant, but<br />

people still like them.<br />

And especially during this season.<br />

Exactly this moment is the time of<br />

bonito, the lord of the Bosphorus.<br />

Then, let us commemorate this<br />

silver-skinned noble fish, which<br />

has been living in these waters for<br />

centuries.<br />

The name of the bonito derives<br />

from ‘pelamydes’.<br />

It even contributed to the rise of<br />

the Byzantine Empire.<br />

For, its existence meant the lack<br />

of famine.<br />

The sea was full of bonito, and<br />

people had enough to eat even<br />

during wars and under sieges.<br />

It was smoked and salted for<br />

preservation. Thus, even when<br />

bonito was out of season,<br />

the meals contained it. The<br />

rear sides of Byzantine coins,<br />

especially those minted in the<br />

1 st -3 rd centuries AD, bear bonito<br />

depictions.<br />

Furthermore, some coins contain<br />

tuna fish and dolphin depictions<br />

as well. Bonito played an<br />

important role in the Byzantine<br />

culture, and it was almost a ‘holy’<br />

fish.<br />

Bonito is a migratory fish,<br />

traveling between the<br />

Mediterranean Sea and the Black<br />

Sea.<br />

It eats small fishes and shrimps.<br />

It spawns during May and June.<br />

Adult bonito, which are older than<br />

two years old, are 33 to 57 cm<br />

long. The travel of bonito from<br />

the Sea of Marmara to the Black<br />

Sea for spawning begins in May,<br />

when the water temperature is 11<br />

degrees Celsius.<br />

According to Karekin Deveciyan,<br />

who was the director of the<br />

Istanbul Wholesale Fish Market<br />

in the early-20 th century, as in<br />

the case of bluefish, which are<br />

categorized according to their<br />

ages and sizes (yaprak, sarıkanat,<br />

çinekop, lüfer, and kofana), bonito<br />

can also be categorized as follows:<br />

Altıparmak, vonoz, çingene,<br />

palamut, torik, pişota, and sivri.<br />

Fish markets sell bonito always in<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 43


sıralamasının palamutta da<br />

geçerli olduğunu söylüyor ve<br />

sıralıyor: Altıparmak, vonoz,<br />

çingene, palamut, torik, pişota,<br />

sivri... Yıllardır değişmeyen<br />

<strong>bir</strong> alışkanlıkla palamutlar<br />

balıkhanelerde daima çift olarak<br />

satılır. Palamudun eti bembeyaz<br />

olur, piştikçe beyazlaşır. En<br />

iyi eşlikçisi kırmızı soğan ve<br />

turptur.<br />

Palamudun tavası, ızgarası,<br />

pilakisi, fırını, papaz<br />

yahnisi, pilavı, çorbası ve<br />

daha pek çok yemeği yapılır.<br />

Palamut sevenler, palamudun<br />

‘ağabeyi’ diyebileceğimiz torik’e<br />

de bayılırlar. Torik, denizlerin<br />

endamlı, yağlı, lezzetli <strong>bir</strong><br />

armağanıdır. Meze olarak<br />

tüketilen lakerda torikten yapılır<br />

ama palamut kullanıldığı da olur.<br />

Romalı yazar Plinius Haliç’i ‘Altın<br />

Boynuz’ (Aurei Cornus) olarak<br />

tanımlar. Şöyle yazar Plinius:<br />

Marmara Denizi’ni, Karadeniz’e<br />

bağlayan Trakya Boğazı’nda<br />

(İstanbul Boğazı), Avrupa ve<br />

Asya’yı ayıran boğazın en dar<br />

yerinde, Asya yakasındaki<br />

Kalkhedon yakınında, dipten<br />

yüzeye doğru suyun arasından<br />

parıldayan şahane beyazlıkta <strong>bir</strong><br />

kaya vardır. Palamutlar bu kayayı<br />

<strong>bir</strong>den <strong>bir</strong>e karşılarında görünce,<br />

her zaman ürkerler. Sürü<br />

halinde dosdoğru karşı taraftaki<br />

Byzantion burnuna yönelirler.<br />

Buranın Altın Boynuz olarak<br />

anılmasının nedeni de budur.<br />

Sonunda tümü Byzantion’da<br />

Vağinag Pürad’ın palamut<br />

pilakisi tarifi<br />

Aşçı ve yemek yazarı Vağinag Pürad, 1926 tarihli ‘Mükemmel<br />

Yemek Kitabı’ adlı kitabında ağız sulandıran <strong>bir</strong> palamut pilakisi tarifi<br />

veriyor: Karnı yarılmadan halka halka doğranmış palamut balıklarını,<br />

rendeden geçirilmiş soğan, tuz ve biberle piyazlayıp on iki saat terk<br />

etmeli, sonra üzerindeki soğanları silkip atmalı. İnce olarak halka<br />

halka doğranmış soğanı tuzla ovduktan sonra maydanoz, sarımsak,<br />

taze domatesle karıştırıp hazırlamalı. Balıkları tepsiye dizmeli,<br />

üzerini piyazla örtmeli, bu suretle iki üç kat balık koymalı. Bir kepçe<br />

zeytinyağı, <strong>bir</strong> kepçe de su koyup ağzı açık olduğu halde hafif ateşte<br />

pişirmeli. İndirileceğine yakın limon sıkmalı ve tarçın eklenmelidir.<br />

44 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

yakalanır. Plinius,<br />

Haliç’e (Keras), ‘Altın<br />

Boynuz’ denmesinin, bu<br />

körfezde kaynayan balıklardan<br />

dolayı olduğunu söyler. Keza,<br />

Strabon da akıntının palamutları<br />

sürü halinde Haliç’e girmeye<br />

zorladığını ve dar <strong>bir</strong> bölgede<br />

elle bile yakalandığını yazar.<br />

Haliç, palamut kaynayan <strong>bir</strong><br />

körfezdir. Antikçağ’ın, içi<br />

meyve dolu bereket boynuzu<br />

(cornucopiae), Bizans’ta içi<br />

palamut dolu bereket boynuzu<br />

oluvermiş. Bizanslılar için<br />

palamut altın kadar değerlidir.<br />

Siz de tam mevsimiyken, şıkır<br />

şıkır balık pazarlarından <strong>bir</strong>ine<br />

uğrayıp <strong>bir</strong> çift palamut almayı<br />

unutmayın.<br />

pairs and this is<br />

an unchanging habit.<br />

The meat of bonito is white, and<br />

it gets even whiter while cooked.<br />

Its best accompaniments are red<br />

onion and radish.<br />

Bonito can be fried, grilled,<br />

stewed, baked, and it can be used<br />

as an ingredient of many dishes<br />

including pilaf and soups.<br />

Those who love bonito are fans of<br />

larger bonito (torik), which can be<br />

called the ‘big brothers’ of bonito.<br />

Larger bonito is a wellproportioned,<br />

fatty and delicious<br />

present of the seas.<br />

Lakerda, the pickled bonito dish<br />

consumed as an appetizer, is made<br />

of larger bonito, but sometimes,<br />

ordinary bonito can also used.<br />

Vağinag Pürad’s bonito<br />

‘pilaki’ recipe<br />

Pliny, the Roman writer, describes<br />

the story of the name ‘Golden<br />

Horn’ (Aurei Cornus) as follows:<br />

“In the Thracian Strait (İstanbul<br />

Strait) connecting the Sea of<br />

Marmara with the Black Sea, in<br />

the narrowest section of the<br />

strait separating Europe and<br />

Asia, near the Kalkhedon<br />

located on the Asian side,<br />

there is an excellently<br />

white glaring underwater<br />

rock.<br />

Bonito are always scared when<br />

they suddenly encounter this<br />

rock. The bonito schools directly<br />

turn towards the promontory<br />

of Byzantion on the other side.<br />

Therefore, this place is called<br />

the Golden Horn. Eventually, all<br />

bonito get caught in Byzantion.”<br />

According to Pliny, this inlet<br />

(Keras) was called the Golden<br />

Horn, because of the abundant<br />

bonito.<br />

Similarly, Strabo wrote that<br />

the flowing water forced bonito<br />

schools to enter the Golden Horn,<br />

and they could be gathered even<br />

by hand.<br />

The Golden Horn is a gulf full of<br />

bonito.<br />

The horn of plenty (cornucopia)<br />

overflowing with fruits became a<br />

horn of plenty full of bonito.<br />

For the Byzantine people, bonito<br />

was as valuable as gold.<br />

Do not forget to buy a pair of<br />

bonito from one of the lively fish<br />

markets, as we are in the bonito<br />

season.<br />

Cook and cookbook writer Vağinag Pürad’s book, ‘The Excellent<br />

Cookbook’, dated 1926, includes a mouthwatering bonito ‘pilaki’ recipe:<br />

Mix bonito cut in slices without the removal of its interior with a salad<br />

(piyaz) made of grated onion, salt and pepper, let it wait for twelve hours,<br />

then remove the onion. Rub onion cut in thin slices with salt. Add parsley,<br />

garlic and fresh tomatoes, and mix them. Place the bonito slices on a sheet<br />

pan, cover it with salad, and obtain two or three such layers. Add a ladle<br />

olive oil and a ladle water, and stew it with an open mouth. You should<br />

add lemon juice and cinnamon shortly before the end of the cooking<br />

process.


