Elevatori Magazine 1-2024
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>2024</strong><br />
January • February<br />
Gennaio • Febbraio<br />
Volume 53 • Anno LIII<br />
since • dal 1972 1(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />
elevatorimagazine.com<br />
The full database Tutto l’archivio<br />
digitised: more than in digitale: più di<br />
300 issues online 300 numeri online
CMALIFTS: AUTOMAZIONE…<br />
SARTORIALE MADE IN ITALY!<br />
L’evoluzione tecnologica all’interno del<br />
nuovissimo stabilimento 4.0 CMAlifts a<br />
Corato, in Puglia rappresenta un esempio di<br />
alta automazione perfettamente integrata<br />
con il cuore artigiano di un brand italiano che<br />
continua ad offrire tanto spazio al design e<br />
alle competenze delle persone.<br />
Accanto a veri e propri “artigiani” ecco infatti<br />
il magazzino automatico a vassoi bifilare a<br />
32 livelli, che permette di gestire molteplici<br />
formati di lamiera e collegare tutte le singole<br />
tecnologie, armonizzando le macchine di<br />
taglio laser fibra, le punzonatrici di taglio e<br />
deformazione, veri e propri centri di lavoro<br />
4.0, la pannellatrice e le presse-piegatrici,<br />
una delle quali interamente asservita da una<br />
modernissima cella robotizzata antropomorfa.<br />
Tutto perfettamente in simbiosi.<br />
Venite a scoprire il futuro che è già qui…<br />
CMALIFTS: TAILOR-MADE...<br />
AUTOMATION MADE-IN-ITALY.<br />
The brand-new CMAlifts’ 4.0 factory of<br />
Bari-Corato, in the Italian region of Puglia,<br />
sets an example of cutting-edge evolution<br />
characterised by superior automation perfectly<br />
blended within the artisan heart of an Italian<br />
brand that offers so much space to product<br />
design and people skills.<br />
Beside authentic craftspeople, the backbone of<br />
this facility is the 32-level automatic vertical<br />
lift module double tower. This brand-new<br />
facility allows for the processing of multiple<br />
sheet metal formats, harmonising fibre-lasercutting<br />
machines, punching-shearing centres,<br />
real 4.0 work-stations, the panelling machine<br />
and panel benders, one of which served by a<br />
state-of-the-art anthropomorphic robot cell.<br />
All in perfect symbiosis.<br />
Experience the future already lying ahead here.
Questa testata è associata a<br />
<strong>2024</strong><br />
January<br />
February<br />
Gennaio<br />
Febbraio<br />
Volume 53 • Anno LIII<br />
since • dal 1972<br />
Chairman • Direttore Responsabile<br />
Giuseppe Volpe<br />
Supervisor • Supervisore<br />
Maria Volpe<br />
Publisher • Editore<br />
Matteo Volpe<br />
Technical Director • Direttore Tecnico<br />
Giovanni Varisco<br />
Technical Committee • Comitato Tecnico<br />
Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)<br />
Carlo Belletti (engineer/ingegnere)<br />
Marco Cogliati (consultant/consulente)<br />
Angelo Fumagalli (engineer/ingegnere)<br />
Alessandro Greco (engineer/ingegnere)<br />
Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere)<br />
Fabio Liberali (consultant/consulente)<br />
Raffaella Lione (engineer/ingegnere)<br />
Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)<br />
Marco Martinetto (engineer/ingegnere)<br />
Fabio Minutoli (engineer/ingegnere)<br />
Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)<br />
Alberto Salvati (architect/architetto)<br />
Dario Trabucco (architect/architetto)<br />
Editor-in-Chief • Redattore Capo<br />
Maddalena Parotelli<br />
Artwork • Grafica<br />
Laura Longoni<br />
Special Projects • Progetti speciali<br />
Federica Villa<br />
Web Content Editor<br />
Elena Colombetti<br />
Published by • Edita da<br />
VOLPE EDITORE S.r.l.<br />
20123 Milano - Italy<br />
Via Cesare Correnti, 2<br />
Tel +39 - 338 6534543<br />
elemail@elevatori.eu<br />
elevatorimagazine.com<br />
Our biographical details on page 66<br />
Le nostre biografie a pagina 66<br />
The entire editorial<br />
staff wishes<br />
Happy Birthday<br />
to editor<br />
Giuseppe Volpe,<br />
who turns 94<br />
on 11 February!<br />
Editorial<br />
Editoriale<br />
4 Trade fairs trend: some observations<br />
Una riflessione sulle fiere<br />
Giuseppe Volpe<br />
6 Open letter to the associations<br />
Lettera aperta alle associazioni<br />
Giuseppe Volpe<br />
Topical subjects<br />
Attualità<br />
8 MIBA: new hub for the building sector<br />
MIBA: nuovo hub per il settore del building<br />
Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />
Member of<br />
Membro di<br />
Official gazette<br />
Organo ufficiale<br />
I.S.S.N. 1121 - 7995<br />
U.S.P.I. Member<br />
Associata U.S.P.I.<br />
18 Cresme: lifts and lift platforms in Italy<br />
Cresme: ascensori e piattaforme elevatrici<br />
in Italia<br />
Angelo Fumagalli<br />
This publication is registered in the Record office at the<br />
Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972<br />
Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale di<br />
Milano, n. 341 del 21.9.1972.<br />
© 2023 All rights reserved - For permission to reprint any<br />
part of <strong>Elevatori</strong> contact the Publisher.<br />
© 2023 Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto<br />
pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore.<br />
Printed in Italy by • Stampa<br />
Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)<br />
Advertising in this issue does not exceed 70%<br />
La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%<br />
22 Environmental accessibility: high level training<br />
course<br />
Alta Formazione sull’accessibilità ambientale<br />
Elena Colombetti<br />
26 Politecnico di Milano: 160 years of innovation<br />
Politecnico di Milano: 160 anni di innovazione<br />
Maddalena Parotelli<br />
2<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Volpe Editore Srl<br />
Via Di Vittorio, 21A<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Volpe Editore Srl<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Volpe Editore Srl<br />
20134, Milano (Italy)<br />
Via Maniago, 9<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />
Tutta la redazione<br />
augura<br />
Buon Compleanno<br />
al direttore<br />
Giuseppe Volpe<br />
che l'11 febbraio<br />
compie 94 anni!<br />
Come funziona<br />
How it works<br />
Guida pratica all’ascensore - A practical guide to lift<br />
I.S.S.N. 121-7995<br />
HOW IT WORKS<br />
COME FUNZIONA<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 20060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vi torio, 21A<br />
How it works<br />
Come funziona<br />
Wie es funktioniert<br />
EN 81-20 & EN 81-50<br />
Supplemento gratuito a la<br />
rivista <strong>Elevatori</strong> n. 1/2009<br />
Free supplemen to <strong>Elevatori</strong><br />
magazine issue No. 1/2009<br />
Roberto<br />
Cottardo<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Come funziona<br />
How it works<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 2 060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vi torio, 21A<br />
2<br />
Guida pratica all’ascensore - A practical guide to lift<br />
How it works<br />
Come funziona<br />
Modernisations • Modernizzazioni<br />
Supplemento gratuito a la<br />
rivista <strong>Elevatori</strong> n. 1/2011<br />
Free supplemen to <strong>Elevatori</strong><br />
magazine i sue No. 1/2011<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano Volpe Editore Srl - 20060 Vignate (MI, Italy) - Via Di Vittorio, 21A<br />
Wie es funktioniert<br />
How it works<br />
3<br />
Praktische Anleitung für Aufzüge - A practical guide to lift<br />
How it works<br />
Come funziona<br />
Digitalisation • Digitalizzazione<br />
20060 Vignate, MI (Italy)<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com<br />
20060 Vignate, MI (Italy)<br />
Via Di Vittorio, 21A<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano elevatorimagazine.com<br />
elevatorimagazine.com<br />
Architecture<br />
Architettura<br />
32 CTBUH, the world’s best tall buildings in 2023<br />
CTBUH, i migliori tall buildings del mondo nel<br />
2023<br />
By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
Techniques<br />
Tecnica<br />
38 Dynamic elongation in steel wire rope<br />
systems<br />
Allungamento dinamico negli impianti a funi<br />
d’acciaio<br />
Michael Eibel & Erich Spirgi<br />
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
50 The future ISO 8100-2 Standard - Part 3<br />
La futura Norma ISO 8100-2 - Parte 3<br />
Carlo Belletti<br />
54 The Energy Code of Hong Kong<br />
L’Energy Code di Hong Kong<br />
Albert T. So<br />
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
58 Giuseppe Volpe<br />
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
60 By the Editorial Staff • A cura della Redazione<br />
Voices from the World<br />
Voci dal mondo<br />
64 Matteo Volpe<br />
Six multilingual volumes:<br />
the one and only overall<br />
book series on lifts!<br />
Sei volumi multilingua:<br />
l’unica collana di libri<br />
per sapere tutto sul mondo<br />
dell’ascensore!<br />
BUY YOUR COPIES<br />
ACQUISTA LE TUE COPIE<br />
b2c.elevatorimagazine.com/en/category/books<br />
b2c.elevatorimagazine.com/it/categoriaprodotto/libri<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Editorial<br />
Editoriale<br />
Trade fairs trend:<br />
some observations<br />
Una riflessione sulle fiere<br />
Giuseppe Volpe<br />
The year 2023 marked the end of a very<br />
intensive period of trade fairs for the<br />
vertical transport sector.<br />
It was great to be able to be together first at<br />
Interlift, in Germany, and then at Gee, in Italy.<br />
On both occasions, in which <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> took part, companies exhibited new<br />
products and innovative solutions, especially<br />
in the area of digitalisation of components and<br />
systems.<br />
We heard favourable opinions and saw<br />
satisfaction in the eyes of many of those we met.<br />
This is not surprising because even today,<br />
in the midst of the digital age, a companyʼs<br />
participation in a trade fair is a very effective<br />
tool for promoting its services and products and<br />
a unique networking opportunity. Attending a<br />
trade fair means listening to customers, seeing<br />
markets and competitors, expressing oneʼs global<br />
offer, interacting with the public, getting closer<br />
to customers.<br />
A great trade fair participation, as we know,<br />
offers many opportunities for exhibiting<br />
companies: it is a channel to interact with the<br />
market, a showcase to promote oneʼs offer,<br />
products, corporate reputation and much more.<br />
Trade fairs also allow exhibitors and participants<br />
to talk face-to-face; a ʻluxuryʼ not always taken<br />
for granted in the age of video communication,<br />
e-mail and text messaging.<br />
This networking ability brings, on average, more<br />
conversions, more leads and more sales than<br />
other marketing events.<br />
However, it is now necessary to stand still for a<br />
Con il 2023 si è chiuso un periodo<br />
intenso di eventi fieristici per il settore<br />
del trasporto verticale.<br />
È stato bello potersi ritrovare prima a Interlift,<br />
in Germania, e poi a Gee, in Italia. In entrambe<br />
le occasioni, cui <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha preso<br />
parte, le aziende hanno esposto nuovi prodotti e<br />
soluzioni innovative, soprattutto sulla via della<br />
digitalizzazione dei componenti e degli impianti.<br />
Abbiamo sentito pareri favorevoli e visto<br />
soddisfazione negli occhi di molti fra coloro che<br />
abbiamo incontrato.<br />
Tutto questo non ci stupisce perché ancora<br />
oggi, in piena era digitale, la partecipazione<br />
di un’azienda a una fiera di settore è uno<br />
strumento molto efficace per la promozione dei<br />
propri servizi e prodotti e un’occasione unica<br />
di networking. Partecipare a una fiera vuol dire<br />
ascoltare clienti, vedere mercati e concorrenti,<br />
esprimere la propria offerta globale, interagire<br />
con il pubblico, avvicinarsi ai clienti. Una buona<br />
partecipazione a una fiera di settore, lo sappiamo,<br />
offre molte opportunità per le aziende espositrici:<br />
è un canale per interagire con il mercato, una<br />
vetrina per promuovere la propria offerta, i propri<br />
prodotti, la propria immagine e molto di più.<br />
Le fiere professionali, inoltre, consentono agli<br />
espositori e ai partecipanti di parlare faccia<br />
a faccia; un ‘lusso’ non sempre così scontato<br />
nell’era della videocomunicazione, delle e-mail<br />
e degli sms. Questa capacità di fare networking<br />
porta, mediamente, più conversioni, più lead e<br />
più vendite rispetto ad altri eventi di marketing.<br />
Ma è necessario, adesso, fermarsi un momento<br />
4 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
moment in order to reflect: trade fairs must be<br />
useful, both for the exhibitors who bring them to<br />
life and for the public who visit them. For this to<br />
be possible, a suitable period of time must elapse<br />
between one event and the next, so that companies<br />
might prepare themselves in the best possible way,<br />