46 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

NOT DEFTERİ<br />

notebook<br />

ODANIZI NEREDEN AYIRALIM?<br />

YERİN ALTINDA MI<br />

BETON BORUdA mI<br />

Which secTion Would you prefer?<br />

underground or concreTe pipe<br />

During the global economic turmoil, tourism is the<br />

lifebuoy of countries. For, moderate investments<br />

produce high returns. Naturally, there is a fierce<br />

competition. As indicated by the European Tourism<br />

Awards, about which we provide detailed information in<br />

this issue of our magazine, Turkey has made progress<br />

in terms of “quality” as well. Many hotels and tourist<br />

facilities in Turkey received awards, which are not<br />

followed only in Europe, but also throughout the world.<br />

Thus, for our interesting notes, we selected an area<br />

that could reveal the dimensions of competition: The<br />

most interesting hotels in the world (and of course,<br />

in Turkey). Stops, which are among the “must visit”<br />

places of travel enthusiasts<br />

Küresel ekonomik sıkıntıda, turizm ülkelerin can simidi. Ne de olsa yatırımı<br />

mütevazı ama getirisi çok önemli. Doğal olarak rekabet de büyük. Bu sayıda<br />

ayrıntılarını verdiğimiz Avrupa Turizm Ödülleri de gösteriyor ki, Türkiye<br />

artık ‘kalitede’ de mesafe aldı. Türkiye’nin çok sayıda oteli ve<br />

turistik tesisi, sadece Avrupa’da değil dünyada da sektörün<br />

dikkatle izlediği ödüllere layık görüldü. Biz de ilginç<br />

notlarımızı, rekabetin boyutlarını ortaya koyacak <strong>bir</strong><br />

alandan seçtik: Dünyanın -ve elbette Türkiye’nin- en<br />

ilginç otelleri. Seyahat sevdalılarının “<strong>bir</strong> gün<br />

mutlaka uğramalıyım” dediği duraklar<br />

2 Aylin Şen


Hani, “bunu bile gördük”<br />

denir ya! İlk notumuz<br />

böyle dedirtecek kadar<br />

ilginç. Hatta tuhaf!<br />

İsveç’in <strong>bir</strong> kasabasındaki otel,<br />

yerin altında. Bodrum niyetine 5-10<br />

kattan söz etmiyoruz. Otelin girişi,<br />

yeryüzünden 153 metre aşağıda.<br />

Gözünüzde daha iyi canlanması<br />

için örnek verelim: Bu mesafe<br />

yaklaşık 38 katlı <strong>bir</strong> gökdelene eşit.<br />

Yani o kadar aşağı iniyorsunuz.<br />

Çünkü otel, eski <strong>bir</strong> gümüş<br />

madeni ocağına inşa edilmiş.<br />

Üstelik, odalarından restoranına,<br />

madenin doğal atmosferi/duvarları<br />

korunarak.<br />

Avrupa kıtasından devam<br />

edelim: İlginç oteller dizisinde<br />

Almanya da ‘Otel Alcatraz’ ile<br />

yerini alıyor. İsminden anlamış<br />

olmalısınız. Otel <strong>bir</strong> cezaevi gibi.<br />

Daha doğrusu, eski <strong>bir</strong> cezaevinin -yine atmosferi ve yapısı aynen<br />

korunarak- otele dönüştürülmüş hali. Otel, fiziki benzerlikle yetinmemiş.<br />

Konuklar, eski mahkum hücrelerinde kalıyor. Sabahları kapıdaki<br />

delikten uzatılan <strong>bir</strong> dilim reçelli ekmekle <strong>bir</strong> fincan kahveye razı oluyor.<br />

‘Hücre arkadaşlarıyla’ da belirli saatlerde, demir parmaklıklarla çevrili<br />

bölümlerde görüşebiliyor.<br />

Asya’ya, Uzak Asya’ya gidelim. Dünyanın önemli gezi<br />

programlarında bile yer bulan <strong>bir</strong> otel var. Turizm fakiri Kamboçya’daki<br />

otelin adı ‘One Hotel’. Dünya mirası sayılan antik Angkor Tapınakları<br />

kalıntılarının yakınında. Ama ismi bölgedeki ‘tek otel’ olmasından<br />

gelmiyor. Otelin tek, evet tek <strong>bir</strong> odası var. Resepsiyonist, aşçı, garson,<br />

temizlikçi; yani <strong>bir</strong> otelde olması gereken tüm personel <strong>bir</strong> tek oda için<br />

görev yapıyor. Kendinizi ‘çok özel’ hissetmenin daha iyi <strong>bir</strong> yolu olabilir<br />

mi!<br />

Kamboçya’dan Japonya’ya geçelim. Hoshi Ryokan Oteli,<br />

Kamboçya’daki örneğin aksine 100 odalı. Ama bu nedenle değil,<br />

bambaşka ve benzersiz <strong>bir</strong> unvanla listemizde. Otel, 717 yılında açılmış.<br />

Hayır, rakam eksik değil! 717 yılında, şifalı <strong>bir</strong> kaplıcanın yanında<br />

açılmış. Yani yaklaşık 1300 yıldır hizmet veriyor. Geleneksel mimari ve<br />

dekorasyonunu da büyük ölçüde koruyor.<br />

Zaten, bu özelliği olmasa, 100 odasıyla listeye giremezdi. Bu sayı,<br />

artık ‘orta boy oteller’ için geçerli. Büyük oteller, yüzlerce odaya sahip.<br />

Malezya’daki First World Hotel ise, tam 6 bin 118 odasıyla bu listenin<br />

açık ara zirvesinde. Buna rağmen boş oda bulmak kolay değil. Zira yılda,<br />

bazı ülkelerin toplam turist sayısının bile üstünde <strong>bir</strong> rakamla, yaklaşık 3<br />

milyon konuk ağırlıyor.<br />

Dünya turunda, <strong>bir</strong> de ‘tevazu örneği’ <strong>bir</strong> otelden söz edeceğiz.<br />

Adı, Park Otel. Avusturya’nın küçük kentlerinden <strong>bir</strong>inde.. Ve adını,<br />

sahiden <strong>bir</strong> parkta konuşlandığı için almış. Peki, özelliği ne, diyeceksiniz!<br />

‘Konuşlanmak’ sözcüğü ipucuydu. Çünkü bu otel, parka yan yana<br />

dizilmiş, ‘künk’ denilen devasa beton borulardan ibaret. Her boru, <strong>bir</strong><br />

oda. Çimenlerle ağaçlar da bedava!<br />

Son notumuz bizden. Dünyanın en ünlü delux otel zincirlerinden<br />

Shangri-La’nın, İstanbul Boğazı’nda Dolmabahçe Sarayı’nın yanında<br />

yaptığı otel yılbaşında açılacak. Otelin en önemli özelliği, ilk maddeyi<br />

hatırlatır biçimde,’tersine inşa edilmiş’ olması. Boğaz’ın siluetini<br />

bozmamak için, 13 katlı otelin 6 katı deniz seviyesinin altında.<br />

Japonya’daki 1300 yıllık Hoshi Ryokan Oteli<br />

The 1300-year old Hoshi Ryokan Hotel in Japan<br />

Our first example reminds<br />

the phrase “We even saw this”.<br />

Furthermore, it is strange! The hotel<br />

located in a town of Sweden is under<br />

the ground. We do not talk about 5 or<br />

10 underground floors. The entrance<br />

of the hotel is 153 meters below the<br />

ground. Let us give a demonstrative<br />

example: This distance is almost<br />

equal to the height of a 38-storey<br />

skyscraper. You go that much down.<br />

For, the hotel was built in an old<br />

silver mine. Moreover, the natural<br />

atmosphere/walls of the mine have<br />

been preserved in its rooms and<br />

restaurant.<br />

Let us stay in the Continental<br />

Europe. In our series of interesting<br />

hotels, the next one is the “Alcatraz<br />

Hotel” in Germany. As its name<br />

implies, the hotel is like a prison. In<br />

fact, it is an old prison converted into<br />

a hotel. Again, the atmosphere and the structure of the prison have been<br />

preserved. The guests stay in the cells. Their breakfast is a slice of bread<br />

with jam and a cup of coffee served through the hatches of the cell doors.<br />

They met their “cell friends” at certain hours, in spaces behind bars.<br />

Now, we will go to Asia, to the Far East. There is a hotel, which is<br />

included even in notable international travel programs. The name of the hotel<br />

in Cambodia, a country poor of tourism, is the “One Hotel”. It is near the<br />

ruins of the ancient temples of Angkor, which are a world heritage. However,<br />

does not owe its name to its being the only hotel in the region. This hotel has<br />

only one room. The receptionist, the cook, the waiter, the cleaner, in short,<br />

the whole hotel staff serves a single room. Can there be a better way of<br />

feeling yourself “very special”!<br />

Let us go to Japan from Cambodia. Contrary to the hotel in Cambodia,<br />

the Hoshi Ryokan has 100 rooms.<br />

However, the reason why it is in our list is a quite different and unique<br />

feature. The hotel was founded in 717.<br />

No, there is no lacking digit! It was opened in 717, next to a healing hot<br />

spring. Thus, it serves for about 1300 years. It preserves its traditional<br />

architecture and decoration largely.<br />

In fact, it could not enter this list only due to its 100 rooms. This has<br />

become a number valid for “medium-sized” hotels. Big hotels have hundreds<br />

of rooms.<br />

And, the First World Hotel in Malaysia is by far at the top of this list, with its<br />

6,118 rooms. This hotel hosts almost 3 million guests every year, a figure<br />

higher than some countries’ total numbers of incoming tourists.<br />

Our world tour includes a hotel, which is an “example of modesty”. Its<br />

name is Park Hotel. It is in one of the small towns of Austria. It owes its<br />

name to its being situated in a park.<br />

You will ask what its feature is. The word “situated” was a hint. For, this<br />

hotel consists of only huge concrete pipe sections sitting in a park. Each pipe<br />

section is a room. The grass and trees are gratis!<br />

Our last example is a domestic one. The hotel built by Shangre-La,<br />

world’s one of the most renowned chains of deluxe hotels, along the İstanbul<br />

Strait, next to the Dolmabahçe Palace, will open in the first quarter of 2013.<br />

The most important feature of this hotel reminds our first example: To<br />

protect the silhouette of the Bosphorus, it is “reversely” built; i.e., 6 floors of<br />

the 13-storey building are under the sea level.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 47