present themselves with something new, be able<br />
to mature, between one event and the next, the<br />
contacts made at the fair, and then be able to open<br />
up to the new ones that will arrive with the next<br />
event. The investment in attending a trade fair, in<br />
short, must have time to bear fruit.<br />
Otherwise, in the long run, it will be<br />
unsustainable for companies to be present at<br />
every event they would like to attend.<br />
The end of 2023 was characterised, as we know,<br />
by the unfolding of major events within a few<br />
weeks of each other.<br />
In the coming months the exhibiting companies<br />
will evaluate the results of this, let me say, ʻtour<br />
de forceʼ. I think I am interpreting the thinking<br />
of many when I say that a strong spirit of<br />
cooperation is now required to ensure that the<br />
situation stabilises in the coming years.<br />
How? By ensuring that the fairs are quite far<br />
from each other and do not overlap, otherwise<br />
there is a risk of a sort of ʻindigestionʼ, both for<br />
exhibitors and visitors.<br />
If this path can be successfully pursued, it will<br />
benefit all stakeholders: the exhibitors (for whom<br />
trade fairs cost money, both in purely economic<br />
terms and in terms of the time and work required<br />
to prepare for them); the visitors (who, if they<br />
have many close together, will choose which one<br />
to visit and will not attend all of them, as they<br />
would perhaps do if they were more spread out);<br />
and also the trade fair organisations, who will<br />
avert the possibility of warring with each other<br />
with their proposals, but will offer events that<br />
will find maximum interest from both exhibiting<br />
companies and visitors.<br />
This commitment should, in my opinion, also be<br />
made by our trade associations, as the bearers<br />
of the interests of their members<br />
and the industry as a whole.<br />
To the associations, from the height of more<br />
than sixty years in the elevator business, let<br />
me make a suggestion (which you will also in<br />
the following pages): do something to recreate<br />
concord in the industry, work together, all of<br />
you, with a clear common purpose, which once<br />
achieved you can claim as a victory, or all good<br />
relations in the industry will collapse, which<br />
will benefit no one.<br />
With this hope in my heart, I wish everyone a<br />
happy <strong>2024</strong> and fervent work together in this<br />
direction. •<br />
per fare una riflessione: le fiere devono essere<br />
utili, sia per gli espositori che le animano, sia<br />
per il pubblico che le visita. Perché ciò sia<br />
possibile, tra un evento e l’altro deve trascorrere<br />
un giusto periodo di tempo, in modo che le<br />
aziende possano prepararsi al meglio, presentarsi<br />
con qualcosa di nuovo, poter far maturare, tra<br />
un evento e l‘altro, i contatti nati in fiera, per<br />
potersi quindi aprire ai nuovi che arriveranno<br />
con l’evento successivo. L’investimento per<br />
partecipare a una fiera, insomma, deve avere il<br />
tempo di portare i suoi frutti.<br />
Altrimenti, a lungo andare, per le aziende<br />
risulterà insostenibile riuscire ad essere presenti<br />
ad ogni evento cui vorrebbero prendere parte.<br />
La fine del 2023 ha visto, come sappiamo, lo<br />
svolgersi di eventi importanti a poche settimane<br />
l’uno dall’altro. Nei prossimi mesi le aziende<br />
espositrici valuteranno i risultati di questo,<br />
lasciatemelo dire, tour de force. Credo di<br />
interpretare il pensiero di molti dicendo che ora è<br />
necessario un forte spirito di collaborazione, per<br />
far sì che la situazione si stabilizzi nei prossimi<br />
anni.<br />
Come? Assicurandosi che le fiere siano abbastanza<br />
distanziate l’una dall’altra e non si sovrappongano,<br />
altrimenti si rischia una sorta di ‘indigestione’, sia<br />
per gli espositori che per i visitatori.<br />
Se si riuscirà a intraprendere questo percorso,<br />
ne trarranno benefici tutte le parti interessate: gli<br />
espositori (per i quali le fiere costano, sia in termini<br />
puramente economici che in termini di tempo e di<br />
lavoro necessari per prepararle); i visitatori (che<br />
se ne hanno molte ravvicinate, sceglieranno quale<br />
visitare e non parteciperanno a tutte, come invece<br />
magari farebbero in caso di tempi più dilazionati)<br />
e anche gli enti fieristici, che scongiureranno la<br />
possibilità di farsi guerra l’uno con l’altro con le<br />
loro proposte, ma offriranno eventi che troveranno<br />
il massimo interesse sia da parte delle aziende<br />
espositrici che dei visitatori.<br />
Questo impegno dovrebbe a mio avviso essere<br />
assunto anche dalle nostre associazioni di<br />
categoria, in quanto portatrici degli interessi dei<br />
propri iscritti e del settore tutto. Alle associazioni,<br />
dall’alto di oltre sessant’anni di attività nel<br />
mondo ascensoristico, mi permetto di dare un<br />
suggerimento (che trovate approfondito nelle<br />
pagine seguenti): fate qualcosa per ricreare<br />
concordia nel comparto, lavorate insieme, tutti,<br />
con uno scopo comune ben chiaro, che una volta<br />
raggiunto potrete rivendicare come vittoria, oppure<br />
crolleranno tutti i buoni rapporti nel settore, cosa<br />
che non porterà vantaggio a nessuno.<br />
Con questa speranza nel cuore, auguro a tutti un<br />
buon <strong>2024</strong> e un fervido lavoro di tutti insieme in<br />
questa direzione. •<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
5
Open letter to the associations<br />
The Italian vertical transport sector needs cohesion, to<br />
present itself united in front of institutions, the market<br />
and end users. A cohesion that does not exist today and<br />
needs to be built.<br />
The Italian associations now present in the lift industry are<br />
many, too many for a specialised sector like ours. The result<br />
of this situation is that mistrust, verging on contempt, is being<br />
created between the members of the various associations.<br />
Each one creates events to anticipate, outclass, obscure those<br />
of its ʻcompetitorsʼ. They all set up operations to acquire<br />
associates of others, with the aim of reducing their prestige.<br />
All this is bad for the sector.<br />
Today it is necessary to take the time to reflect carefully. In<br />
these pages a pressing request is made, that of stopping this<br />
sad practice, before it all falls apart.<br />
A personal memory of old times: in the 1970s and 1980s I was<br />
president of Anica, the Association of Component Manufacturers.<br />
We had the idea of creating homogeneous groups of member<br />
companies that manufactured the same product. The idea was<br />
well received: a few groups were set up and they immediately got<br />
together, each one to tackle the study of a specific product, for the<br />
benefit of all. From competitors that they were (and who did not<br />
even greet each other if they met on the street), the members of<br />
the groups became friends and even collaborators.<br />
I am convinced that this experience of the past can be useful<br />
today, as a virtuous example so that a problem of the present<br />
can be transformed into an opportunity for tomorrow. From this<br />
example, in fact, comes my suggestion to all the associations,<br />
which I have already mentioned in the editorial of this issue of<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> and which I want to reiterate here, because<br />
I sincerely believe that it can be a winning one: do something to<br />
recreate harmony in the sector, work together, all of you, with<br />
a clear common goal, which once achieved you can claim as a<br />
victory, or else all the good relations in the sector will collapse,<br />
which will benefit no one.<br />
Today is the time for diplomacy.<br />
I suggest that each association that believes an operational peace<br />
is useful should signal two ʻwise menʼ. When all associations<br />
have done so, the selected 'wise men' will all meet informally,<br />
first ʻfor coffeeʼ, then for an aperitif, and finally to talk about the<br />
harmony to be created. Together, they will come up with common<br />
goals to work on, to the benefit of the entire sector.<br />
Let us all remember: united we win, divided we lose!<br />
Giuseppe Volpe<br />
6 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Lettera aperta alle associazioni<br />
Il settore del trasporto verticale italiano ha bisogno di<br />
coesione, per presentarsi unito di fronte alle istituzioni, al<br />
mercato e agli utenti finali. Una coesione che oggi non c’è e<br />
che va costruita.<br />
Le associazioni ora presenti nel comparto ascensoristico italiano<br />
sono tante, troppe per un settore specializzato come il nostro.<br />
Il risultato di questa situazione è il fatto che si stia creando<br />
diffidenza, al limite del disprezzo, tra gli appartenenti alle diverse<br />
associazioni. Ciascuna crea eventi per anticipare, surclassare,<br />
oscurare quelli delle ‘concorrenti’. Tutte mettono in atto operazioni<br />
per acquisire associati di altre, con lo scopo di ridurne prestigio.<br />
Tutto questo fa male al settore.<br />
Oggi è necessario prendere il giusto tempo per riflettere<br />
attentamente. In queste pagine si fa una pressante richiesta: quella<br />
di fermare questa triste pratica, prima che si sfasci tutto.<br />
Un ricordo personale di vecchi tempi: negli anni Settanta<br />
e Ottanta ero presidente di Anica, Associazione Costruttori<br />
componenti. Avemmo l’idea di creare dei gruppi omogenei di<br />
aziende associate che costruivano lo stesso prodotto. L’idea fu<br />
accolta bene: si crearono alcuni gruppi e si riunirono subito,<br />
ciascuno per affrontare lo studio di un determinato prodotto, a<br />
beneficio di tutti. Da concorrenti che erano (e che neanche si<br />
salutavano se si incontravano per strada), i membri dei gruppi<br />
diventarono amici e addirittura collaboratori.<br />
Sono convinto che questa esperienza del passato possa tornare utile<br />
oggi, come esempio virtuoso affinché un problema del presente<br />
possa trasformarsi in una opportunità per il domani. Da questo<br />
esempio, infatti, deriva il mio suggerimento a tutte le associazioni,<br />
di cui ho già accennato nell’editoriale di questo numero di<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> e che voglio ribadire qui, perché credo<br />
sinceramente che possa essere vincente: fate qualcosa per ricreare<br />
concordia nel comparto, lavorate insieme, tutti, con uno scopo<br />
comune ben chiaro, che una volta raggiunto potrete rivendicare<br />
come vittoria, oppure crolleranno tutti i buoni rapporti nel settore,<br />
cosa che non porterà vantaggio a nessuno.<br />
Oggi è il tempo della diplomazia.<br />
Suggerisco che ogni associazione che creda utile una pace<br />
operativa segnali due ‘saggi’. Quando tutte le associazioni<br />
lo avranno fatto, i ‘saggi’ selezionati si incontreranno tutti<br />
informalmente, prima ‘per un caffè’, poi per un aperitivo, infine<br />
per parlare dell’armonia da creare. Insieme, si giungerà a trovare<br />
gli obiettivi comuni su cui lavorare, a vantaggio di tutto il settore.<br />
Perché, ricordiamolo tutti: uniti si vince, divisi si perde!<br />
Giuseppe Volpe<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
7
Topical subjects<br />
Attualità<br />
MIBA: new hub for the<br />
building sector<br />
MIBA: nuovo hub per il<br />
settore del building<br />
Elena Colombetti & Maddalena Parotelli<br />
T<br />
he first edition of MIBA - Milan<br />
International Building Alliance, the event<br />
that took place in Milan from 15 to 18<br />
November 2023 at the Rho exhibition centre<br />
(Italy), ended with more than 80,000 professional<br />
operators. MIBA brought together four events<br />
focused on the evolution of buildings and cities in<br />
a sustainable and smart way, positioning itself as<br />
a new international hub for the building sectors,<br />
represented by the four biennial appointments: the<br />
horizontal and vertical mobility of GEE - Global<br />
Elevator Exhibition, the construction of MADE<br />
expo, the technological integration of<br />
SBE - SMART BUILDING EXPO and the<br />
security&fire of SICUREZZA.<br />
In all, MIBA was attended by more than 1350<br />
exhibiting companies and, as the organisers of<br />
Fiera Milano explain, attracted the attention of<br />
foreign operators from 111 countries, with the<br />
largest attendance from Europe (mainly from<br />
Switzerland, Spain, France, Romania, Greece,<br />
Germany, Poland and the UK), Turkey and China.<br />
But there was no shortage of operators who chose<br />
to visit MIBA from faraway countries: among<br />
the most represented were Venezuela, Vietnam,<br />
Azerbaijan, Singapore, Thailand and Senegal.<br />
During the event, many business meetings were<br />
organised, thanks to the 427 international hosted<br />
buyers (from 72 countries), who came to Milan<br />
with the collaboration of ITA-ICE Agenzia. Among<br />
the audience, say the organisers, many corporate<br />
decision-makers with high spending power.<br />
The synergy between related sectors was a<br />
winner, offering an integrated and innovative<br />
S<br />
i è conclusa con più di 80.000 operatori<br />
professionali la prima edizione di<br />
MIBA - Milan International Building<br />
Alliance, l’evento che si è svolto a Milano<br />
dal 15 al 18 novembre 2023, presso il polo<br />
fieristico di Rho (Italia). MIBA ha unito<br />
quattro manifestazioni dedicate all’evoluzione<br />
dell’edificio e della città in chiave sostenibile e<br />
smart, ponendosi come nuovo hub internazionale<br />
per i settori del building, rappresentati dai quattro<br />
appuntamenti biennali: la mobilità orizzontale e<br />
verticale di GEE - Global Elevator Exhibition,<br />
l’edilizia di MADE expo, l’integrazione<br />
tecnologica di SBE - SMART BUILDING EXPO<br />
e la security&fire di SICUREZZA.<br />
In tutto, MIBA ha visto oltre 1350 aziende<br />
espositrici e, come spiegano gli organizzatori di<br />
Fiera Milano, ha attirato l’attenzione di operatori<br />
esteri provenienti da 111 Paesi, con le maggiori<br />
presenze dall’Europa (principalmente da Svizzera,<br />
Spagna, Francia, Romania, Grecia, Germania,<br />
Polonia e UK), Turchia e Cina. Ma non sono<br />
mancati operatori che hanno scelto di visitare<br />
MIBA partendo da Paesi molto lontani: tra i<br />
più rappresentati vi sono Venezuela, Vietnam,<br />
Azerbaijan, Singapore, Tailandia e Senegal.<br />
Durante la manifestazione, sono stati organizzati<br />
molti incontri business, grazie ai 427 hosted buyer<br />
internazionali (provenienti da 72 Paesi), arrivati a<br />
Milano con la collaborazione di ITA-ICE Agenzia.<br />
Tra il pubblico, affermano gli organizzatori, molti<br />
decisori aziendali con alta capacità di spesa.<br />
È risultata vincente la sinergia tra settori affini,<br />
che ha offerto una visione integrata e innovativa<br />
8 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
1 2<br />
© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />
© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />
1. The modern exhibition centre in Rho, Milan (Italy). / Il moderno polo fieristico di Rho,<br />
Milano (Italia).<br />
2. 5. The audience at the GEE entrance. / Il pubblico entra a GEE.<br />
3. A party moment at the fair. / Un momento di festa in fiera.<br />
4. The opening event of MIBA, with the ribbon-cutting ceremony. / La cerimonia di<br />
inaugurazione di MIBA, con il taglio del nastro.<br />
©GEE 2023<br />
© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />
3 4 5<br />
© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />
vision of solutions to address the energy and<br />
digital transition of buildings and cities.<br />
The system strategy underpinning MIBAʼs<br />
proposal also attracted the attention of several<br />
foreign consulates and officials involved in the<br />
development of international business relations,<br />
particularly from Eastern Europe and the<br />
Mediterranean Basin, interesting target markets<br />
for the solutions on show.<br />
Three trends characterised the trade fairs<br />
within MIBA: sustainability, customisation and<br />
digitalisation of solutions.<br />
In fact, all sectors are moving towards<br />
productivity criteria marked by the optimisation<br />
of resources and respect for the environment,<br />
while digitalisation is progressively linking<br />
markets and making the solutions presented<br />
more and more customisable, whether they are<br />
building materials, finishes or technological<br />
solutions.<br />
The interest aroused by the rich conference<br />
programme was significant: in sectors that are<br />
evolving rapidly and synergistically, continuous<br />
training becomes a fundamental element in order<br />
to remain globally competitive. MIBA offered<br />
more than 250 meetings to all professionals,<br />
with a new synergistic vision that fits into the<br />
integration trends of the various market segments.<br />
The next appointment with MIBA will be at Fiera<br />
Milano in November 2025: Sicurezza, GEE and<br />
SBE will be held from the 19 th to the 21 st , MADE<br />
expo confirms the four-day event, until the 22 nd .<br />
delle soluzioni per affrontare la transizione<br />
energetica e digitale di edifici e città. La strategia<br />
di sistema alla base della proposta di MIBA ha<br />
attirato l’attenzione anche di diversi Consolati<br />
esteri e di funzionari impegnati nello sviluppo di<br />
relazioni commerciali internazionali, provenienti<br />
in particolare dall’Europa dell’Est e dal Bacino<br />
del Mediterraneo, interessanti mercati di sbocco<br />
delle soluzioni in mostra.<br />
Tre i trend che hanno caratterizzato<br />
trasversalmente le fiere all’interno di MIBA:<br />
la sostenibilità, la customizzazione e la<br />
digitalizzazione delle soluzioni. Tutti i settori<br />
si stanno infatti muovendo verso criteri di<br />
produttività improntati all’ottimizzazione delle<br />
risorse e al rispetto dell’ambiente, mentre la<br />
digitalizzazione sta collegando progressivamente<br />
i mercati e rendendo sempre più personalizzabili<br />
le soluzioni presentate, che si tratti di materiali<br />
per l’edilizia, finiture o soluzioni tecnologiche.<br />
Importante l’interesse destato dal ricco programma<br />
convegnistico: in settori che si stanno evolvendo<br />
in modo rapido e sinergico, la formazione continua<br />
diventa un elemento fondamentale per restare<br />
competitivi a livello globale. MIBA ha offerto a tutti<br />
i professionisti più di 250 incontri, con una nuova<br />
visione sinergica che si innesta nelle tendenze di<br />
integrazione dei vari segmenti del mercato.<br />
Il prossimo appuntamento con MIBA sarà a Fiera<br />
Milano a novembre 2025: Sicurezza, GEE e SBE<br />
si terranno dal 19 al 21, MADE expo conferma la<br />
durata di quattro giorni, fino al 22.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
9
GEE: THE FIGURES<br />
During MIBA, the vertical transport sector took<br />
part in GEE - Global Elevator Exhibition, with<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> as media partner. The first<br />
edition was attended by 119 exhibitors from<br />
13 different countries (75% Italian and 25%<br />
international), including Turkey, China, France<br />
and Spain.<br />
The companies that chose to participate in<br />
GEE had the opportunity to meet, in addition<br />
to thousands of professional operators, 100<br />
highly profiled hosted buyers, selected by Fiera<br />
Milano and coming from 23 countries from all<br />
continents. Particularly relevant were those<br />
from the USA, Argentina, Egypt, Australia and<br />
the UAE.<br />
The event was enriched by a large number of<br />
conferences, responding to the concrete request<br />
of companies to create a space for dialogue,<br />
business and updating on the main innovations<br />
of a constantly developing sector.<br />
GEE, THE CONFERENCES<br />
GEE - Global Elevator Exhibition presented<br />
a rich schedule of in-depth events aimed at<br />
industry operators, in order to analyse the current<br />
transformations and the future of the sector. The<br />
programme of initiatives was developed along<br />
three main lines:<br />
• Vision and Market Trends;<br />
• Innovation and Digital Transformation;<br />
• Regulation and Quality Standards.<br />
The conferences were attended by national and<br />
international experts, representatives of the<br />
main trade associations, research bodies and<br />
universities to animate the debate on the challenges<br />
and opportunities that the current regulatory<br />
and technological context offers to companies<br />
operating in the lift segment.<br />
During the event, on 16 November, <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> moderated two conferences.<br />
GEE, I NUMERI<br />
All’interno di MIBA, il settore del trasporto<br />
verticale ha preso parte a GEE - Global Elevator<br />
Exhibition, di cui <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> è stato media<br />
partner. La prima edizione ha visto la partecipazione<br />
di 119 espositori provenienti da 13 diversi Paesi (il<br />
75% italiani e il 25% internazionali), tra cui Turchia,<br />
Cina, Francia e Spagna.<br />
Le aziende che hanno scelto di partecipare a<br />
GEE hanno avuto la possibilità di incontrare,<br />
oltre alle migliaia di operatori professionali, 100<br />
hosted buyer altamente profilati, selezionati da<br />
Fiera Milano e provenienti da 23 Paesi di tutti<br />
i continenti. Particolarmente rilevanti quelli<br />
provenienti da USA, Argentina, Egitto, Australia<br />
e UAE.<br />
La manifestazione è stata arricchita da un gran<br />
numero di convegni, rispondendo alla richiesta<br />
concreta delle imprese di creare uno spazio di<br />
dialogo, business e di aggiornamento sulle principali<br />
novità di un comparto in costante sviluppo.<br />
GEE, I CONVEGNI<br />
GEE - Global Elevator Exhibition ha presentato<br />
un ricco palinsesto di appuntamenti di<br />
approfondimento rivolti agli operatori del settore,<br />
al fine di analizzare le trasformazioni in atto e il<br />
futuro del settore. Il programma di iniziative si è<br />
sviluppato su tre linee direttrici principali:<br />
• Vision e Market Trends;<br />
• Innovazione e Trasformazione Digitale;<br />
• Regolamentazione e Standard di Qualità.<br />
Ai convegni hanno preso parte esperti nazionali<br />
e internazionali, esponenti delle principali<br />
associazioni di categoria, enti di ricerca e<br />
università per animare il dibattito sulle sfide e<br />
le opportunità che lʼattuale contesto normativo<br />
e tecnologico offre alle imprese che operano nel<br />
segmento degli ascensori.<br />
Nel corso della manifestazione, il 16 novembre,<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha moderato due convegni.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Technical Committee / Il Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
During GEE, the <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Technical Committee meeting was also held at the fair, where the four new members of<br />
the Committee were welcomed: Angelo Fumagalli (President of ANIE AssoAscensori), Alessando Greco (Lecturer in Technical<br />
Architecture at the Department of Civil Engineering and Architecture of the University of Pavia, Italy), Raffaella Lione (Full<br />
Professor of Technical Architecture at the Department of Engineering of the University of Messina, Italy) and Fabio Minutoli<br />
(Lecturer and researcher in the field of ICAR/10 Technical Architecture at the Department of Engineering of the University<br />
of Messina, Italy). All together, editorial staff and Technical Committee, we talked about the projects that the magazine will<br />
implement in the coming months: new editorial initiatives, technical events, many ideas to further strengthen the contribution<br />
that <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> gives to the growth of knowledge in our sector. Founder and Director Giuseppe Volpe expressed the<br />
magazine's utmost openness to stimuli from companies, associations and the university world.<br />
Durante GEE si è svolta in fiera anche la riunione del Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in cui è stato dato il benvenuto<br />
ai quattro nuovi membri: Angelo Fumagalli (Presidente di ANIE AssoAscensori), Alessando Greco (Docente di Architettura<br />
Tecnica presso il Dipartimento di Ingegneria Civile e Architettura dell’Università di Pavia, Italia), Raffaella Lione (Professore<br />
ordinario di Architettura Tecnica presso il Dipartimento di Ingegneria dell’Università di Messina, Italia) e Fabio Minutoli<br />
(docente e ricercatore nel settore ICAR/10 Architettura Tecnica presso il Dipartimento di Ingegneria dell’Università di Messina,<br />
Italia). Tutti insieme, redazione e Comitato Tecnico, si è parlato dei progetti che la rivista metterà in atto nei prossimi mesi:<br />
nuove iniziative editoriali, eventi tecnici, molte le idee per rafforzare ancora di più il contributo che <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> dà alla<br />
crescita del sapere del nostro settore. Il fondatore e Direttore Giuseppe Volpe ha espresso la massima apertura della rivista<br />
agli stimoli provenienti dalle aziende, dalle associazioni e dal mondo universitario.<br />
10 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
The first, organised by ANIE AssoAscensori,<br />
entitled ʻThe digitalisation of lifts: a path of<br />
innovation and sustainabilityʼ, which was attended<br />
by together with Maddalena Parotelli, Editor-in-<br />
Chief of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, Angelo Fumagalli,<br />
President of ANIE AssoAscensori (who opened<br />
the work by introducing the topic and describing<br />
the challenges that this will represent for the<br />
sector), Daniele Pavan, Technical Director<br />
of TK Elevator (who described<br />
how digitalisation is changing<br />
the concept of the lift), Luca<br />
Gianazza, Koneʼs contact person<br />
for digital solutions (with a<br />