48 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

GÜNCEL<br />

actuel<br />

TRAVEL TURKEY İçİN<br />

GERİ SAYIM BAŞLADI<br />

Türkiye turizminin en önemli organizasyonlarından Travel<br />

Turkey İzmir Turizm Fuar ve Konferansı bu yıl 6-9 Aralık<br />

tarihlerinde gerçekleşecek<br />

The counTdoWn To Travel Turkey has begun<br />

The Travel Turkey İzmir Trade Fair and Conference, one of the<br />

most important organizations of the Turkish tourism industry,<br />

will be held on December 6-9


Türkiye’nin en büyük<br />

turizm fuarına sayılı<br />

günler kaldı. Turizm<br />

alanındaki en önemli<br />

buluşmalardan <strong>bir</strong>i olan ‘Travel<br />

Turkey İzmir’ Turizm Fuar ve<br />

Konferansı Türkiye Seyahat<br />

Acentaları Birliği-TÜRSAB,<br />

Uluslararası fuar organizatörü<br />

Hannover-Messe International<br />

İstanbul ve İZFAŞ ortaklığıyla altıncı<br />

kez 06-09 Aralık 2012 tarihleri<br />

arasında İzmir Uluslararası Fuar<br />

Alanı’nda gerçekleşecek.<br />

Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />

himayesinde düzenlenen Travel<br />

Turkey İzmir Turizm Fuar ve<br />

Konferansı, geçtiğimiz yıl 638<br />

katılımcı ve 34 ülkeden 20 bin 568<br />

ziyaretçiyi <strong>bir</strong> araya getirmiş ve<br />

yakalamış olduğu başarı grafiği ile<br />

dikkatleri üzerine toplamıştı.<br />

Fuar bu yıl, 5 salonda 750’nin<br />

üzerinde firma ve önemli sayıda<br />

yurtdışı temsilcisinin katılımıyla<br />

büyümeye, katılımcılarına<br />

fırsatlar sunmaya ve dünya turizm<br />

sektöründe bilinirliğini artırmaya<br />

devam edecek.<br />

Travel Turkey İzmir Fuarı<br />

kapsamında bu yıl da, dünyanın<br />

çeşitli ülkelerinden fuarı ziyarete<br />

gelecek uluslararası turizm<br />

profesyonelleri, katılımcı firmalarla<br />

iş<strong>bir</strong>liği yapmak üzere fuara davet<br />

ediliyor. Gerçekleştirilen bu özel<br />

program çerçevesinde, yurtdışından<br />

gelecek olan özel delegasyonla fuar<br />

alanında stand sahibi turizmcilerin<br />

<strong>bir</strong> araya gelerek profesyonel <strong>bir</strong><br />

ortamda iş bağlantıları yapmaları<br />

ve ülkenin turizm gelirlerini<br />

artıran sözleşmelere imza atmaları<br />

hedefleniyor.<br />

Yeni ve gelecek vaat eden acentelik<br />

anlaşmalarına zemin hazırlamak,<br />

yeni ürün ve hizmetlerin lansmanını<br />

yapmak, yeni iş ortakları ve<br />

bayiler kazanmak, Avrasya ve<br />

Ortadoğu’daki önemli karar<br />

vericilere doğrudan ulaşabilmek,<br />

yurtdışından davet edilen satın<br />

almacılarla doğrudan görüşmeler<br />

yapabilmek, yeni seyahat<br />

eğilimlerini ve tatil destinasyonlarını<br />

tanıtmak, marka bilinirliği<br />

yaratmak ve güçlendirmek,<br />

ulusal ve uluslararası turizm<br />

uzmanları arasında bilgi alışverişi<br />

gerçekleştirmek, müşteri sadakatini<br />

geliştirmek, sektör araştırması<br />

yapmak ve ürün ve hizmetlerle<br />

medyada yer almak için bu fuara<br />

katılmak önemli.<br />

Dünyanın farklı destinasyonlarını<br />

başta İzmir halkı olmak üzere<br />

çevre illerden turizm meraklılarıyla<br />

da buluşturacak olan fuarın,<br />

tüketiciye de yönelik olacak son<br />

iki gününde katılımcı firmalar<br />

tarafından düzenlenen etkinlikler,<br />

yemek sunumları, çekilişler ve özel<br />

dans gösterileri bu yıl da devam<br />

edecek.<br />

Few days are left before Turkey’s<br />

biggest tourism fair.<br />

The sixth ‘Travel Turkey İzmir’<br />

Trade Fair and Conference<br />

for Tourism, one of the most<br />

important meetings of the tourism<br />

industry,<br />

co-organized by TÜRSAB,<br />

Hannover-Messe International<br />

İstanbul and İZFAŞ (organizer of<br />

the İzmir International Fair), will<br />

be held between December 6 and<br />

9, 2012, at the İzmir International<br />

Fair Area.<br />

Last year, the Travel Turkey<br />

İzmir Trade Fair and Conference<br />

sponsored by the Ministry of<br />

Culture and Tourism gathered 638<br />

participants and 20,568 visitors<br />

from 34 countries and attracted<br />

attention with its success trend.<br />

This year, the fair will host<br />

more than 750 companies and a<br />

considerable number of foreign<br />

representatives, and continue to<br />

grow, to provide opportunities to<br />

its participants, and to improve its<br />

recognition in the world tourism<br />

industry.<br />

Within the scope of the event, this<br />

year also, international tourism<br />

professionals from various<br />

countries in the world are invited<br />

to the fair so that they can look<br />

for cooperation opportunities<br />

with participant companies. The<br />

selected delegations invited under<br />

Travel Turkey İzmir 2011’de<br />

TÜRSAB standı yoğun ilgi<br />

görmüştü<br />

TÜRSAB’s stand had attracted<br />

much interest during the Travel<br />

Turkey İzmir 2011<br />

this special program will meet<br />

our tourism professionals at<br />

their stands in the fair area, and<br />

establish business connections in<br />

a professional environment.<br />

The aim of the program is to<br />

ensure the signing of agreements<br />

that will increase the tourist<br />

revenues of the country.<br />

The fair provides opportunities<br />

to pave the way for new and<br />

promising agency agreements, to<br />

launch new products and services,<br />

to obtain new partners and<br />

vendors, to meet leading decision<br />

makers of Eurasia and the<br />

Middle East, to establish direct<br />

contacts with invited foreign<br />

buyers, to promote new travel<br />

trends and holiday destinations,<br />

to create and to enhance brand<br />

recognition, to share information<br />

among national and international<br />

tourism professionals, to improve<br />

customer loyalty, to conduct<br />

industry surveys, and to get<br />

media coverage for products and<br />

services.<br />

The fair will introduce world’s<br />

various destinations to fans of<br />

tourism residing in İzmir and in<br />

the neighboring provinces, and<br />

during the last two days devoted<br />

to final consumers, the exhibitors<br />

will again organize events, food<br />

presentations, lotteries and<br />

special dance performances.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 49


50 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

HABER<br />

news<br />

KÜLTÜR BAKANLIğI’NA<br />

AVRUPA’DAN öDÜL<br />

‘Avrupa’nın En İyi Turizm Kuruluşu’ ödülü bu yıl<br />

Kültür ve Turizm Bakanlığı’na verildi<br />

The minisTry of culTure Won<br />

a european aWard<br />

The Ministry of Culture and Tourism won<br />

this year’s ‘Europe’s Leading Tourist<br />

Board’ award<br />

Kültür ve Turizm Bakanı<br />

Ertuğrul Günay<br />

Ertuğrul Günay,<br />

Minister of Culture and Tourism


Uluslararası turizm<br />

sektörünün en<br />

saygın seyahat<br />

ödüllerinden sayılan<br />

ve ‘Turizm Oscarları’ olarak<br />

da nitelendirilen World Travel<br />

Awards 2012’den (Dünya<br />

Seyahat Ödülleri) Türkiye’ye<br />

toplam 15 ödül geldi. Kültür ve<br />

Turizm Bakanlığı, ‘Avrupa’nın<br />

En İyi Turizm Kuruluşu’ ödülüne<br />

layık görülürken, İzmir de<br />

‘Avrupa’nın En İyi Kruvaziyer<br />

Destinasyonu’ ödülünü aldı.<br />

İzmir, bu ödül için Amsterdam,<br />

Atina, Cannes, Kopenhag,<br />

Dubrovnik, Lizbon, Oslo,<br />

Reykjavik, St. Petersburg ve<br />

Venedik ile yarıştı. ‘Dünya<br />

Seyahat Ödülleri’ dünyanın<br />

önde gelen medya kuruluşları<br />

ve küresel markaların iş<strong>bir</strong>liğiyle<br />

yürütülen ve ödüllerle aynı ismi<br />

taşıyan bağımsız <strong>bir</strong> platform<br />

tarafından veriliyor. Adaylar,<br />

turizm endüstrisi uzmanlarından<br />

oluşan <strong>bir</strong> panel tarafından<br />

belirleniyor ve oylamalar<br />

internet üzerinden yapılıyor.<br />

Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul<br />

Günay, ödüllere ilişkin olarak,<br />

“Arkadaşlarımız son yıllarda<br />

Türkiye turizminin içine tarihi,<br />

kültürü, arkeolojiyi, sanatı<br />

katarak marka değeri yüksek <strong>bir</strong><br />

konuma taşımaya uğraşıyorlar.<br />

Yaptığımız çalışmaların<br />

uluslararası düzeyde ilgi ve<br />

takdir görmesi, bizim için çok<br />

büyük <strong>bir</strong> özendirme değeri<br />

taşıyor. Bakanlığımın ve Türkiye<br />

turizminin bütün çalışanları<br />

adına bu ödüllerden gurur<br />

duyuyorum.” dedi.<br />

Türkiye’ye 15 ödül…<br />

• Avrupa’nın en iyi turizm<br />

kuruluşu: Kültür ve Turizm<br />

Bakanlığı<br />

• Avrupa’nın en iyi kruvaziyer<br />

destinasyonu: İzmir<br />

• Avrupa’nın en iyi all-inclusive<br />

oteli: Concorde De Luxe Resort<br />

• Avrupa’nın en iyi all-suite<br />

oteli: Hotel Les Ottomans<br />

• Avrupa’nın en iyi couple-çift<br />

oteli: Adam&Eve Hotels<br />

• Avrupa’nın en iyi dizayn oteli:<br />

Adam&Eve Hotels<br />

• Avrupa’nın en iyi aile resortu:<br />

Kemer Resort Hotel<br />

• Avrupa’nın en iyi golf resort<br />

oteli: Cornelia De Luxe Resort<br />

• Avrupa’nın en iyi lüks oteli:<br />

Hotel Mardan Palace<br />

• Avrupa’nın en iyi lüks otel<br />

markası: Kempinski Hotels<br />

• Avrupa’nın en iyi lüks resortu:<br />

Cornelia Diamond Golf<br />

• Avrupa’nın en iyi yeni lüks<br />

oteli: Angel’s Peninsula<br />

• Avrupa’nın en iyi kral dairesi:<br />

Mardan Palace Antalya Royal<br />

Suite<br />

• Avrupa’nın en iyi spa resortu:<br />

Mardan Palace<br />

• Avrupa’nın en iyi tur<br />

operatörü: GTI<br />

Turkey won a total of 15 awards<br />

at the World Travel Awards<br />

2012, which are considered<br />

among the most esteemed<br />

awards of the international<br />

tourism industry and designated<br />

the ‘Tourism Oscars’.<br />

The Ministry of Culture and<br />

Tourism was granted the<br />

‘Europe’s Leading Tourist<br />

Board” award, while İzmir won<br />

the ‘Europe’s Leading Cruise<br />

Destination’ award. The rivals of<br />

İzmir were Amsterdam, Athens,<br />

Cannes, Copenhagen, Dubrovnik,<br />

Lisbon, Oslo, Reykjavik, St.<br />

Petersburg and Venice. The<br />

‘World Travel Awards’ are<br />

granted by an independent body,<br />

Avrupa’nın en iyi kruvaziyer destinasyonu seçilen İzmir ve iki ödül <strong>bir</strong>den alan<br />

Adam&Eve Hotels<br />

İzmir, which was selected Europe’s best cruise tourism destination, and the<br />