speech entitled ʻDigitalisation,<br />
sustainability and the impact<br />
for the sectorʼ) and Alessandro<br />
Roversi, Business Development<br />
Manager at Schindler (who spoke<br />
about ʻArtificial intelligence and<br />
predictivity for increasingly accessible<br />
buildingsʼ).<br />
The second conference, entitled ʻNew<br />
technologies for more inclusive, safe, digital<br />
and sustainable buildings 4.0. What are the<br />
solutions and future scenarios for evolution in<br />
the field of integrated sensor technology and<br />
digitalisation of systems?ʼ, dealt with vertical<br />
mobility as a strategic element for the city of<br />
the future.<br />
Thanks to the opportunities offered by new<br />
technologies (ranging from integrated design<br />
and digitalisation with dedicated apps, to<br />
predictive maintenance of systems with IoT<br />
devices), this market is constantly expanding<br />
and is playing a central role in the innovation<br />
of buildings and urban centres, which are thus<br />
becoming more accessible, turning into smart,<br />
functional and sustainable cores. Devices that<br />
communicate online with other devices enable<br />
operations, adjustments, and services.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> booth / stand<br />
Il primo, a cura di ANIE AssoAscensori, dal titolo<br />
‘La digitalizzazione degli ascensori: un percorso di<br />
innovazione e sostenibilità’, cui hanno preso parte,<br />
insieme a Maddalena Parotelli, Redattore capo<br />
di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, anche Angelo Fumagalli,<br />
Presidente ANIE AssoAscensori (che ha aperto<br />
i lavori introducendo il tema e descrivendo le<br />
sfide che questo rappresenterà per il settore),<br />
Daniele Pavan, Direttore Tecnico di TK<br />
Elevator (che ha raccontato come la<br />
digitalizzazione stia cambiando<br />
il concetto di ascensore), Luca<br />
Gianazza, referente di Kone<br />
per le soluzioni digitali (con<br />
l’intervento dal titolo ‘La<br />
digitalizzazione, la sostenibilità<br />
e l’impatto per il settore’) e<br />
Alessandro Roversi, Business<br />
Developement Manager di<br />
Schindler (che ha parlato di<br />
‘Intelligenza artificiale e predittività per<br />
edifici sempre più accessibili’).<br />
Il secondo dal titolo ‘Nuove tecnologie per<br />
realizzare edifici 4.0 più inclusivi, sicuri, digitali<br />
e sostenibili. Quali sono le soluzioni e gli scenari<br />
futuri di evoluzione nel campo della sensoristica<br />
integrata e della digitalizzazione dei sistemi?’, ha<br />
trattato della mobilità verticale come elemento<br />
strategico per la città del futuro. Grazie alle<br />
opportunità offerte dalle nuove tecnologie<br />
(che vanno dalla progettazione integrata alla<br />
digitalizzazione con app dedicate, fino alla<br />
manutenzione predittiva degli impianti con<br />
dispositivi IoT) questo mercato è in continua<br />
espansione e sta avendo un ruolo centrale nella<br />
innovazione degli edifici e dei centri urbani che<br />
diventano così più accessibili, trasformandosi<br />
in nuclei intelligenti, funzionali e sostenibili.<br />
Dispositivi che dialogano online con altri<br />
dispositivi permettono di compiere operazioni,<br />
regolazioni, fornire servizi.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>'s Technical Committee meeting at GEE: two pictures<br />
of the meeting.<br />
Il Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> riunito in assemblea a GEE:<br />
due momenti dell'incontro.<br />
© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023 © <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
11
These opportunities, based on digitalisation,<br />
have also been perfectly integrated into the<br />
world of lifts and have brought a new and very<br />
high level of performance and services.<br />
The following speakers, together with Maddalena<br />
Parotelli, Editor-in-Chief of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />
discussed the subject in depth:<br />
• Raffaella Lione (Professor of Technical<br />
Architecture at the Department of Engineering<br />
of the University of Messina and member of the<br />
Technical Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>)<br />
traced the relationship between construction and<br />
technological innovation, which is very strong in<br />
the case of vertical/horizontal handling systems,<br />
so much so that certain types of buildings and<br />
infrastructures have induced the birth of such<br />
systems and these have then stimulated their<br />
further evolution (growth in height of skyscrapers,<br />
development of department stores, size of airport<br />
terminals and infrastructures on an urban scale).<br />
Today, the reciprocity is expressed in a synergic<br />
vision coordinated at all levels: formal, functional,<br />
structural, technological, whereby the conception<br />
of the building is combined with that of the vertical/<br />
horizontal transport system, increasingly opening<br />
up its use to an expanded user base and new<br />
requirements.<br />
• Elena Giacomello (Researcher in<br />
Architectural Technology at the Iuav University<br />
of Venice) spoke about the accessibility of<br />
buildings through lifts, recounting the first<br />
results of an experimental research, still in<br />
progress, on the complex case of deaf people.<br />
The research tested lifts with altered and/or<br />
facilitated control systems for deaf people in<br />
order to identify safer technical solutions.<br />
• Marco Cogliati (Lifts & Vertical Solutions<br />
Consultant for EFESME, member of the<br />
Technical Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> and<br />
Technical Supervisor of the contents of the recent<br />
publication ʻHow it works 6 - Digitalisationʼ)<br />
addressed the topic of data interoperability and<br />
preventive and predictive maintenance through<br />
Queste opportunità, basate sulla digitalizzazione,<br />
sono state integrate perfettamente anche nel mondo<br />
degli ascensori e hanno portato un nuovo ed<br />
elevatissimo livello delle prestazioni e dei servizi.<br />
Ad approfondire l’argomento sono intervenuti,<br />
insieme a Maddalena Parotelli, Redattore capo di<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
• Raffaella Lione (Professore Ordinario di<br />
Architettura Tecnica presso il Dipartimento di<br />
Ingegneria dell’Università di Messina e membro<br />
del Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>) ha<br />
ripercorso il rapporto tra edilizia e innovazione<br />
tecnologica, fortissimo nel caso dei sistemi di<br />
movimentazione verticale/orizzontale, tanto che<br />
alcune tipologie di edifici e infrastrutture hanno<br />
indotto la nascita di tali impianti e questi ultimi<br />
ne hanno poi stimolato le ulteriori evoluzioni<br />
(crescita in altezza dei grattacieli, sviluppo dei<br />
grandi magazzini, dimensione dei terminal<br />
aeroportuali e infrastrutture a scala urbana). Oggi,<br />
la reciprocità si esplica in una visione sinergica<br />
coordinata a tutti i livelli: formale, funzionale,<br />
strutturale, costruttivo, tecnologico, per cui la<br />
concezione dell’edificio si coniuga con quella del<br />
sistema di trasporto verticale/orizzontale, aprendo<br />
sempre più la fruizione a una utenza ampliata e a<br />
nuove esigenze.<br />
• Elena Giacomello (Ricercatore di Tecnologia<br />
dell’Architettura presso Università Iuav di<br />
Venezia) ha parlato di accessibilità degli edifici<br />
attraverso gli ascensori, raccontando i primi<br />
risultati di una ricerca sperimentale, ancora in atto,<br />
sul complesso caso delle persone sorde. La ricerca<br />
ha testato ascensori con sistemi di controllo<br />
alterati e/o facilitati per persone non udenti, al fine<br />
di individuare soluzioni tecniche più sicure.<br />
• Marco Cogliati (Lifts & Vertical Solutions<br />
Consultant per EFESME, membro del Comitato<br />
Tecnico di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> e Supervisore<br />
Tecnico dei contenuti della recente pubblicazione<br />
‘Come funziona 6 - Digitalizzazione’) ha<br />
affrontato il tema dell’interoperabilità dei dati e di<br />
manutenzione preventiva e predittiva attraverso<br />
© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />
From left to right / Da sinistra a destra: Maddalena Parotelli, Angelo Fumagalli, Daniele Pavan, Alessandro Roversi,<br />
Luca Gianazza.<br />
12 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
© <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023<br />
From left to right / Da sinistra a destra: Raffaella Lione, Maddalena Parotelli, Marco Cogliati, Elena Giacomello,<br />
Antonio Giliberti.<br />
practical examples, because the topic of data<br />
exchange, collection, use and management<br />
becomes fundamental in a context of increasing<br />
digitalisation, also of our sector.<br />
• Antonio Giliberti and Ciro Ruggiero (both<br />
in charge of ATM's vertical transport systems)<br />
spoke about how a public transport company,<br />
Milanʼs Atm, is moving to digitise the vast fleet<br />
of systems it manages, especially (but not only)<br />
the metro lines, including lifts and escalators.<br />
ATM has set itself the goal (first among Italian<br />
public transport companies) of equipping itself<br />
with connected vertical transport systems with<br />
IoT technology for the purpose of continuous<br />
control and monitoring in order to improve<br />
maintenance processes, increase efficiency,<br />
reliability, safety and reduce downtime.<br />
The process is underway on several fronts:<br />
from the implementation on the plants of<br />
sensors for monitoring the mechanical<br />
components most subject to wear and tear, to<br />
the creation of a software platform developed<br />
specifically for the management context of<br />
public service plants, shared via a web service<br />
interface. •<br />
esempi pratici, perché il tema dello scambio, della<br />
raccolta, dell’utilizzo e della gestione dei dati<br />
diventa fondamentale in un contesto di crescente<br />
digitalizzazione, anche del nostro settore.<br />
• Antonio Giliberti e Ciro Ruggiero (entrambi<br />
responsabili degli impianti di trasporto verticale<br />
di ATM) hanno parlato di come una società<br />
di trasporti pubblici, la milanese Atm, si stia<br />
muovendo per digitalizzare il vasto parco impianti<br />
che gestisce all’interno soprattutto (ma non solo)<br />
delle linee della metropolitana, tra ascensori e scale<br />
mobili. ATM si è posta (prima fra le aziende di<br />
trasporto pubblico italiane) l’obiettivo di dotarsi<br />
di impianti di trasporto verticale connessi, con<br />
tecnologia IoT ai fini del controllo e monitoraggio<br />
continuo per migliorare i processi manutentivi,<br />
aumentare efficienza, affidabilità, sicurezza e<br />
riduzione dei fermi macchina. Il processo è in<br />
corso su diversi fronti: dall’implementazione sugli<br />
impianti di sensoristica per il monitoraggio delle<br />
componenti meccaniche maggiormente soggette<br />
a usura, fino alla creazione di una piattaforma<br />
software sviluppata specificamente per il contesto<br />
gestionale di impianti in servizio pubblico,<br />
condivisa tramite interfaccia web service. •<br />
Tomorrow’s maintainers at GEE<br />
Also visiting GEE were the students of the IFTS course<br />
for ‘Maintenance technician for lifts, goods lifts and<br />
elevating platforms’ at Aslam, who had the opportunity<br />
to see up close and ‘touch’<br />
all the technological<br />
innovations in the lift sector<br />
presented at the fair. Now<br />
in its second edition, the<br />
course is organised by the<br />
Aslam school in Milan in<br />
collaboration with <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> and a number<br />
of trade associations in our<br />
sector, and financed by the<br />
Lombardy Region with the<br />
support of the Ministry of<br />
Labour and Social Policies<br />
and the Ministry of Education<br />
and Merit. Pictured here are the young people,<br />
attending the first and second editions of the course, at<br />
the <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> booth.<br />
I futuri manutentori a GEE<br />
Hanno visitato GEE anche i ragazzi del corso IFTS per<br />
‘Tecnico manutentore di ascensori, montacarichi e<br />
piattaforme elevatrici’ di Aslam, che hanno avuto<br />
l’occasione di vedere da vicino<br />
e ‘toccare con mano’ tutte<br />
le innovazioni tecnologiche<br />
del settore ascensoristico<br />
presentate in fiera. Giunto alla<br />
seconda edizione, il corso è<br />
realizzato dalla scuola Aslam<br />
di Milano in collaborazione<br />
con <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> e<br />
con alcune associazioni di<br />
categoria del nostro settore<br />
e finanziato da Regione<br />
Lombardia con il sostegno<br />
del Ministero del Lavoro e<br />
delle Politiche Sociali e dal<br />
Ministero dell’Istruzione e del merito. Ecco nella foto i<br />
ragazzi, che frequentano la prima e la seconda edizione<br />
del corso, allo stand di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
13
14 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
GEE 2023. In these and subsequent pages a<br />
collection of images of the various exhibitor<br />
booths welcoming visitors.<br />
GEE 2023. In queste pagine e nelle successive<br />
una carrellata fotografica degli stand degli<br />
espositori che hanno accolto i visitatori.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
15
16 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
17
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Cresme: lifts and lift<br />
platforms in Italy<br />
Cresme: ascensori e<br />
piattaforme elevatrici in Italia<br />
Angelo Fumagalli<br />
S<br />
ince antiquity, man has sought solutions<br />
to transport people and things to the<br />
upper floors of buildings, inventing<br />
machines of various types, such as the large<br />
cages, with large pulleys operated by slaves,<br />
that served to transport beasts and fighters<br />
from the underground floors to the stage of the<br />
Colosseum, or the chairs connected to a system<br />
of ropes and pulleys that allowed Renaissance<br />
nobles to be transported to the upper floors.<br />
The oldest machines, as well as modern lifting<br />
and transport systems, have in common the<br />
objective of facilitating movement and ensuring<br />
access to all floors of buildings. This need<br />
is increasingly felt in todayʼs society, which<br />
must ensure equal opportunities for everyone<br />
to participate in social and economic life,<br />
including the elderly and those with temporary<br />
or permanent disabilities.<br />
From this point of view, Italy cannot be counted<br />
among the most virtuous countries, despite<br />
the fact that the concept of “accessibility” is<br />
referred to in the Constitutional Charter, which<br />
states that “it shall be the duty of the Republic<br />
to remove those obstacles of an economic and<br />
social nature which constrain the freedom and<br />
equality of citizens, thereby impeding the full<br />
development of the human person.”<br />
In fact, Italy’s housing stock is old, functionally<br />
inappropriate and inaccessible.<br />
More than 50% of existing buildings in Italy are<br />
over 50 years old and more than 80% were built<br />
before 1990, according to regulations that do<br />
not guarantee current levels of safety, efficiency<br />
and usability.<br />
It cannot, therefore, come as a surprise that<br />
S<br />
in dall’antichità l’uomo ha cercato<br />
soluzioni per trasportare le persone e<br />
le cose ai piani superiori degli edifici,<br />
inventando macchine di vario tipo, come le grandi<br />
gabbie, con grosse carrucole manovrate da schiavi<br />
che servivano a trasportare belve e combattenti dai<br />
piani sotterranei al palcoscenico del Colosseo, o le<br />
sedie collegate a un sistema di funi e carrucole che<br />
consentivano di trasportare i nobili rinascimentali<br />
ai piani superiori.<br />
Le macchine più antiche, così come i moderni<br />
impianti di sollevamento e trasporto, hanno in<br />
comune l’obiettivo di facilitare gli spostamenti<br />
e garantire l’accesso a tutti i piani degli edifici.<br />
Tale esigenza è sempre più sentita nella società<br />
contemporanea che deve assicurare uguali<br />
opportunità di partecipazione alla vita sociale ed<br />
economica a tutti, compresi gli anziani e coloro<br />
che presentino disabilità temporanee o permanenti.<br />
Da questo punto di vista, l’Italia non può essere<br />
annoverata tra i Paesi più virtuosi, nonostante<br />
il concetto di “accessibilità” sia richiamato<br />
dalla Carta Costituzionale che sancisce che “è<br />
compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli<br />
di ordine economico e sociale che, limitando,<br />
di fatto, le libertà e lʼuguaglianza dei cittadini,<br />
impediscono il primo sviluppo della persona<br />
umana”. Il patrimonio immobiliare italiano,<br />
infatti, è vetusto, inappropriato dal punto di vista<br />
funzionale e dell’accessibilità.<br />
Oltre il 50% degli edifici esistenti in Italia ha<br />
più di cinquant’anni e più dell’80% è stato<br />
costruito prima del 1990, secondo normative che<br />
non garantiscono gli attuali livelli di sicurezza,<br />
efficienza e fruibilità.<br />
Non può, quindi, stupire che oltre la metà<br />
18 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
more than half of the Italian lift fleet<br />
predates the entry into force of the regulations<br />
on the removal of architectural<br />
barriers (1989).<br />
del parco ascensori italiano sia antecedente<br />
all’entrata in vigore della normativa<br />
sull’abbattimento delle barriere architettoniche<br />
(1989).<br />
LIFTS IN SERVICE IN ITALY, BY THE YEAR OF CONSTRUCTION<br />
ASCENSORI IN SERVIZIO IN ITALIA, RISPETTO ALL’ANNO DI COSTRUZIONE<br />
Source / Fonte: ANIE AssoAscensori<br />
> 500,000<br />
Architectural barrier removal legislation in Italy<br />
(Law 13/89 - Ministerial Decree 236/89).<br />
Legislazione italiana per l’abbattimento barriere<br />
achitettoniche (Legge 13/89 - DM 236/89).<br />
However, in the very near future there will be an<br />
increase in the number of people with mobility<br />
problems or with permanent or temporary<br />
disabilities who will demand an increase in<br />
the level of accessibility in order to be able to<br />
maintain their autonomy and quality of life.<br />
At the European level, it is estimated that in<br />
2040 people over 75 will represent 15%<br />
of the population and that 34.5% of the<br />
European population will be over 60 in 2050<br />
(in 2000 it was 20.3%). Among European<br />
countries, Italy has the highest population<br />
ageing index.<br />
A plan for retrofitting existing installations<br />
combined with a programme of new lift<br />
installations in buildings without them could<br />
significantly improve the level of comfort and<br />
usability for users, enabling, for example, elderly<br />
or disabled people to remain in their homes.<br />
Tuttavia, in un futuro molto prossimo aumenterà<br />
il numero di persone con problemi di mobilità<br />
o con disabilità permanente o temporanea che<br />
solleciteranno un incremento del livello di<br />
accessibilità, per poter mantenere la propria<br />
autonomia e la propria qualità della vita.<br />
A livello europeo, si stima che nel 2040 le<br />
persone over 75 anni rappresenteranno il 15%<br />
della popolazione e che nel 2050 il 34,5% della<br />
popolazione europea avrà più di 60 anni<br />
(nel 2000 era pari al 20,3%). Tra i Paesi<br />
europei, l’Italia è quello con il più alto indice di<br />
invecchiamento della popolazione.<br />
Un piano di adeguamento degli impianti esistenti<br />
abbinato a un programma di nuova installazione di<br />
ascensori negli edifici che ne siano privi potrebbe<br />
migliorare sensibilmente il livello di confort e<br />
fruibilità da parte degli utenti, consentendo, ad<br />
esempio, alle persone anziane o con disabilità di<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
19
This approach is even more relevant in the<br />
case of public buildings, which should become<br />
much more accessible to avoid social<br />
exclusion of the elderly or those with mobility<br />
problems, starting with public transport and<br />
stations.<br />
rimanere nelle proprie abitazioni. Tale approccio è<br />
ancora più rilevante nel caso degli edifici pubblici,<br />
che dovrebbero diventare molto più accessibili<br />
per evitare l’esclusione sociale degli anziani o di<br />
chi ha problemi di mobilità, a partire dai trasporti<br />
pubblici e dalle stazioni.<br />
These considerations are supported by the<br />
results of the ʻReport on the market for lifts and<br />
lifting platformsʼ produced by CRESME on the<br />
initiative of ANIE AssoAscensori and presented<br />
on 5 th December 2023 at the Centro Congressi<br />
Fondazione Cariplo in Milan (Italy) during the<br />
conference ʻBuilding heritage, lifts, accessibility<br />
and demographic characteristics: how to face the<br />
futureʼ.<br />
Some data have, for example, shown that in Italy,<br />
out of more than 12 million residential buildings:<br />
• more than 770,000 buildings with 4 or more<br />
floors have no lift;<br />
A supporto di tali considerazioni vanno i risultati<br />
emersi dal ‘Rapporto sul mercato di ascensori e<br />
piattaforme elevatrici’ realizzato da CRESME su<br />
iniziativa di ANIE AssoAscensori e presentato<br />
lo scorso 5 dicembre 2023 presso il Centro<br />
Congressi Fondazione Cariplo a Milano (Italia) in<br />
seno al convegno ‘Patrimonio edilizio, ascensori,<br />
accessibilità e caratteri demografici: come<br />
affrontare il futuro’.<br />
Alcuni dati hanno, ad esempio, evidenziato come<br />
in Italia, su oltre 12 milioni di edifici residenziali:<br />
• più di 770 mila edifici con 4 o più piani sono<br />
privi di ascensore;<br />
From left to right / Da sinistra a destra : Franco Villani (Federazione ANIE), Guglielmo Pelliccioli (Il quotidiano immobiliare),<br />
Angelo Fumagalli (ANIE AssoAscensori), Lorenzo Bellicini (Cresme).<br />
20 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
THE BUILDING STOCK AS AT 2022 / LO STOCK EDILIZIO AL 2022<br />
RESIDENTIAL BUILDINGS<br />
12.54 million<br />
EDIFICI RESIDENZIALI<br />
12,54 milioni<br />
NON-RESIDENTIAL TERTIARY*<br />
BUILDINGS 0.47 million<br />
EDIFICI TERZIARI * NON<br />
RESIDENZIALI 0,47 milioni<br />
TOTAL BUILDINGS<br />
13.01 million<br />
TOTALE EDIFICI<br />
13,01 milioni<br />
RESIDENTIAL BUILDINGS<br />
WITH LIFT<br />
617,000<br />
EDIFICI RESIDENZIALI<br />
CON ASCENSORE<br />
617.000<br />
LIFTS OR LIFTING<br />
PLATFORMS** IN RESIDENTIAL<br />
BUILDINGS<br />
815,000<br />
ASCENSORI O PIATTAFORME<br />
ELEVATRICI** IN EDIFICI<br />
RESIDENZIALI<br />
815.000<br />
LIFTS OR LIFTING<br />
PLATFORMS** IN<br />
NON-RESIDENTIAL BUILDINGS<br />
185,000<br />
ASCENSORI O PIATTAFORME<br />
ELEVATRICI** IN EDIFICI NON<br />
RESIDENZIALI<br />
185.000<br />
TOTAL LIFTS OR<br />
ELEVATING PLATFORMS **<br />
1 million<br />
ASCENSORI O PIATTAFORME<br />
ELEVATRICI** TOTALI<br />
1 milione<br />
TOTAL LIFTS OR ELEVATING<br />
PLATFORMS<br />
43,000<br />
SCALE MOBILI E<br />
ALTRI ELEVATORI<br />
43.000<br />
* TERTIARY BUILDINGS - Buildings used exclusively for tertiary activities (offices, hotels, commerce, other services).<br />
** LIFTS AND ELEVATOR PLATFORMS IDENTIFIABLE ʻAT A VIEW’ AS LIFTS; stairlifts and lift systems not identifiable as lifts are<br />
excluded from the estimate.<br />
* EDIFICI TERZIARI - Edifici ad uso esclusivo per le attività terziarie (uffici, alberghi, commercio, altri servizi).<br />
** ASCENSORI E PIATTAFORME ELEVATRICI IDENTIFICABILI ʻA VISTA’ COME ASCENSORE; sono esclusi dalla stima i<br />
montascale e gli impianti elevatori non identificabili come ascensori.<br />
Source / Fonte: CRESME<br />
• only 12.6 per cent of residential buildings with 3<br />
storeys above ground level have a lift installed;<br />
• where they do exist, more than 500,000 lifts<br />
were installed before 1989, when the first<br />
legislation on the removal of architectural<br />
barriers came into force;<br />
• at least 3.7 million people, or 7.2% of the<br />
population over 15 years of age, have serious<br />
mobility difficulties.<br />
In the next issues of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> you<br />
will be able to read the in-depth publication<br />
of what emerged from the discussion of the<br />
participants at the event on 5 th December 2023<br />
on the data presented and, more generally, on<br />
the topic of accessibility of the building stock in<br />
our country. •<br />
• solo nel 12,6% degli edifici residenziali con 3<br />
piani fuori terra è installato un ascensore;<br />
• laddove presenti, oltre 500 mila ascensori<br />
sono stati installati prima del 1989, anno di<br />
entrata in vigore della prima legislazione<br />
sull’abbattimento delle barriere architettoniche;<br />
• almeno 3,7 milioni di persone, pari al 7,2%<br />
della popolazione con più di 15 anni, presentano<br />
gravi difficoltà motorie.<br />
Sui prossimi numeri di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
potrete leggere la pubblicazione approfondita<br />
di quanto emerso dal confronto dei<br />
partecipanti all’evento del 5 dicembre 2023<br />
sui dati presentati e, più in generale, sul tema<br />
dell’accessibilità del patrimonio edilizio nel<br />
nostro Paese. •<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
For the authorʼs biographical details refer to page 68.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pag. 68.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
21
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Environmental accessibility<br />
high level training course<br />
Alta Formazione<br />
sull’accessibilità ambientale<br />
Elena Colombetti<br />
F<br />
rom February to May <strong>2024</strong>, the first<br />
edition of the inter-university advanced<br />
training course ‘Environmental<br />
Accessibility’ will be held in Italy, organised<br />
by SITdA (Italian Society of Architectural<br />
Technology) and, specifically, by its ‘Cluster AA<br />