Adams&Eve Hotels, which received two awards at the same time<br />

which is co-operated by world’s<br />

leading media institutions and<br />

global brands, and which bears the<br />

same name.<br />

The nominees are selected by<br />

a panel consisting of tourism<br />

industry professionals, and the<br />

voting process is conducted via the<br />

Internet.<br />

Ertuğrul Günay, Minister of<br />

Culture and Tourism, commented<br />

on the awards: “In recent years,<br />

our colleagues have worked hard<br />

to raise the brand value of the<br />

Turkish tourism by incorporating<br />

history, culture, archaeology and<br />

arts into it.<br />

It is very encouraging for us that<br />

our efforts attract interest, and are<br />

appreciated internationally.<br />

I am proud of these awards on<br />

behalf of my ministry and of all<br />

employees of the Turkish tourism<br />

industry.”<br />

Turkey won 15 awards<br />

Turkey returned with 15 awards<br />

from the World Travel Awards<br />

2012:<br />

• Europe’s leading tourist board:<br />

Ministry of Culture and Tourism<br />

• Europe’s leading cruise<br />

destination: İzmir<br />

• Europe’s leading all-inclusive<br />

hotel: Concorde De Luxe Resort<br />

• Europe’s leading all-suite hotel:<br />

Hotel Les Ottomans<br />

• Europe’s leading couples resort:<br />

Adam&Eve Hotels<br />

• Europe’s leading design hotel:<br />

Adam&Eve Hotels<br />

• Europe’s leading family resort:<br />

Kemer Resort Hotel<br />

• Europe’s leading golf resort:<br />

Cornelia De Luxe Resort<br />

• Europe’s leading luxury hotel:<br />

Hotel Mardan Palace<br />

• Europe’s leading luxury hotel<br />

brand: Kempinski Hotels<br />

• Europe’s leading luxury resort:<br />

Cornelia Diamond Golf<br />

• Europe’s leading new luxury hotel:<br />

Angel’s Peninsula<br />

• Europe’s leading presidential suite:<br />

Mardan Palace Antalya Royal Suite<br />

• Europe’s leading spa resort:<br />

Mardan Palace<br />

• Europe’s leading tour operator:<br />

GTI<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 51


Kültür ve Turizm<br />

Bakanlığı, Van<br />

Valiliği, TÜRSAB ve<br />

Van Ticaret ve Sanayi<br />

Odası iş<strong>bir</strong>liğiyle 14-16 Ekim<br />

tarihleri arasında ‘Van Turizm<br />

Fuarı’ düzenlendi. Bu yıl üçüncüsü<br />

düzenlenen etkinlik, bölgenin<br />

turizm potansiyelini vurgulamak ve<br />

artırmak için önemli <strong>bir</strong> fırsat.<br />

Fuarın açılış konuşmasını<br />

yapan Kültür ve Turizm Bakanı<br />

Ertuğrul Günay, Van’ın gelişen<br />

destinasyonlardan <strong>bir</strong>isi haline<br />

geldiğini vurguladı. Sadece Van’ın<br />

değil, Van Gölü havzasının <strong>bir</strong><br />

bütün olarak turizm açısından<br />

önemli olduğunu söyleyen Günay,<br />

önümüzdeki yıl fuarın adının ‘Van<br />

Gölü Havzası Turizm Fuarı’ olarak<br />

değiştirilebileceğini açıkladı.<br />

Fuara turizm sektörü temsilcileri<br />

ve yerel halk büyük ilgi gösterdi.<br />

Altaylı Tesisleri’nde gerçekleşen<br />

fuara ayrıca çevre şehirlerin valilik<br />

ve belediye temsilcileriyle seyahat<br />

acenteleri ve otel yöneticileri de<br />

katıldı.<br />

Van Ticaret ve Sanayi Odası<br />

(VATSO) Yönetim Kurulu Başkanı<br />

Mirza Nadiroğlu yaşanılan<br />

depremlerin ardından Van’ın<br />

çabuk toparlandığını açıklayarak,<br />

“2013 yılında kendi Fuar ve Kongre<br />

52 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

HABER<br />

news<br />

III. VAN TURİZM<br />

FUARI’NA YOğUN İLGİ<br />

14-16 Ekim tarihleri arasında gerçekleşen Van Turizm Fuarı’na<br />

otuz ilden turizm çalışanları katıldı<br />

3 rd van Tourism fair aTTracTed greaT inTeresT<br />

The Van Tourism Fair held on October 14-16 was attended by tourism<br />

industry employees from thirty provinces<br />

Merkezimize sahip olacağız. Diğer<br />

projelerle <strong>bir</strong>likte Van Fuar ve<br />

Kongre Merkezi projesi bu kentin<br />

vizyonu olacaktır” dedi.<br />

Van Valisi Münir Karaloğlu ise<br />

“Van’da son üç yılda yapılanlarla<br />

Van’a ve Van Gölü havzasına olan<br />

bakışı değiştirdik. Van, bölgenin<br />

hem kültürel ve tarihi yapıları, hem<br />

de doğal güzellikleri bakımından<br />

cazibe ve kültür merkezi olması<br />

açısından önemli <strong>bir</strong> adaydır” dedi.<br />

Otuz ilden turizmcinin katıldığı<br />

Van Turizm Fuarı, Doğu<br />

Anadolu’nun turizm potansiyelinin<br />

değerlendirilmesi için önemli <strong>bir</strong><br />

buluşma alanı olmaya önümüzdeki<br />

yıllarda da devam edecek.<br />

The ‘Van Tourism Fair’ was held on<br />

October 14-16 under the cooperation<br />

of the Ministry of Culture and Tourism,<br />

Governorship of Van, TÜRSAB and<br />

the Van Chamber of Commerce and<br />

Industry. The fair, the third one<br />

of which was held this year, is an<br />

important opportunity to emphasize<br />

and enhance the tourism potential of<br />

the region.<br />

Ertuğrul Günay, Minister of Culture<br />

and Tourism who delivered the opening<br />

speech, emphasized that Van became<br />

one of the developing destinations.<br />

Günay, who said that not only Van,<br />

but also the whole Lake Van basin<br />

was important with regard to tourism,<br />

announced that the name of the fair<br />

could be changed next year as the<br />

‘Lake Van Basin Tourism Fair’.<br />

The fair attracted great attention<br />

among tourism industry<br />

representatives and local people. The<br />

fair held at the Altaylı Facilities was<br />

attended by the representatives of<br />

governorships and municipalities of<br />

neighboring provinces and managers<br />

of travel agencies and hotels as well.<br />

Mirza Nadiroğlu, President of the<br />

Van Chamber of Commerce and<br />

Industry (VATSO), explained that<br />

Van had rapidly recovered after the<br />

earthquakes, and he said, “We will<br />

have our own Fair and Convention<br />

Center in 2013. Together with other<br />

projects, the Van Fair and Convention<br />

Center project will constitute the vision<br />

of this city”.<br />

Münir Karaloğlu, Governor of Van,<br />

spoke as follows: “We have changed<br />

the perception about Van and about<br />

the Lake Van basin thanks to our<br />

accomplishments in the last three<br />

years. In terms of its cultural, historical<br />

and natural assets, Van can become a<br />

center of attraction and culture.”<br />

The Van Tourism Fair attended by<br />

tourism professionals from thirty<br />

provinces will continue to provide<br />

an important meeting area for the<br />

utilization of the Eastern Anatolia’s<br />

tourism potential.


HİNDİSTAN<br />

TURİZM HEYETİ<br />

İSTANBUL’DAYDI<br />

Hindistan Turizm Bakanlığı, ‘Hindistan Turizmini Tanıtım<br />

Günleri’ kapsamında Türkiye’ye özel <strong>bir</strong> gezi düzenledi<br />

IndIan TourIsm delegaTIon was In İsTanbul<br />

The Indian Ministry of Tourism held a special trip to Turkey<br />

within the scope of the ‘Information Days on Indian Tourism’<br />

HABER<br />

news<br />

Hint turizmciler,<br />

dünyanın en<br />

önemli tatil<br />

destinasyonlarından<br />

<strong>bir</strong>i olan Hindistan’ı daha<br />

iyi tanıtmak ve Türkiyeli<br />

turizmcilerle iş<strong>bir</strong>liği yapmak<br />

üzere İstanbul’u ziyaret etti.<br />

18 Ekim akşamı Le Méridien<br />

İstanbul’da düzenlenen<br />

toplantıya katılan Hindistan<br />

Büyükelçisi Susmita Gongulee,<br />

Hindistan Turizm Bakanı<br />

Subodh Kant Sahai’nin geceye<br />

katılamadığını ancak Hindistan<br />

Turizm Bakanlığı’ndan<br />

<strong>bir</strong>çok yetkilinin etkinlikte<br />

hazır bulunduğunu ve bazı<br />

eyaletlerin turizm bakanlarını<br />

temsilcilerinin geceye katıldığı<br />

açıkladı. Gecede, seyahat<br />

acentaları için <strong>bir</strong> workshop<br />

düzenlendi ve Hindistan’ın<br />

turizm merkezleri tanıtıldı.<br />

19 Ekim’de ise TÜRSAB<br />

Başkanı Başaran Ulusoy,<br />

Hindistan Turizm Bakanlığı<br />

Müsteşar Yardımcısı Girish<br />

Shankar, Hindistan İstanbul<br />

Konsolosu Subbash P. Gupta<br />

ve Incredible India temsilcisi<br />

Vikas Rustagi’den oluşan<br />

heyeti ağırladı. TÜRSAB Genel<br />

Merkezi’nde gerçekleşen<br />

toplantıda iki ülke arasındaki<br />

turizm ilişkilerinin iyileştirilmesi<br />

için atılacak adımlar konuşuldu.<br />

Indian tourism professionals<br />

visited İstanbul to give<br />

information about India, world’s<br />

one of the most important<br />

holiday destinations, and to<br />

cooperate with Turkish tourism<br />

professionals.<br />

Susmita Gongulee, Ambassador of<br />

India, who attended the meeting<br />

held on the evening of October<br />

18 at Le Méridien İstanbul, said<br />

that Subodh Kant Sahay, Indian<br />

Minister of Tourism, could not<br />

attend the meeting, but many<br />

representatives from the Indian<br />

Ministry of Tourism and the<br />

representatives of the tourism<br />

ministers of some states were<br />

present.<br />

During the event, a workshop<br />

was held for the travel agencies,<br />

and India’s tourism centers were<br />

demonstrated.<br />

On October 19, Başaran Ulusoy,<br />

President of TÜRSAB, hosted a<br />

delegation consisting of Girish<br />

Shankar, Deputy Undersecretary<br />

of the Indian Ministry of Tourism,<br />

Subbash P. Gupta, Consul General<br />

of India in İstanbul, and Vikas<br />

Rustagi, representative of the<br />

Incredible India. During the<br />

meeting held at the headquarters<br />

of TÜRSAB, actions to be taken<br />

to improve the tourism relations<br />

between the two countries were<br />

discussed.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 53


54 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

HABER<br />

news<br />

mELBOURNE’dE<br />

TÜRK LALE FESTİVALİ<br />

COŞKUYLA KUTLANDI<br />

14-16 Eylül tarihleri arasında Avustralya’nın Melbourne kentinde<br />

düzenlenen Türk Lale Festivali, ziyaretçilere Türk kültürünü tanıttı<br />

The Turkish Tulip fesTival Was<br />

celebraTed in melbourne<br />

The Turkish Tulip Festival, held in Melbourne, Australia, on September 14-16,<br />