Environmental Accessibility’. The postgraduate<br />
course, intended for at least first-level<br />
graduates, will last a total of 64 hours and will<br />
entitle students to 8 training credits.<br />
The course director is Prof. Adolfo F. L.<br />
Baratta, of the University of Roma Tre.<br />
The course consists of 15 modules by many<br />
lecturers from various Italian universities.<br />
The universities involved in the project are:<br />
University of Roma Tre, University of Florence,<br />
University Iuav of Venice, University of<br />
Ferrara, Polytechnic of Turin, University of<br />
Udine and University of Naples Federico II.<br />
THE COURSE<br />
The course deals with the study of architectural<br />
barriers and the design and technological<br />
solutions for overcoming them in order to<br />
guarantee accessibility in autonomy and safety<br />
to spaces, equipment and furnishings for all<br />
people.<br />
The planning of the territory and transport<br />
systems, the design of new buildings and the<br />
recovery of existing buildings must contain all<br />
those solutions capable of permitting the use of<br />
spaces, equipment and services free of obstacles<br />
that limit or prevent anyone from using them<br />
comfortably and safely, while at the same time<br />
favouring orientation and recognisability of<br />
places and dangerous situations.<br />
Da febbraio a maggio <strong>2024</strong> si terrà<br />
in Italia la prima edizione del corso<br />
interuniversitario di Alta Formazione<br />
‘Accessibilità ambientale’, organizzato da<br />
SITdA (Società Italiana della Tecnologia<br />
dell’Architettura) e, nello specifico, dal suo<br />
‘Cluster AA Accessibilità Ambientale’. Il corso<br />
post laurea, destinato a laureati almeno di primo<br />
livello, durerà in totale 64 ore e darà diritto a 8<br />
crediti formativi. Il Direttore del corso è il prof.<br />
Adolfo F. L. Baratta, dell’Università degli Studi<br />
Roma Tre. Il corso si compone di 15 moduli a cura<br />
di molti docenti provenienti da diverse università<br />
italiane. Le università coinvolte nel progetto sono:<br />
Università degli Studi Roma Tre, Università degli<br />
Studi di Firenze, Università Iuav di Venezia,<br />
Università degli Studi di Ferrara, Politecnico<br />
di Torino, Università degli Studi di Udine e<br />
Università degli Studi di Napoli Federico II.<br />
IL CORSO<br />
Il corso affronta lo studio delle barriere<br />
architettoniche e delle soluzioni progettuali e<br />
tecnologiche atte al loro superamento al fine<br />
di garantire l’accessibilità in autonomia e<br />
sicurezza a spazi, attrezzature e arredi per tutte<br />
le persone. La pianificazione del territorio e<br />
dei sistemi di trasporto, la progettazione di<br />
nuovi edifici e il recupero di edifici esistenti<br />
devono contenere tutte quelle soluzioni in<br />
grado di consentire una fruizione di spazi,<br />
attrezzature e servizi privi di ostacoli che<br />
limitino o impediscano a chiunque il comodo<br />
e sicuro utilizzo, favorendo al contempo<br />
orientamento e riconoscibilità di luoghi e<br />
situazioni di pericolo.<br />
22 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
The concepts of comfort, safety and multisensoriality<br />
will therefore be integrated with<br />
those of accessibility and usability, reinforcing<br />
the concept that at the centre of the project must<br />
be the person in its broadest sense. The course<br />
is divided into lectures and on-site visits.<br />
The specific objectives are aimed at providing<br />
the tools for the management of the entire<br />
process that leads to the realisation of quality<br />
architecture, focusing in the thematic field of<br />
inclusive design on the interactions between<br />
building, environment and context and on the<br />
conditions of habitability at the different project<br />
scales.<br />
These objectives are consistent with the<br />
valorisation and development of culture and<br />
didactics in the general field of architecture<br />
and are developed in the prevailing ambit of<br />
the disciplinary scientific sector ICAR/12 -<br />
Architecture Technology.<br />
The cultural and professional profile that will<br />
be formed is that of an actor able to deal with<br />
theoretical and technical issues of inclusive<br />
design and at the same time to control the<br />
design aspects related to the elimination<br />
of architectural barriers. Course lecturers<br />
include Dario Trabucco, Associate Professor in<br />
I concetti di comfort, sicurezza e multisensorialità<br />
verranno quindi integrati con quelli di accessibilità<br />
e fruibilità, rafforzando l’idea che al centro del<br />
progetto debba essere collocata la persona intesa<br />
nella sua accezione più ampia. Il Corso si articola<br />
in lezioni e sopralluoghi.<br />
Gli obiettivi specifici sono tesi a fornire gli<br />
strumenti per la gestione dell’intero processo<br />
che porta alla realizzazione di un’architettura di<br />
qualità, concentrando l’attenzione nell’ambito<br />
tematico della progettazione inclusiva, sulle<br />
interazioni tra edificio, ambiente e contesto e<br />
sulle condizioni di abitabilità alle diverse scale di<br />
progetto.<br />
Tali obiettivi sono coerenti alla valorizzazione<br />
e allo sviluppo della cultura e della didattica<br />
nel campo generale dell’architettura e si<br />
sviluppano nell’ambito prevalente del settore<br />
scientifico disciplinare ICAR/12 - Tecnologia<br />
dell’Architettura. Il profilo culturale e<br />
professionale che si formerà è quello di un attore<br />
in grado di affrontare temi teorici e tecnici della<br />
progettazione inclusiva e allo stesso tempo<br />
di controllare gli aspetti progettuali connessi<br />
all’eliminazione delle barriere architettoniche.<br />
Tra i docenti del corso figura anche Dario<br />
Trabucco, Professore Associato in Tecnologia<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
23
Architectural Technology at the Iuav University<br />
of Venice and member of the Technical<br />
Committee of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
ADMISSION REQUIREMENTS<br />
Selections were open to all holders of an entry<br />
qualification equivalent to or higher than a<br />
Bachelor’s or Bachelor’s degree, degree classes<br />
L01 to L43, are eligible.<br />
The selection is made<br />
through the evaluation of<br />
the curriculum; there is<br />
no recognition of credits<br />
accrued previously. The<br />
minimum number of<br />
participants is 10 and<br />
the maximum number<br />
is 100. If the number of<br />
applications for admission<br />
exceeds the maximum<br />
number, the Course<br />
Council will make a<br />
selection on the basis of the following criteria:<br />
degree grade, experience in the subject area of<br />
the Course.<br />
• Maximum number of participants: 100<br />
• Expected duration: 64 hours<br />
• Credits awarded: 8<br />
• Teaching language: Italian<br />
• Teaching method: Dual (face-to-face and<br />
distance learning, as specified by the course<br />
organisers in the relevant Regulations).<br />
For further information, please refer to:<br />
https://architettura.uniroma3.it/corsipost-lauream/2023-<strong>2024</strong>/accessibilitaambientale-1174/.<br />
•<br />
dell’Architettura all’Università Iuav di Venezia<br />
e membro del Comitato Tecnico di <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>.<br />
REQUISITI DI AMMISSIONE<br />
Le selezioni sono state aperte a tutti i possessori<br />
di titolo di accesso equivalente o superiore alla<br />
laurea di I livello o laurea triennale, classi di<br />
laurea da L01 a L43.<br />
La selezione avviene<br />
attraverso valutazione<br />
del curriculum; non è<br />
previsto il riconoscimento<br />
di crediti maturati in<br />
precedenza.<br />
Il numero minimo di<br />
partecipanti è 10 mentre<br />
il numero massimo è 100.<br />
Qualora il numero delle<br />
domande di ammissione<br />
superi il numero massimo,<br />
il Consiglio del Corso<br />
effettuerà una selezione sulla base dei seguenti<br />
criteri: voto di laurea, esperienze nell’ambito<br />
tematico del Corso.<br />
• Numero di posti: 100<br />
• Durata prevista: 64 ore<br />
• Crediti previsti: 8<br />
• Lingua di insegnamento: italiano<br />
• Modalità didattica: doppia (in presenza e a<br />
distanza, come specificato dagli organizzatori<br />
del corso nel Regolamento relativo).<br />
Per tutte le informazioni si rimanda<br />
all’indirizzo: https://architettura.uniroma3.it/<br />
corsi-post-lauream/2023-<strong>2024</strong>/accessibilitaambientale-1174/.<br />
•<br />
ITALIAN SOCIETY OF ARCHITECTURAL<br />
TECHNOLOGY<br />
SITdA (Italian Society of Architectural Technology)<br />
is a Third Sector Organisation (ETS) set up in 2007<br />
to establish a broad and inclusive network of<br />
scholars, academics and practitioners in the area of<br />
Architectural Technology.<br />
The aims, as stated on the organisation’s website, are:<br />
• connect universities, professions, institutions<br />
• implement high profile research policies;<br />
• to sediment in the subject area a culture of<br />
internationalisation;<br />
• disseminate research;<br />
• promote a multi and transdisciplinary approach to<br />
architectural technology;<br />
• contribute to regulatory processes;<br />
• assist institutions in the monitoring and evaluation of<br />
building quality;<br />
• cooperate with the national education system in<br />
training;<br />
• act as a cultural reference;<br />
• enhancing excellence.<br />
SITdA has within it a series of research groups on<br />
specific topics, the Clusters, which encompass an<br />
articulated set of interdisciplinary skills<br />
SOCIETÀ ITALIANA DELLA TECNOLOGIA<br />
DELL’ARCHITETTURA<br />
SITdA (Società Italiana della Tecnologia<br />
dell’Architettura) è un Ente del Terzo Settore (ETS)<br />
nato nel 2007 per costituire un’ampia e inclusiva rete<br />
di studiosi, docenti universitari e cultori della materia<br />
afferenti all’area della Tecnologia dell’Architettura. Le<br />
finalità, come si legge sul sito web dell’Ente, sono:<br />
• collegare università, professioni, istituzioni;<br />
• attuare politiche di ricerca di alto profilo;<br />
• sedimentare nel settore disciplinare una cultura<br />
dell’internazionalizzazione;<br />
• divulgare la ricerca;<br />
• promuovere un approccio multi e transdisciplinare<br />
della tecnologia dell’architettura;<br />
• contribuire ai processi normativi;<br />
• assistere le istituzioni nel controllo e nella<br />
valutazione della qualità edilizia;<br />
• cooperare con il sistema educativo nazionale nella<br />
formazione;<br />
• fungere da riferimento culturale;<br />
• valorizzare l’eccellenza.<br />
SITdA ha al suo interno una serie di gruppi di ricerca su<br />
tematiche specifiche, i Cluster, che racchiudono una<br />
serie articolata di competenze interdisciplinari.<br />
24 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
12,000 READERS | 62 COUNTRIES | ENGLISH & ITALIAN<br />
Advertise on • Fai pubblicità su<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
Scan the QR code and<br />
download the Mediakit<br />
Inquadra il QR code<br />
e scarica il Mediakit<br />
Write to • Scrivi a<br />
advertising@elevatori.eu<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
25
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Politecnico di Milano:<br />
160 years of innovation<br />
Politecnico di Milano:<br />
160 anni di innovazione<br />
Maddalena Parotelli<br />
F<br />
ounded on 29 November 1863, the<br />
Politecnico di Milano celebrated 160 years<br />
of activity, a milestone marking a path of<br />
innovation, education and research. The university<br />
was the first polytechnic in Italy and the first<br />
Milanese university, contributing significantly to<br />
the countryʼs technological, social and economic<br />
development. A role that the Politecnico di Milano<br />
wants to continue to play today and chooses to<br />
present itself as a point of reference on one of<br />
the central themes of our time and of the years to<br />
come, that of Artificial Intelligence.<br />
During the inauguration of the 2023/<strong>2024</strong><br />
Academic Year, in fact, the Rector of the<br />
Politecnico di Milano, Donatella Sciuto (who<br />
took office on 1 January 2023 and is the first<br />
woman in the history of the University to hold<br />
this position) stated: “160 years of history have<br />
taught us that true innovation is based on an<br />
awareness of the past and a vision of the future.<br />
Today, more than ever, we are called upon to<br />
design the future, to lead change and to respond<br />
to the global challenges that await us.”<br />
In particular, the Rector continued: “The<br />
Politecnico di Milano has been involved in<br />
the study of Artificial Intelligence for over 50<br />
years. Now the University is establishing itself<br />
as a major centre for Artificial Intelligence,<br />
with a transversal and pervasive approach<br />
within all areas of research and innovation. The<br />
Politecnico does not have a centre for Artificial<br />
Intelligence, but it is a great centre for Artificial<br />
Intelligence. A distributed intelligence that is<br />
an integral part of who we are and what we do,<br />
inside and outside our walls.”<br />
Fondato il 29 novembre 1863, il<br />
Politecnico di Milano ha festeggiato i 160<br />
anni di attività, un traguardo che segna un<br />
percorso di innovazione, formazione e ricerca.<br />
L’Ateneo è stato il primo politecnico in Italia e la<br />
prima università milanese, contribuendo in modo<br />
significativo allo sviluppo tecnologico, sociale ed<br />
economico del Paese. Un ruolo che il Politecnico<br />
di Milano vuole continuare a ricoprire anche oggi<br />
e sceglie di presentarsi come punto di riferimento<br />
su uno dei temi centrali del nostro tempo e degli<br />
anni a venire, quello dell’Intelligenza Artificiale.<br />
Durante l’inaugurazione dell’Anno Accademico<br />
2023/<strong>2024</strong>, infatti, la Rettrice del Politecnico<br />
di Milano, Donatella Sciuto (entrata in carica<br />
il 1° gennaio 2023 e prima donna nella storia<br />
dell’Ateneo a ricoprire questo ruolo) ha dichiarato:<br />
“160 anni di storia ci hanno insegnato che la<br />
vera innovazione si basa sulla consapevolezza<br />
del passato e sulla visione del futuro. Oggi, più<br />
che mai, siamo chiamati a progettare il futuro,<br />
a guidare il cambiamento e a rispondere alle<br />
sfide globali che ci attendono”. In particolare,<br />
ha proseguito la Rettrice: “Il Politecnico di<br />
Milano da oltre 50 anni è impegnato nello studio<br />
dell’Intelligenza Artificiale. Ora l’Ateneo si<br />
afferma come un grande centro per l’Intelligenza<br />
Artificiale, con un approccio trasversale e<br />
pervasivo all’interno di tutti gli ambiti di ricerca<br />
e innovazione. Il Politecnico non ha un centro per<br />
l’Intelligenza Artificiale, ma è un grande centro<br />
per l’Intelligenza Artificiale. Un’intelligenza<br />
distribuita che è parte integrante di quello che<br />
siamo e di ciò che facciamo, dentro e fuori dalle<br />
nostre mura”.<br />
26 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
At the Politecnico di Milano, Artificial<br />
Intelligence is developed in three broad<br />
contexts, each with a strong social impact:<br />
• the life sciences and personal care;<br />
• the city, infrastructure and the environment;<br />
• industry, the entrepreneurial system and<br />
institutions.<br />
Areas that, according to the Politecnico di Milano,<br />
are united by an ethical and responsible approach,<br />
such as that developed within the university by<br />
META - Social Sciences and Humanities for<br />
Science and Technology, a multidisciplinary study<br />
centre involving engineers, architects, designers,<br />
philosophers and humanists.<br />
“Artificial Intelligence represents a<br />
paradigm shift, and as a university we have a<br />
responsibility to train the new generations in<br />
the conscious use of technology” continued<br />
Rector Sciuto. “In addition to research, we<br />
integrate AI into our educational proposal,<br />
preparing students to deal with the complexity<br />
of the changes taking place. We integrate<br />
Artificial Intelligence into our educational<br />
pathways by offering Masterʼs degrees in<br />
High Performance Computing, Computer<br />
Engineering and Mathematical Engineering,<br />
along with various courses in schools of<br />
architecture, design and engineering.”<br />
The commitment to implementing Artificial<br />
Intelligence as an integral part of educational<br />
offerings is crucial. For this reason, the<br />
Politecnico is adopting an AI-based approach in<br />
two crucial directions.<br />
The first concerns the use of advanced data<br />
analytics techniques to develop a predictive<br />
algorithm, with over 80 per cent accuracy,<br />
aimed at reducing student dropout.<br />
Al Politecnico di Milano, l’Intelligenza Artificiale<br />
si sviluppa in tre ampi contesti di intervento,<br />
ciascuno a forte impatto sociale:<br />
• le scienze della vita e la cura della persona;<br />
• la città, le infrastrutture e l’ambiente;<br />
• l’industria, il tessuto imprenditoriale e le<br />
istituzioni.<br />
Ambiti che, secondo il Politecnico di Milano,<br />
sono accomunati da un approccio etico e<br />
responsabile, come quello sviluppato all’interno<br />
dell’ateneo da META - Social Sciences and<br />
Humanities for Science and Technology,<br />
centro di studi multidisciplinari che coinvolge<br />
ingegneri, architetti, designer, filosofi e umanisti.<br />
“LʼIntelligenza Artificiale rappresenta un<br />
cambiamento di paradigma e, come università,<br />
abbiamo la responsabilità di formare le<br />
nuove generazioni a un uso consapevole della<br />
tecnologia - ha proseguito la Rettrice Sciuto -.<br />
Oltre alla ricerca, integriamo l’IA nella nostra<br />
proposta formativa, preparando gli studenti ad<br />
affrontare la complessità dei cambiamenti in atto.<br />
Integriamo l’Intelligenza Artificiale nei percorsi<br />
formativi offrendo lauree magistrali in High<br />
Performance Computing, Ingegneria Informatica<br />
e Ingegneria Matematica, insieme ai vari<br />
insegnamenti nelle scuole di architettura, design<br />
e ingegneria”.<br />
L’impegno nell’implementare l’Intelligenza<br />
Artificiale come parte integrante dell’offerta<br />
formativa è fondamentale. Per questo il<br />
Politecnico sta adottando un approccio basato<br />
sull’IA in due direzioni cruciali.<br />
La prima riguarda l’utilizzo di avanzate tecniche<br />
di data analytics per sviluppare un algoritmo<br />
predittivo, con oltre l’80% di precisione,<br />
finalizzato a ridurre l’abbandono degli studenti.<br />
‘Milano Leonardo’ campus (the oldest of Politecnico di Milano’s campuses). / ‘Milano Leonardo’, la più antica tra<br />
le sedi del Politecnico di Milano.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
27
The second direction focuses on learning<br />
analytics, examining data extracted from digital<br />
platforms to evaluate educational processes and<br />
improve student learning.<br />
The Politecnicoʼs commitment to fostering<br />
student success has led it to develop, as the first<br />
university in Italy, an innovative generative<br />
AI tool called MyLearningTalk. This natural<br />
language chat, based on the interaction between<br />
Chat GPT and the content developed by the<br />
Politecnico, is customisable by students, provides<br />
continuous and targeted feedback, tracking and<br />
improving the preparation of those who use it<br />
and teaching them<br />
to ask the right<br />
questions.<br />
MyLearningTalk<br />
will be piloted in<br />
a Masterʼs degree<br />
course with more<br />
than 150 students<br />
from the end of<br />
February <strong>2024</strong>,<br />
representing a<br />
significant step<br />
in the integration<br />
of AI to enhance<br />
learning and foster<br />
interactivity in education.<br />
The Politecnico is therefore looking to the next<br />
decade with determination, aware that only<br />
through collaboration between institutions,<br />
businesses and universities will it be possible to<br />
successfully tackle the challenges posed by AI<br />
and shape a sustainable and inclusive future.<br />
La seconda direzione si concentra sul learning<br />
analytics, esaminando i dati estratti dalle<br />
piattaforme digitali per valutare i processi educativi<br />
e migliorare l’apprendimento degli studenti.<br />
L’impegno del Politecnico nel favorire il successo<br />
degli studenti ha portato a sviluppare, primo<br />
Ateneo in Italia, un innovativo strumento di<br />
IA generativa chiamato MyLearningTalk.<br />
Questa chat in linguaggio naturale, basata<br />
sull’interazione tra Chat GPT e i contenuti<br />
sviluppati dal Politecnico, è personalizzabile<br />
dagli studenti, fornisce feedback continuo<br />
e mirato, tracciando e migliorando la<br />
preparazione di<br />
chi la utilizza e<br />
The power of ChatGPT<br />
insegnando a porre<br />
le domande giuste.<br />
MyLearningTalk<br />
verrà sperimentato<br />
in un corso di laurea<br />
magistrale con oltre<br />
combined 150 studenti a partire<br />
with POLIMI content da fine febbraio <strong>2024</strong>,<br />
rappresentando un<br />
passo significativo<br />
nell’integrazione<br />
dellʼIA per migliorare<br />
l’apprendimento e<br />
favorire l’interattività nel percorso formativo.<br />
Il Politecnico guarda quindi al prossimo decennio<br />
con determinazione, consapevole che solo<br />
attraverso la collaborazione tra istituzioni, imprese<br />
e università sarà possibile affrontare con successo<br />
le sfide poste dall’IA e plasmare un futuro<br />
sostenibile e inclusivo.<br />
Donatella Sciuto, the Rector of the Politecnico di Milano. / La Rettrice del Politecnico di Milano, Donatella Sciuto.<br />
28 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Mariarosa Taddeo (Oxford University).<br />
In addition to the Rector Donatella Sciuto, the<br />
opening ceremony of the 161 st Academic Year was<br />
also attended by Veronica Marrocu, President of<br />
the Student Council of the Politecnico di Milano,<br />
Mariarosaria Taddeo, Professor of Digital Ethics<br />
and Defence Technologies at Oxford University,<br />
Roberto Viola, Director General for Digital<br />
Policies of the European Commission, Giuseppe<br />
Sala, Mayor of the Municipality of Milan, Attilio<br />
Fontana, President of the Lombardy Region,<br />
and Iliana Ivanova, European Commissioner for<br />
Innovation, Research, Culture, Education and<br />
Youth. Also on stage were Emilio Faroldi,<br />
Vice-Rector of the Politecnico di Milano and<br />
Isabella Nova, Deputy Vice-Rector of the<br />
Politecnico di Milano.<br />
During the event Iliana Ivanova said: “Today,<br />
more than ever, the European Union depends<br />
on knowledge and skills: we are facing<br />
unprecedented challenges and uncertainties and<br />
we need excellent minds and universities, such<br />
as the Politecnico di Milano. Horizon Europe<br />
is the worldʼs largest research and innovation<br />
programme, supporting Research, promoting<br />
Innovation and fostering links with Business.<br />
Politecnico di Milano is the first university<br />
in Italy and the fifth in Europe for projects<br />
funded by Horizon Europe. We count on your<br />
creativity and talent to work on the solutions the<br />
European Union needs.”<br />
“We are in the midst of a new industrial<br />
revolution, that of intelligent machines, capable<br />
of generating complex structures and concepts,<br />
programming, designing and making projects”<br />
added Roberto Viola. “After changing our<br />
approach to microchip production and making<br />
Alla cerimonia di inaugurazione del 161° Anno<br />
Accademico, oltre alla Rettrice Donatella Sciuto,<br />
sono intervenuti Veronica Marrocu, Presidente del<br />
Consiglio degli Studenti del Politecnico di Milano,<br />
Mariarosaria Taddeo, Professoressa di Digital<br />
Ethics and Defence Technologies della Oxford<br />
University, Roberto Viola, Direttore Generale per<br />
le Politiche Digitali della Commissione Europea,<br />
Giuseppe Sala, Sindaco del Comune di Milano,<br />
Attilio Fontana, Presidente di Regione Lombardia,<br />
e Iliana Ivanova, Commissaria Europea per<br />
Innovazione, Ricerca, Cultura, Istruzione e<br />
Gioventù. Sul palco anche Emilio Faroldi,<br />
Prorettore Vicario del Politecnico di Milano e<br />
Isabella Nova, Prorettore Delegato del Politecnico<br />
di Milano.<br />
Durante l’evento Iliana Ivanova ha dichiarato:<br />
“Oggi più che mai l’Unione europea dipende<br />
dalle conoscenze e dalle competenze: stiamo<br />
affrontando sfide e incertezze senza precedenti e<br />
abbiamo bisogno di menti e università eccellenti,<br />
come il Politecnico di Milano. Orizzonte Europa è<br />
il programma di ricerca e innovazione più grande<br />
al mondo, che sostiene la Ricerca, promuove<br />
l’Innovazione e favorisce i legami con l’Impresa.<br />
Il Politenico di Milano è la prima università in<br />
Italia e la quinta in Europa per progetti finanziati<br />
da Orizzonte Europa. Contiamo sulla vostra<br />
creatività e sul vostro talento per lavorare alle<br />
soluzioni di cui l’UE ha bisogno”.<br />
“Siamo nel pieno di una nuova rivoluzione<br />
industriale, quella delle macchine intelligenti, in<br />
grado di generare strutture e concetti complessi,<br />
programmare, disegnare e fare progetti - ha<br />
aggiunto Roberto Viola -. Dopo aver cambiato il<br />
nostro approccio sulla produzione dei microchip e<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
29
Iliana Ivanova (European Commission / Commissione Europea).<br />
the computing power of our supercomputers<br />
available to European industries, the European<br />
Union is now aiming to adopt the worldʼs<br />
first legislation on Artificial Intelligence, to<br />
regulate its use and exploit its full potential.<br />
The Politecnico di Milano represents a pole of<br />
excellence for the study and development of new<br />
technologies.The value created by excellence is<br />
multiplicative: it benefits the entire supply chain<br />