showcased the Turkish culture to its visitors


Dünyanın en yaşanabilir<br />

şehirleri sıralamasında<br />

ilk sırada yer alan<br />

Avustralya’nın<br />

Melbourne kenti sekizinci Türk Lale<br />

festivaline ev sahipliği yaptı. 14-16<br />

Eylül tarihleri arasında yapılan<br />

festivali 15 bin kişi ziyaret etti.<br />

Geçmiş yıllarda sadece haftasonu<br />

düzenlenen festival bu sene<br />

Melbourne’de eğitim yapan bazı<br />

Avustralya okullarının isteği üzerine<br />

üç güne çıkarıldı. 14 Eylül Cuma<br />

günü festivali ziyaret eden ilkokul<br />

öğrencileri kültürümüzü yaşayarak<br />

öğrenirken, Türk müziği ile doyasıya<br />

dans ettiler.<br />

Festivale Türkiye’nin Melbourne<br />

Başkonsolosu Seyit Apak, eşi Zeynep<br />

Apak, Victoria Çokkültürlülük<br />

Komisyonu Komiseri Hüseyin<br />

<strong>Mustafa</strong> ve Dr. Teresa De Fazio,<br />

milletvekilleri, belediye meclis<br />

üyeleri, Melbourne’de faaliyet<br />

gösteren Türk ve yabancı dernek<br />

temsilcileri, Kore Gazileri, yerli ve<br />

yabancı basın temsilcileri katıldı.<br />

Avustralya Türk Kültür<br />

Platformu öncülüğünde, Victoria<br />

Çokkültürlülük Komisyonu<br />

sponsorluğu ile yapılan festival,<br />

Victoria Eyaleti’nde yaşayan<br />

200’den fazla değişik kültürün<br />

Türk kültürünü tanımasında önemli<br />

<strong>bir</strong> köprü görevi gördü. Festival<br />

ziyaretçileri, Türkiye’nin zengin<br />

kültürel tarihi, eşsiz mutfağı ve<br />

çeşitli türden canlı Türk müziği<br />

ve halk oyunlarıyla buluşarak<br />

Türkiye’yi Melbourne’de keşfetti.<br />

Zengin Türk mutfağından kebap,<br />

döner, gözleme, hamsi tava ve<br />

baklava gibi tatlıların sunulduğu<br />

standların önünde uzun kuyruklar<br />

oluştu. Türk lokumuna yoğun ilgi<br />

gözlerden kaçmadı. Festivalin en<br />

popüler mekanlarından <strong>bir</strong>i Türk<br />

kahvesi servisinin yapıldığı çadır<br />

oldu.<br />

Türk kültürü çadırında sergilerin<br />

yanı sıra, hat, ebru, mozaik,<br />

minyatür gibi Türk el sanatlarından<br />

örnekler sergilenirken, el işleri<br />

çadırlarında Türk takıları, el yapımı<br />

tekstil ürünleri ve çanak çömlek gibi<br />

çeşitli ürünler görücüye çıktı.<br />

Festivale bu sene Hollanda,<br />

Japon, Hint ve Avustralya<br />

gruplarının katılımı gerçekleşti.<br />

Bu da Avustralya Türk Kültür<br />

Platformu’nun Melbourne’de<br />

faaliyet gösteren diğer toplum<br />

dernekleriyle uyum ve iş<strong>bir</strong>liği<br />

içinde olduğunu gösterdi. 35 kişilik<br />

Japon Toplum Gönüllüleri’nin<br />

origami kağıtlarından lale yaparak<br />

festival ziyaretçilerine armağan<br />

etmeleri sempati topladı. Türk -<br />

Japon dostluğu <strong>bir</strong> kez daha bu<br />

festivalde yaşatıldı.<br />

Festivalin açılış günü <strong>bir</strong> konuşma<br />

yapan Avustralya Türk Kültür<br />

Platformu Başkanı ve aynı zamanda<br />

Festival Koordinatörü Hilkat Özgün<br />

“Türk Kültür Platformu olarak<br />

ülkemizi böylesine başarılı <strong>bir</strong><br />

etkinlikle temsil etmekten dolayı<br />

gurur duyuyoruz. On binlerce kişiye<br />

ülkemizin tarihini ve kültürünü<br />

tanıtma imkanı veren, kültürler<br />

arası <strong>bir</strong> köprü oluşturan Türk Lale<br />

Festivali’ni her yıl daha da artan<br />

başarı ile gerçekleştirdiğimiz için<br />

ülkemiz de bizimle gurur duymalı”<br />

dedi. Özgün, başta Victoria<br />

Çokkültürlülük Komisyonu olmak<br />

üzere, festivale emeği geçen tüm<br />

ekibe teşekkür etti.<br />

The Australian city of Melbourne,<br />

which is rated world’s most liveable<br />

city, hosted the eighth Turkish Tulip<br />

Festival. The festival, held between<br />

September 14 and 16, was visited by<br />

15 thousand persons.<br />

This year, the festival, which had been<br />

celebrated on weekend days only,<br />

was extended to three days, upon the<br />

requests of some Australian schools in<br />

Melbourne. Primary school students,<br />

who visited the festival on September<br />

14, Friday, learnt our culture through<br />

experience, and danced to Turkish<br />

music.<br />

The festival was attended by Seyit<br />

Apak, Turkish Consul General in<br />

Melbourne, his spouse Zeynep Apak,<br />

Hüseyin <strong>Mustafa</strong> and Dr. Teresa De<br />

Fazio, commissioners at the Victorian<br />

Multicultural Commission, members<br />

of the parliament, members of the city<br />

council, representatives of the Turkish<br />

and foreign associations operating in<br />

Melbourne, Korean war veterans, and<br />

local and foreign journalists.<br />

The festival held under the leadership<br />

of the Australian Turkish Culture<br />

Platform and under the sponsorship<br />

of the Victorian Multicultural<br />

Commission, functioned as a bridge<br />

between the Turkish culture and<br />

the more than 200 cultures that are<br />

present in the state of Victoria. In<br />

Melbourne, the visitors of the festival<br />

discovered Turkey by meeting its rich<br />

cultural history, unique cuisine, music<br />

and folk dances.<br />

There were long queues in front of<br />

stands, where examples of the rich<br />

Turkish cuisine including kebab,<br />

doner kebab, gözleme (a pastry),<br />

fried anchovies and baklava (a sweet<br />

pastry) were served. The Turkish<br />

delight attracted great attention. One<br />

of the most popular places was the tent<br />

serving Turkish coffee.<br />

Examples of Turkish handicrafts<br />

such as calligraphic scripts, marbled<br />

papers, mosaics, and miniatures<br />

were displayed as well as exhibitions,<br />

at the tent for the Turkish culture,<br />

and Turkish ornaments, hand-made<br />

textiles and potteries at the tent for<br />

handicrafts.<br />

This year, the festival was attended<br />

by groups from the Netherlands,<br />

Japan, India and Australia, and this<br />

was a fact indicating the harmony and<br />

cooperation between the Australian<br />

Turkish Culture Platform and the<br />

associations of other communities<br />

operating in Melbourne.<br />

The Japanese Community Volunteers,<br />

a group of 35 people, attracted<br />

sympathy by presenting an origami<br />

tulip to the visitors of the festival. The<br />

festival demonstrated the Turkish-<br />

Japanese friendship anew. On the<br />

other hand, Indian henna was another<br />

center of attraction. Hilkat Özgün,<br />

President of the Australian Turkish<br />

Culture Platform and at the same time<br />

the Festival Coordinator, who delivered<br />

a speech on the day of opening, said,<br />

“We are proud of representing our<br />

country with such a successful event.<br />

And our country should be proud of<br />

us, for, we continue to organize the<br />

Turkish Tulip Festival, which becomes<br />

more successful every year, and which<br />

makes the history and culture of our<br />

country known to thousands of people,<br />

and establishes a bridge between<br />

cultures”. Özgün acknowledged all<br />

contributors of the festival, and the<br />

Victorian Multicultural Commission in<br />

particular.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 55


THY’dEN mISIR’A<br />

YENİ SEFER<br />

Mısır Turizm Bakanı<br />

Hisham Zazou<br />

ve beraberindeki<br />

turizm heyeti,<br />

İstanbul’da Türkiye turizm<br />

sektörü yetkilileriyle buluştu.<br />

8 Ekim akşamı İstanbul Ceylan<br />

Intercontinental Hotel’de<br />

gerçekleşen toplantıda THY Genel<br />

Müdürü Temel Kotil, THY’nin<br />

İstanbul - Şarm El Şeyh direkt<br />

uçuşlarının başlatılacağı müjdesini<br />

verdi. Gecede Mısır Ankara<br />

Büyükelçisi Abderahman Salah<br />

El-Din vizelerin kısa süre içinde<br />

kaldırılacağını açıkladı.<br />

Bakan Zazou, Türkiye’de<br />

kendilerini evlerinde gibi<br />

hissettiklerini söyleyerek,<br />

karşılaştıkları ilgi nedeniyle<br />

Türkiye’li turizmcilere teşekkür<br />

etti. “Türkiye bugün dünyanın en<br />

iyi destinasyonları arasında. 31<br />

milyon turist ile <strong>bir</strong> başarı öyküsü<br />

yakaladı. Benzer <strong>bir</strong> öyküyü biz<br />

de yakalamak istiyoruz. 2010<br />

56 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

HABER<br />

news<br />

THY Şarm El Şeyh direkt uçuşunu, Mısır Turizm Bakanı<br />

Hisham Zazou’nun da katıldığı <strong>bir</strong> basın toplantısıyla duyurdu<br />

Turkish airlines’ neW desTinaTion in egypT<br />

Turkish Airlines announced its direct flights to Sharm el-Sheikh<br />

at a press conference attended by Hisham Zazou, Egyptian<br />

Minister of Tourism<br />

yılında yaklaşık 14,7 milyon<br />

turist ağırladık. Bu sayı Mısır<br />

ekonomisine 12,5 milyar dolar<br />

katkı sağlamıştır” diyen Bakan,<br />

Türkiye ile önemli ortaklıklar<br />

kurmak istediklerini söyleyerek<br />

sözlerini şöyle sürdürdü: “Burada<br />

TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy<br />

ve THY Genel Müdürü Temel Kotil<br />

ile görüştük. 9 Ekim’de Şarm El<br />

Şeyh’e THY ilk uçuşunu yapacak.<br />

Mısır THY ile hem Türkiye’den<br />

hem de Avrupa’dan gelecek<br />

turistler için iyi <strong>bir</strong> destinasyon.<br />

Türk turizmcilerle beraber bu<br />

ilişkileri güçlendirmek adına<br />

planlar yapıyoruz. Pazarlama,<br />

pozitif imaj kurma ve bilinirlik<br />

çalışmaları yapacağız. 10 Aralık’ta<br />

TÜRSAB temsilcilerini Mısır’da<br />

ağırlayacağız.” Kültür ve Turizm<br />

Bakanlığı Müsteşar Yardımcısı<br />

Faruk Şahin ise, toplantıda<br />

yaptığı konuşmada özellikle uzak<br />

destinasyonlar için ortak adımlar<br />

atmanın önemini vurguladı.<br />

Mısır Turizm Bakanı Hisham Zazou Türkiyeli turizmcilerle ortak çalışmalar<br />

yapmanın önemini vurguladı<br />

Hisham Zazou, Egyptian Minister of Tourism, emphasized the importance of<br />

cooperating with Turkish tourism professionals<br />

Hisham Zazou, Egyptian Minister<br />

of Tourism, and the tourism<br />

delegation accompanying him met<br />

representatives of the Turkish tourism<br />

industry in İstanbul. At the meeting<br />

held on the evening of October 8 at<br />

the İstanbul Ceylan Intercontinental<br />

Hotel, Temel Kotil, Turkish Airlines’<br />

General Manager, heralded the<br />

launch of Turkish Airlines’ direct<br />

flights between İstanbul and Sharm<br />

el-Sheikh. Furthermore, Abderahman<br />

Salah El-Din, Egyptian Ambassador<br />

in Ankara, announced that the visa<br />

requirements were to be lifted soon.<br />

Minister Zazou, who said that they<br />

were feeling at home in Turkey,<br />

acknowledged the attention of Turkish<br />

tourism industry representatives.<br />

“Today, Turkey is among world’s one<br />

of the best destinations. It achieved a<br />

success story by attracting 31 million<br />

tourists. We also want to achieve a<br />

similar story. In 2010, we hosted<br />

approximately 14.7 million tourists.<br />

Those tourists brought 12.5 billion<br />

dollars to the Egyptian economy”,<br />

said the minister, who added that they<br />

were aiming at establishing important<br />

partnerships with Turkey, and he<br />

continued: “Here, we met Başaran<br />

Ulusoy, President of TÜRSAB,<br />

and Temel Kotil, Turkish Airlines’<br />

General Manager. Turkish Airlines<br />

will operate its first flight to Sharm<br />

el-Sheikh on October 9. Egypt is a<br />

good destination for tourists who will<br />

come from Turkey and from Europe.<br />

Together with the representatives of<br />

the Turkish tourism industry, we are<br />

developing plans to reinforce these<br />

relations. We are going to carry out<br />

marketing, positive image building<br />

and awareness building activities. We<br />

will host representatives of TÜRSAB<br />

in Egypt on December 10.”<br />

Faruk Şahin, Deputy Undersecretary<br />

of the Ministry of Culture and<br />

Tourism, who delivered a speech<br />

at the meeting, emphasized the<br />

importance of joint initiatives<br />

especially for far destinations.


FRIULI VENEZIA<br />

GIULIA TEMSİLCİLERİ<br />

İSTANBUL’DAYDI<br />

İtalyan turizmciler, Slovenya sınırında yer alan bölgeyi<br />

tanıttı. Toplantıda NBA’in efsane oyuncuları Robert Horry ve<br />

Sam Perkins da yer aldı<br />

represenTaTives from friuli venezia giulia<br />

were In İsTanbul<br />

Italian tourism professionals gave information on the region<br />

bordering Slovenia. The meeting was attended by NBA’s<br />

legendary players Robert Horry and Sam Perkins too<br />

HABER<br />

news<br />

İtalya’nın kuzeyinde yer alan<br />

Friuli Venezia Giulia bölgesi,<br />

4 Ekim 2012 tarihinde İtalyan<br />

şirketi Comitel & Partners<br />

tarafından Grand Hyatt İstanbul<br />

Hotel’de düzenlenen <strong>bir</strong> toplantıyla<br />

tanıtıldı.<br />

Toplantıda, Friuli Venezia Giulia<br />

Turizm Ofisi Türkiye sorumlusu<br />

Sonia Fornarolo bölgenin turizm<br />

zenginliklerini anlattı.<br />

Bölgenin Slovenya ve Almanya<br />

ile komşu olması sebebiyle pek<br />

çok farklı kültürden esinlendiğini<br />

anlatan Fornarolo, “Burası,<br />

UNESCO’nun Dünya Kültür<br />

Mirası’na dahil ettiği şehirlerden<br />

<strong>bir</strong>i. Şarapları, peynirleri ve<br />

mimarisiyle olduğu kadar kültürel<br />

ve sanatsal gelişmelerle de adından<br />

söz ettiriyor.” dedi.<br />

Friuli Venezia Giulia bölgesinde<br />

deniz, kum, güneş ile öne çıkan<br />

Lignano Sabbiadoro, kış sporları<br />

ile bilinen Alps-Eastern Dolomites,<br />

turistik restoranları ve doğal<br />

yapısıyla ilgi gören Marano&Grado<br />

lagoons bölgelerinden söz eden<br />

Fornarolo, bölgenin yeme-içme<br />

konsepti ile dünyaca tanınan ve ilgi<br />

gören <strong>bir</strong> destinasyon olduğunun<br />

altını çizdi.<br />

Friuli Venezia Giulia Turizm<br />

Ofisi, 5 Ekim akşamı İstanbul’da<br />

oynanan Fenerbahçe Ülker-Boston<br />

Celtics basketbol karşılaşmasının<br />

sponsorları arasında olduğu için,<br />

toplantıya NBA’in efsane oyuncuları<br />

Robert Horry ve Sam Perkins da<br />

katıldı. İtalyan aşçıların geleneksel<br />

Fiuli Venezia Giulia mutfağından<br />

örnekler sundukları toplantıda<br />

Türkiye’den seyahat acentaları<br />

temsilcileri de hazır bulundu.<br />

Friuli Venezia Giulia, Italy’s northern<br />

region, was promoted at a meeting<br />

held by the Italian company Comitel<br />

& Partners on October 4, 2012 at the<br />

Grand Hyatt İstanbul Hotel.<br />

At the meeting, Sonia Fornarolo,<br />

representative of the Friuli Venezia<br />

Giulia Tourist Office in charge of<br />

Turkey, gave information on the<br />

tourism assets of the region.<br />

The region has been inspired<br />

by many different cultures as a<br />

neighbor of Slovenia and Germany,<br />

according to Fornarolo, who said,<br />

“This is a city included in UNESCO’s<br />

World Cultural Heritage list. It is<br />

renowned for its cultural and artistic<br />

life, as well as its wines, cheeses and<br />

architecture”.<br />

Fornarolo, who talked about the<br />

regions of Lignano Sabbiadoro,<br />

a sea, sand and sun destination,<br />

the Alps-Eastern Dolomites, a<br />

winter sports destination, and<br />

the Marano&Grado Lagoons, the<br />

tourist restaurants and natural<br />

formation of which attract interest,<br />

emphasized that the region was<br />

a world-renowned and popular<br />

destination because of its food and<br />

drink concept.<br />

The meeting was attended by NBA’s<br />

legendary players Robert Horry<br />

and Sam Perkins too, for, the Friuli<br />

Venezia Giulia Tourist Office was<br />

among the sponsors of the basketball<br />

game played between Fenerbahçe<br />

Ülker and Boston Celtics on the<br />

evening of October 5, in İstanbul.<br />

The meeting, at which Italian cooks<br />

presented dishes from the traditional<br />

cuisine of Friuli Venezia Giulia, was<br />

attended by the representatives of<br />

Turkish travel agencies as well.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 57


Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay ve TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy ödülü<br />

kamuoyu ile paylaştı<br />

Minister of Culture and Tourism Ertuğrul Günay and President of TÜRSAB Başaran Ulusoy<br />

shared the award with the public<br />

Dünyanın önde gelen<br />

seyahat sitelerinden<br />

TripAdvisor, site<br />

ziyaretçilerinin<br />

oylarıyla Gaziantep Zeugma Mozaik<br />

Müzesi’ni, 2012’nin ‘mükemmellik’<br />

ödülüne layık gördü. Müze<br />

daha önce de Ekonomist Dergisi<br />

tarafından ‘Türkiye’nin En Başarılı<br />

Turizm Yatırımları’ araştırmasında<br />

2011 ve 2012 yıllarında üst üste iki<br />

kez <strong>bir</strong>inci olmuştu.<br />

Zeugma Antik Kenti’nde ortaya<br />

çıkarılan eşsiz güzellikteki eserlerin<br />

sular altında kalmaktan kurtarılması<br />

ve modern tarzda tasarımlanmış <strong>bir</strong><br />

müzede sergilenmesi düşüncesiyle<br />

Gaziantep Zeugma Mozaik<br />

Müzesi’nin yapımına 2008’de<br />

başlanmış ve 2010’da müze binası<br />

ana hatlarıyla tamamlanmıştı.<br />

Gaziantep İl Kültür ve Turizm<br />

Müdür Vekili Mehmet Aykanat<br />

konuyla ilgili yaptığı açıklamada<br />

“TripAdvisor her sene sonunda<br />

gezginlerin yapmış olduğu<br />

yorumlar ve puanlamalar üzerinden<br />

‘Yılın Mükemmelleri’ni seçmektedir.<br />

58 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

Gaziantep Zeugma Mozaik Müzemiz<br />

açılışının <strong>bir</strong>inci yılında, müzemizi<br />

gezen ziyaretçilerin verdiği<br />

puanlar ile en yüksek beğeni ve<br />

memnuniyeti belirten 5.0 puanını<br />

kazanarak Certificate Of Excellence<br />

For The Year Of 2012 ödülünü<br />

kazanmıştır.<br />

Bu ödül bizi gururlandırdı” dedi.<br />

TripAdvisor Başkanı Christine<br />

Petersen tarafından yazılan tebrik<br />

metninde, “Gaziantep Zeugma<br />

Mozaik Müzesi’ni gezginlerin<br />

olağanüstü değerlendirmeleriyle<br />

ödüllendirmekten onur duyuyoruz”<br />

denildi.<br />

HABER<br />

news<br />

TripAdvisor, one of world’s leading<br />

travel websites awarded, based on<br />

its visitors ratings, the Gaziantep<br />

Zeugma Mosaic Museum with the<br />

‘2012 Certificate of Excellence’. The<br />

museum was already selected<br />

twice in a row, in<br />

2011 and 2012,<br />

as the first<br />

among “Turkey’s<br />

Most Successful<br />

Tourism<br />

Investments’<br />

in a survey<br />

published<br />

by “The<br />

Economist”.<br />

The construction of the<br />

Gaziantep Zeugma Mosaic Museum<br />

was launched in 2008 as a project<br />

destined to rescue the artefacts of<br />

a unique beauty unearthed in the<br />

ancient city of Zeugma from being<br />

flooded through the water dam<br />

construction, and to create a modern<br />

exhibition space for them. The<br />

building was basically completed in<br />

2010. Deputy Director of Culture and<br />

ZEUGMA<br />

MOZAİK<br />

MÜZESİ’NE<br />

öDÜL<br />

Uluslararası seyahat sitesi TripAdvisor<br />

Gaziantep Zeugma Mozaik Müzesi’ne<br />

mükemmellik ödülü verdi<br />

zeugma mosaic museum Was honoured<br />

Through an aWard<br />

International travel site TripAdvisor presented<br />

Gaziantep Zeugma Mosaic Museum an award<br />

of excellence<br />

Tourism of the Gaziantep Province,<br />

Mehmet Aykanat said: “At the end<br />

of each year, TripAdvisor selects<br />

the successful projects of the year<br />

based on the reviews and ratings<br />

of travellers participating in its<br />

surveys.”<br />

“Gaziantep Zeugma Mosaic Museum<br />

was rated on the first year of its<br />

opening, with the highest winning<br />

score of 5.0 as an expression<br />

of the highest appreciation and<br />

satisfaction of the guests who<br />

visited our museum and was<br />

awarded the “Certificate Of<br />

Excellence For The Year Of 2012”.<br />

This award is for us a source of<br />

pride which honours our museum”<br />

he said.<br />

In a greeting message sent to<br />

the museum’s management,<br />

Christine Petersen, the President<br />

of TripAdvisor, expressed her<br />

congratulations in following terms:<br />

“We are honoured to reward<br />

Gaziantep Zeugma Mosaic Museum,<br />

through the outstanding evaluations<br />

of our travellers.”


Dünyanın en büyük Lufthansa salonu açıldı<br />

HABER<br />

news<br />

Frankfurt Havalimanı’nın A-Plus biniş kapısı hizmet vermeye başladı.<br />

Buna paralel olarak Lufthansa’nın yeni biniş kapısında yer alan beş yeni<br />

salonu da hizmete girdi. Avrupa Birliği dahilindeki uçuşların geliş ve gidiş<br />

katında First Class, Senator ve Business Class yolcular için <strong>bir</strong>er salon<br />

bulunuyor. Schengen dışı ülkelere seyahat edecek yolcular için de ayrıca<br />

<strong>bir</strong> Senator ve <strong>bir</strong> Business Class Lounge hizmet veriyor.<br />

Schengen dışı uçuşların yapıldığı bölümde yer alan Senator Lounge<br />

yaklaşık 2.100 metrekare alan üzerinde yolculara her türlü konforu<br />

sunmanın yanısıra dünyadaki en büyük Lufthansa salonu olma özelliğini<br />

taşıyor. Lufthansa dünya genelinde çok geniş <strong>bir</strong> salon ağına sahip<br />

bulunuyor. 60 Lufthansa salonu, ayrıca Star Alliance ve ortak havayolu<br />

şirketlerine ait 900 dolayında salon ile yolculara dinlenebilecekleri ve<br />

rahatlayabilecekleri huzurlu mekanlar sunuluyor.<br />

Lufthansa’s largest lounge worldwide<br />

has been opened<br />

The A-Plus Concourse at Frankfurt Airport has gone into operation. At<br />

the same time, Lufthansa’s five new lounges at the same gate have been<br />

opened. A First Class Lounge, a Senator Lounge and a Business Lounge are<br />

located on the EU Departures and Arrivals level. For passengers in the Non-<br />

Schengen area there is a Senator Lounge and a Business Lounge.<br />

With a floor space of almost 2,100 square meters, the Senator Lounge in<br />

the Non-Schengen area offers a full range of facilities and it is Lufthansa’s<br />

largest lounge worldwide. Lufthansa operates a very large lounge network<br />

worldwide. 60 Lufthansa lounges and some 900 lounges operated by Star<br />

Alliance and cooperation partners offer travelers peaceful spaces where they<br />

can refresh and relax.<br />

Lufthansa Grubu yolcu sayısını<br />

artırmaya devam ediyor<br />

Lufthansa Grubu bünyesindeki havayolu şirketlerinin 2012 yılının<br />

ilk dokuz ayında taşıdıkları yolcu sayısı 78 milyonu aştı. Yolcu<br />

taşımacılığında kapasite kullanım oranı yüzde 79.3 ‘e ulaştı. 2012 yılı<br />

Ocak - Eylül ayları arasında Lufthansa, SWISS ve Austrian Airlines toplam<br />

78,8 milyon yolcu taşıdı. Bu rakam <strong>bir</strong> önceki yıla kıyasla yüzde 3.5<br />

oranında <strong>bir</strong> artışa denk geliyor. Şirketler grubu bünyesindeki havayolu<br />

şirketleri kapasitelerini yüzde 1.8, satışlarını ise yüzde 3.3 oranında<br />

yükseltmeyi başardı.<br />

Lufthansa Group continues to increase<br />

passenger numbers<br />

The number of passengers transported by the Lufthansa Group’s airlines<br />

exceeded 78 million in the first nine months of 2012. The seat load factor<br />

rose to 79.3 percent. From January until September 2012 Lufthansa, SWISS<br />

and Austrian Airlines carried a total of 78.8 million passengers, an increase<br />

of 3.5 per cent on the year-earlier level. The group’s airlines were able to<br />

increase their capacities by 1.8 percent and their sales by 3.3 percent.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 59


60 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

GÜNCEL<br />

actuel<br />

MEVSİMLERDEN KİTAP<br />

31. Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı bu yıl 17-25 Kasım<br />

tarihleri arasında Beylikdüzü TÜYAP Fuar ve Kongre<br />

Merkezi’nde<br />

The season of books has arrived<br />

The 31 st International İstanbul Book Fair will be held<br />

between November 17 and 25 at the TÜYAP Fair and<br />

Convention Center, Beylikdüzü


Sonbaharın gelişini <strong>bir</strong>az<br />

da kente kitap fuarının<br />

gelişinden anlarız. Havalar<br />

soğur, atkılarımızı sararız<br />

ve kitap okuruz… İşte yine o<br />

vakit geldi, kitap fuarı başlıyor.<br />

31. Uluslararası İstanbul Kitap<br />

Fuarı 600 yayınevi ve sivil toplum<br />

kuruluşunun katılımı, 200 etkinlik<br />

ve yüzlerce imza ile 17 Kasım’da<br />

kapılarını kitapseverlere açıyor. 25<br />

Kasım’a kadar sürecek fuara yurt<br />

dışından 40 ülkeden yayınevleri,<br />

telif ajansları ve konuk yazarlar<br />

katılacak.<br />

Onur yazarının Gülten Dayıoğlu<br />

olduğu ve ana temanın<br />

‘Çocukluğum Yurdumdur-Çocuk<br />

ve Gençlik Edebiyatı’ olarak<br />

belirlendiği kitap fuarı <strong>bir</strong><strong>bir</strong>inden<br />

renkli çocuk etkinliğine ev sahipliği<br />

yapmaya hazırlanıyor. Fuar<br />

süresince Gülten Dayıoğlu’nun<br />

katılımıyla çocuk edebiyatı üzerine<br />

panel ve söyleşiler düzenlenecek.<br />

Konuk ülke Hollanda<br />

Fuarda bu sene onur konuğu<br />

Hollanda. Hollanda’dan<br />

yayınevlerinin katılımıyla<br />

düzenlenecek konuk ülke<br />

etkinlikleri kapsamında modern<br />

Hollanda edebiyatının önemli<br />

isimleri fuarın konuğu olacak.<br />

Bunlar arasında Kader Abdollah 17<br />

Kasım Cumartesi ve Henk Boom<br />

18 Kasım Pazar günü Ahmet Ümit<br />

ile <strong>bir</strong>likte <strong>bir</strong> söyleşiye katılacak.<br />

Modern Türkiye’nin kuruluşu<br />

üzerinde yaptığı araştırmalarıyla<br />

tanınan akademisyen-tarihçi Erik<br />

Jan Zürcher 18 Kasım Pazar günü<br />

Mete Tunçay, Mehmet Ö. Alkan<br />

ve Ahmet Demirel’in katılacakları<br />

panelde konuşmacı olarak yer<br />

alacak.<br />

Kitap fuarı bu yıl da önemli<br />

sergilere ev sahipliği yapıyor.<br />

Onur Yazarı Gülten Dayıoğlu’nun<br />

yaşamından kesitlerin olduğu<br />

‘Bir Yaşamış, Bir Yazmış Gülten<br />

Dayıoğlu’ sergisi üç kuşağın<br />

okurlarını Gülten Dayıoğlu’nun<br />

50 yıllık yazın hayatına tanıklık<br />

etmeye çağırıyor.<br />

Tema çerçevesinde okurlarla<br />

buluşmaya hazırlanan <strong>bir</strong> diğer<br />

sergi ise çocuk ve gençlik kitapları<br />

kapaklarından oluşan ‘Kapaklar<br />

Ormanı’ sergisi. Sergi TÜYAP<br />

ve Türkiye Yayıncılar Birliği<br />

tarafından Sadık Karamustafa<br />

danışmanlığında hazırlandı.<br />

TÜYAP ayrıca, <strong>bir</strong>kaç ay önce<br />

Yapı Kredi Yayınları tarafından<br />

düzenlenen Red Kit Sergisi’ni kitap<br />

fuarına taşıyor. Birkaç kuşağın<br />

çizgi romanlarını okuyarak, çizgi<br />

filmlerini izleyerek büyüdüğü<br />

‘Yalnız Kovboy’ fuar süresince<br />

kitapseverlerle buluşacak. Fuar,<br />

17-24 Kasım tarihlerinde 10.00<br />

- 20.00 saatleri arasında, 25<br />

Kasım’da ise 10.00 - 19.00 saatleri<br />

arasında hizmet verecek.<br />

Bu yılın ‘Onur Yazarı’ Gülten Dayıoğlu<br />

Gülten Dayıoğlu, this year’s ‘Writer of Honor’<br />

The book fair is one of the indicators<br />

of the arrival of autumn. Weather<br />

gets cooler, we wear our scarves,<br />

and read books. Now, it is again that<br />

time; the book fair is going to begin.<br />

The 31 st International İstanbul Book<br />

Fair is going to open its doors to<br />

booklovers on November 17, with<br />

the participation of 600 publishers<br />

and NGOs, 200 events and hundreds<br />

of writers. Publishers, copyright<br />

agencies and guest writers from 40<br />

foreign countries will participate<br />

in the book fair that will last until<br />

November 25.<br />

This year’s Writer of Honor is Gülten<br />

Dayıoğlu, and the main theme is ‘My<br />

Childhood Is My Homeland-Children’s<br />

and Youth Literature’.<br />

The book fair is going to host colorful<br />

events for children. During the fair,<br />

panel discussions and interviews on<br />

children’s literature are going to be<br />

held with the participation of Gülten<br />

Dayıoğlu.<br />

Country of Honor is<br />

the Netherlands<br />

This year’s Country of Honor is the<br />

Netherlands. Within the scope of the<br />

relevant events to be organized with<br />

the participation of Dutch publishers,<br />

prominent representatives of the<br />

modern Dutch literature will be<br />

hosted. Among them, Kader Abdollah<br />

will attend an interview on November<br />

17, Saturday, and Henk Boom on<br />

November 18, Sunday, together with<br />

Ahmet Ümit. Erik Jan Zürcher, a<br />

scholar and historian renowned for<br />

his studies on the establishment of<br />

Modern Turkey, will deliver a speech<br />

on November 18, Sunday, at a panel<br />

discussion that will be attended by<br />

Mete Tunçay, Mehmet Ö. Alkan and<br />

Ahmet Demirel as well.<br />

The fair is going to host important<br />

exhibitions, as usual. The exhibition<br />

‘Gülten Dayıoğlu: Once She Lived,<br />

Once She Wrote’, including scenes<br />

from the life of Gülten Dayıoğlu, the<br />

Writer of Honor, invites the book<br />

readers of three generations to<br />

witness the 50-year career of her as<br />

a writer.<br />

Another exhibition connected with<br />

the main theme is the ‘Forest of<br />

Covers’, composed of book covers<br />

of children’s and youth books. The<br />

exhibition was prepared by TÜYAP<br />

and the Publishers Association of<br />

Turkey, under the consultancy of<br />

Sadık Karamustafa.<br />

TÜYAP brings the Lucky Luke<br />

Exhibition organized by the Yapı<br />

Kredi Publishing House a few months<br />

ago to the book fair. The Lonesome<br />

Cowboy, whose comic books were<br />

read and cartoon films were watched<br />

by several young generations, will<br />

meet booklovers during the fair. The<br />

fair can be visited between 10:00<br />

and 20:00 on November 17-24,<br />

and between 10:00 and 19:00 on<br />

November 25.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 61


Bu gurur Türkiye’nin<br />

Yurtdışı pazarlarda büyümeyi sürdüren Türk Hava Yolları, Official<br />

Airline Guide’ın raporuna göre, dünyadaki tüm havayolları içinde en<br />

fazla ülkeye uçan havayolu şirketi oldu. 90 ülkede 205 noktaya uçan<br />

Türk Hava Yolları, başarısının asıl sahibinin Türk milleti olduğunu<br />

vurgulayan <strong>bir</strong> kısa film çalışması yaptı. “İstiklal Marşı”nı farklı<br />

ülkelerden insanların farklı enstrümanlarla seslendirmesi temasıyla<br />

ve “Bu Gurur Hepimizin” mottosuyla yola çıkılan projede 40 kişilik<br />

<strong>bir</strong> müzisyen grubundan destek alındı. Çekimlerinin 2 ay sürdüğü<br />

kısa film için Moğolistan, Hindistan, Tayland, Brezilya ve Fas’ın da<br />

aralarında olduğu <strong>bir</strong>çok ülke ziyaret edildi. Bu gezi için 130 bin<br />

kilometre yol katedilmekle <strong>bir</strong>likte farklı ülkelere ulaşım sebebiyle de<br />

95 saat havada kalındı. Türk Hava Yolları’nın başarısını Türk milleti<br />

ile <strong>bir</strong>likte ortak paydada yaşamak adına çektiği ”Milli Gurur” adlı bu<br />

film, aldığı olumlu geri bildirimlerle son yılların en çok konuşulan kısa<br />

film projelerinden <strong>bir</strong>i oldu.<br />

62 TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012<br />

This pride is Turkey’s<br />

Sustaining its growth in the international markets, Turkish Airlines has become<br />

the airline that flies to the largest number of countries in the world according to<br />

a report by the Official Airline Guide. Flying to 205 destinations in 90 countries,<br />

Turkish Airlines has made a short film to emphasize that the Turkish nation is<br />

the true owner of this success. Based on the motto, “This Pride Belongs to All of<br />

Us”, and the theme of having Turkey’s national anthem, the Independence March,<br />

played on different instruments by people from different countries, the project was<br />

supported by a group of 40 musicians. Several countries, among them Mongolia,<br />

India, Thailand, Brazil and Morocco, were visited for the short film, which took<br />

two months to shoot. During these travels, 130,000 kilometer were covered and<br />

95 hours spent in the air. Produced by Turkish Airlines to share its success with<br />

the Turkish people, the film, “National Pride”, has become one of the most talked<br />

about short film projects in recent times.


Legoland’de<br />

Türk uçağı<br />

Türk Hava Yolları ve Legoland<br />

ortaklığının simgesi olan Türk<br />

Hava Yolları Lego Model<br />

Uçağı, Legoland’deki yerini<br />

aldı. A321 model Lego Uçak,<br />

her yıl iki milyondan fazla<br />

yolcuya hizmet veren Billund<br />

Havalimanı’nın hemen yanında<br />

yer alan Legoland’de 8 Ekim’de<br />

gerçekleşen ve Danimarka’lı ünlü<br />

tenisçi Caroline Wozniacki’nin de<br />

katıldığı <strong>bir</strong> basın toplantısıyla<br />

sergilenmeye başladı. Yıllardır<br />

tüm dünyada çocukların<br />

vazgeçilmez eğlencesi olan Lego<br />

ile Türk Hava Yolları’nın iş<strong>bir</strong>liği,<br />

büyük ilgi gören bu basın<br />

toplantısıyla perçinlendi.<br />

Tourism fair excitement<br />

The countdown has begun for Travel Turkey Izmir 2012, Turkey’s tourism fair aimed<br />

at professionals. Montenegro was recently named partner country and Kastamonu<br />

as partner province at the fair, scheduled to take place December 6 to 9 with Turkish<br />

Airlines’ sponsorship. Fair participants this year will also enjoy the support of the<br />

Small and Medium Enterprises Development Organization (KOSGEB). South Korea,<br />

Palestine, Tazmania, Maldives and Indonesia will be first-time participants at this<br />

year’s fair, which is expecting to host a large number of business delegations and<br />

members of the press from different countries.<br />

Fuar heyecanı<br />

Türkiye’nin profesyonellere yönelik<br />

turizm fuarı Travel Turkey İzmir<br />

2012 için geri sayım başladı. Türk<br />

Hava Yolları’nın sponsorluğunda<br />

6-9 Aralık tarihlerinde düzenlenecek<br />

fuarda Karadağ’ın partner ülke,<br />

Kastamonu’nun ise partner il olarak<br />

yer alacağı açıklandı. Ayrıca fuar<br />

katılımcıları bu yıl KOSGEB desteğinden<br />

de faydalanabilecekler. Güney Kore,<br />

Filistin, Tanzanya, Maldivler ve<br />

Endonezya ise fuara ilk kez katılacak.<br />

Fuarın bu yıl da farklı ülkelerden çok<br />

sayıda iş heyetine ve basın mensubuna<br />

ev sahipliği yapması bekleniyor.<br />

Turkish plane in<br />

legoland<br />

A Turkish Airlines Lego Model<br />

Plane recently took its place<br />

at Legoland as a symbol of<br />

the airline’s partnership with<br />

the Danish toy company. The<br />

A321 model Lego plane went on<br />

exhibition at Legoland, located<br />

directly adjacent to Billund Airport,<br />

which serves more than two million<br />

passengers a year, on October 8 in<br />

a press conference also attended<br />

by the renowned Danish tennis<br />

player Caroline Wozniacki. Turkish<br />

Airlines’ collaboration with Lego,<br />

a perennially popular toy with<br />

children around the world, was<br />

clinched at the press conference,<br />

which attracted strong interest.<br />

TÜRSAB DERGİ | KASIM 2012 63


İSTANBUL ARKEOLOJİ MÜZELERİ KOLEKSİYONUNDAN<br />

ÇİNİ MİHRAP<br />

Erken Osmanlı Dönemi<br />

çini sanatına hâkim olan<br />

renkli sır tekniği ile yapılmış,<br />

1432 tarihli Karamanoğlu<br />

İbrahim Bey İmareti’ne ait<br />

çini mihrap. Bitkisel ve<br />

geometrik bezemeli<br />

çini levhalardan oluşan mihrabın<br />

kitabe panosunda, nesih hatla<br />

Bakara Sûresi’nin<br />

255. (Ayet-el Kürsî) ayeti,<br />

kûfî hatla da 256. ve 257.<br />

ayetleri yazılıdır.<br />

Ana Sponsor<br />

İstanbul Arkeoloji Müzeleri<br />

TÜRSAB’ın desteğiyle yenileniyor<br />

İstanbul Arkeoloji Müzeleri<br />

Osman Hamdi Bey Yokuşu Sultanahmet İstanbul • Tel: 212 527 27 00 - 520 77 40 • www.istanbularkeoloji.gov.tr<br />

İSTANBUL ARKEOLOJİ, TRIPADVISOR TARAFINDAN 2012 YILI MÜKEMMELLİK ÖDÜLÜNE LAYIK GÖRÜLDÜ<br />

Istanbul Archaeological Museum has been awarded a “Certificate of Excellence” for 2012 by TripAdvisor

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!