and the effects improve the quality of life of our<br />
societies.”<br />
aver messo a disposizione delle industrie europee<br />
la potenza di calcolo dei nostri supercomputer,<br />
l’Unione Europea punta ad adottare la prima<br />
legislazione al mondo sull’Intelligenza Artificiale,<br />
per regolarne l’impiego e sfruttarne tutte le<br />
potenzialità. Il Politecnico di Milano rappresenta<br />
un polo d’eccellenza per lo studio e lo sviluppo<br />
delle nuove tecnologie. Il valore creato dalle<br />
eccellenze è moltiplicativo: ne beneficia tutta<br />
la filiera e gli effetti migliorano la qualità della<br />
vita delle nostre società”.<br />
Roberto Viola (European Commission / Commissione Europea).<br />
30 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Today the Politecnico di Milano, Italyʼs<br />
leading university, ranks among the top<br />
20 global universities according to the Qs<br />
World University Rankings, ranking tenth in<br />
architecture, eighth in design and eighteenth<br />
in engineering. Politecnicoʼs academic<br />
community is distinguished by its openness and<br />
inclusiveness, welcoming some 8250 foreign<br />
students and PhD students from more than 160<br />
nations.<br />
Oggi il Politecnico di Milano, rima università in<br />
Italia, si colloca tra i migliori 20 atenei globali<br />
secondo il Qs World University Rankings,<br />
posizionandosi al decimo posto in architettura,<br />
all’ottavo nel design e al diciottesimo in<br />
ingegneria. La comunità accademica del<br />
Politecnico si distingue per la sua apertura e<br />
inclusività, accogliendo circa 8250 studenti e<br />
dottorandi stranieri provenienti da più di 160<br />
nazioni.<br />
On stage, from left to right, some representatives of the Politecnico di Milano University Bodies: Veronica<br />
Marrocu (Student Council President), Emilio Faroldi (Vice-Rector), Isabella Nova (Deputy Vice-Rector), Graziano<br />
Dragoni (General Director) and Donatella Sciuto (Rector).<br />
Sul palco, da sinistra a destra, alcuni rappresentanti degli Organi di Ateneo del Politecnico di Milano: Veronica<br />
Marrocu (Presidente del Consiglio degli studenti), Emilio Faroldi (Prorettore Vicario), Isabella Nova (Prorettrice<br />
Delegata), Graziano Dragoni (Direttore Generale) e Donatella Sciuto (Rettrice).<br />
With over 190 new researchers hired in the last<br />
year, the Politecnico di Milano presents itself as<br />
a young and dynamic community. It currently<br />
has 122 active start-ups, with prospects to reach<br />
450 in the next three years. •<br />
Con oltre 190 nuovi ricercatori assunti nell’ultimo<br />
anno, il Politecnico di Milano si presenta come<br />
una comunità giovane e dinamica. Attualmente,<br />
conta 122 startup attive, con prospettive di<br />
raggiungere quota 450 nel prossimo triennio. •<br />
ADL500<br />
THE ULTIMATE INVERTER FOR LIFT<br />
ADL500<br />
COMPLETE RANGE<br />
FOR ELEVATORS<br />
• Integrated universal encoder interface<br />
• Remote Management by WEG Cloud<br />
• Excellent Performance and Comfort with<br />
green approach<br />
• Safety Package: STO-SIL3, Safe Brake<br />
Test, Safe Brake Control-SIL3 with EBC500<br />
ADL550-ICS<br />
ADL550<br />
ADL530<br />
ADL510<br />
SMART CONNECTIVITY<br />
INTEGRATED<br />
HIGH RISE<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY CONTROL SOLUTION • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
MEDIUM RISE<br />
LOW RISE<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
31<br />
www.weg.net
Architecture<br />
Architettura<br />
CTBUH, the world’s best tall<br />
buildings in 2023<br />
CTBUH, i migliori tall buildings<br />
del mondo nel 2023<br />
By the Editorial Staff / A cura della Redazione<br />
T<br />
he Council on Tall Buildings and Urban<br />
Habitat (CTBUH) announced the<br />
winner of its annual award for best tall<br />
building worldwide: Quay Quarter Tower, in<br />
Sydney (Australia). New Sydney icon has won<br />
unprecedented seven awards, demonstrates<br />
importance of structure renewal to mitigate<br />
climate change.<br />
Winners were also announced in five<br />
regional categories, five height categories<br />
and a dozen other functional categories, at<br />
the organization’s annual<br />
international conference,<br />
entitled “Humanizing High<br />
Density - People, Nature & the<br />
Urban Realm”, in Singapore and<br />
Kuala Lumpur (16 - 21 October<br />
2023).<br />
“The global construction<br />
industry confronts an emerging<br />
dilemma: should we build<br />
new structures, or should<br />
we renew existing ones to<br />
accommodate the anticipated<br />
growth in urban density? - CTBUH CEO Javier<br />
Quintana de Uña wondered -. The pursued<br />
remedies can impact not only individual<br />
structures but also entire cities and the built<br />
environment in general and must take into<br />
account environmental, economic and social<br />
sustainability. Sydney’s Quay Quarter Tower<br />
exemplifies the forward-looking strategies and<br />
solutions that address this density dilemma head<br />
Il Council on Tall Buildings and Urban<br />
Habitat (CTBUH) ha annunciato il vincitore<br />
del premio annuale per il miglior edificio<br />
alto del mondo: Quay Quarter Tower, a Sydney,<br />
in Australia. La nuova icona di Sydney ha<br />
vinto sette premi, dimostrando lʼimportanza<br />
del rinnovamento delle strutture per mitigare il<br />
cambiamento climatico.<br />
I vincitori sono stati annunciati anche in cinque<br />
categorie regionali, cinque categorie di altezza<br />
e una dozzina di altre categorie funzionali,<br />
in occasione della conferenza<br />
internazionale annuale del CTBUH,<br />
intitolata “Humanizing High<br />
Density - People, Nature & the<br />
Urban Realm”, tenutasi a Singapore<br />
e Kuala Lumpur (16 - 21 ottobre<br />
2023).<br />
“L’industria globale delle costruzioni<br />
si trova di fronte a un dilemma<br />
emergente: dobbiamo costruire<br />
nuove strutture o rinnovare quelle<br />
esistenti per far fronte alla prevista<br />
crescita della densità urbana? - si<br />
è chiesto il CEO del CTBUH Javier Quintana<br />
de Uña -. I rimedi perseguiti possono avere<br />
un impatto non solo su singole strutture, ma<br />
anche su intere città e sull’ambiente costruito in<br />
generale e devono tenere conto della sostenibilità<br />
ambientale, economica e sociale. La Quay Quarter<br />
Tower di Sydney è un esempio di strategie e<br />
soluzioni lungimiranti che affrontano il dilemma<br />
della densità, riducendo in modo significativo<br />
32 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Best Tall Building Worldwide: Quay Quarter Tower, Sydney, Australia<br />
© 3XN / Adam Mørk via CTBUH<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
33
on, significantly reducing carbon emissions and<br />
helping to mitigate the impact of climate change<br />
while meeting the needs of its occupants and the<br />
surrounding community.”<br />
Quay Quarter Tower, owned by Dexus<br />
Wholesale Property Fund (DWPF), Mirvac<br />
Wholesale Office Fund (MWOF) and Rest<br />
Super, repositioned an existing underused<br />
building, the 1976 AMP Center, retaining a<br />
significant portion of its beams, columns and<br />
slabs, as well as over 95 percent of its existing<br />
core, an approach that resulted in an embodied<br />
carbon savings of 12,000 metric tons in<br />
structure.<br />
Additionally, a self-shading façade reduces<br />
solar radiation and strategically positioned<br />
atria enable natural daylight to permeate the<br />
2,000-square-meter floor plates, improving<br />
energy efficiency in the interior. And an<br />
innovative removable floor system in the<br />
atria allows occupants to remove and replace<br />
floor sections, affording flexibility that<br />
can accommodate a wide range of uses as<br />
businesses grow and work practices evolve,<br />
extending the life cycle of the building.<br />
As a result of these carbon-reducing features<br />
and others, the building exceeds the operational<br />
performance of many newly constructed<br />
buildings and has achieved a 6-Star Green Star<br />
rating.<br />
“But carbon is only part of the equation<br />
here; we also focused on connectivity and the<br />
community,” explained Liann Lim, Senior<br />
Development Manager of Quay Quarter Tower.<br />
“The building’s atria create a vertical village,<br />
with social spaces that promote interaction<br />
among occupants, and activate the workspace,<br />
which has achieved IWBI WELL Platinum<br />
certification. We also took advantage of Sydney’s<br />
temperate climate, extending the internal market<br />
hall to external terraces, and the podium’s<br />
rooftop park and cafe provide both a new<br />
destination and much-needed greenery in a dense<br />
urban quarter for occupants and visitors alike.”<br />
As the building rises, the façade gradually shifts<br />
toward the east, offering extensive harbor views<br />
that include the Sydney Opera House. This<br />
design approach ensures that the building does<br />
not cast additional shadows over the adjacent<br />
Royal Botanic Gardens or the public museum<br />
space to the south.<br />
“We’re very pleased with the building’s<br />
overarching sensitivity and contribution to<br />
the city - added Lim -. Being recognized by<br />
CTBUH as the best tall building worldwide<br />
affirms that we’re making a positive impact not<br />
just in Sydney and Australia but in the built<br />
environment globally.”<br />
Quay Quarter Sydney, a precinct anchoring<br />
the city’s northeastern central business district,<br />
is also leading the way in planning and<br />
placemaking innovations.<br />
The projectʼs heritage laneway development,<br />
le emissioni di carbonio e contribuendo a<br />
mitigare l’impatto del cambiamento climatico,<br />
soddisfacendo anche le esigenze dei suoi<br />
occupanti e della comunità circostante”.<br />
La Quay Quarter Tower, di proprietà di Dexus<br />
Wholesale Property Fund (DWPF), Mirvac<br />
Wholesale Office Fund (MWOF) e Rest<br />
Super, ha riposizionato un edificio esistente<br />
sottoutilizzato, l’AMP Center del 1976,<br />
conservando una parte significativa delle travi,<br />
delle colonne e delle solette, nonché oltre il<br />
95% del nucleo esistente, un approccio che ha<br />
consentito di risparmiare 12.000 tonnellate di<br />
carbonio incorporato nella struttura. Inoltre, una<br />
facciata auto-oscurante riduce lʼirraggiamento<br />
solare e gli atrii strategicamente posizionati<br />
permettono alla luce naturale di permeare i<br />
2.000 metri quadrati di superficie, migliorando<br />
lʼefficienza energetica. Un innovativo sistema<br />
di pavimenti rimovibili negli atrii consente agli<br />
occupanti di rimuovere e sostituire le sezioni<br />
del pavimento, offrendo una flessibilità che<br />
può adattarsi a unʼampia gamma di utilizzi con<br />
la crescita delle aziende e lʼevoluzione delle<br />
pratiche lavorative, estendendo il ciclo di vita<br />
dellʼedificio. Grazie a queste caratteristiche di<br />
riduzione delle emissioni di carbonio e ad altre,<br />
lʼedificio supera le prestazioni operative di molti<br />
edifici di nuova costruzione e ha ottenuto una<br />
valutazione Green Star a 6 stelle.<br />
“Ma il carbonio è solo una parte dellʼequazione:<br />
ci siamo concentrati anche sulla connettività e<br />
sulla comunità”, ha spiegato Liann Lim, Senior<br />
Development Manager della Quay Quarter Tower.<br />
“Gli atrii dellʼedificio creano un villaggio<br />
verticale, con spazi sociali che promuovono<br />
lʼinterazione tra gli occupanti e attivano lo spazio<br />
di lavoro, che ha ottenuto la certificazione IWBI<br />
WELL Platinum. Abbiamo anche sfruttato il<br />
clima temperato di Sydney, estendendo lʼarea<br />
commerciale interna fino alle terrazze esterne,<br />
mentre il parco e il caffè sul tetto del podium<br />
offrono una nuova destinazione e il verde tanto<br />
necessario in un quartiere urbano denso, sia per<br />
gli occupanti che per i visitatori”. Man mano che<br />
lʼedificio si alza, la facciata si sposta gradualmente<br />
verso est, offrendo unʼampia vista sul porto che<br />
include la Sydney Opera House. Questo approccio<br />
progettuale garantisce che lʼedificio non proietti<br />
ulteriori ombre sullʼadiacente Royal Botanic<br />
Gardens o sullo spazio museale pubblico a sud.<br />
“Siamo molto soddisfatti della sensibilità<br />
complessiva dellʼedificio e del suo contributo<br />
alla città - ha aggiunto Lim -. Essere riconosciuti<br />
dal CTBUH come il miglior edificio alto del<br />
mondo afferma che stiamo avendo un impatto<br />
positivo non solo a Sydney e in Australia, ma<br />
nellʼambiente costruito a livello globale”.<br />
Il Quay Quarter di Sydney, un quartiere che si trova<br />
allʼinterno del distretto commerciale centrale nordorientale<br />
della città, è allʼavanguardia anche per<br />
quanto riguarda le innovazioni nella pianificazione<br />
e nella progettazione dei luoghi. Il Quay Quarter<br />
34 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Quay Quarter Lanes, was recognized with<br />
CTBUHʼs Urban Habitat Award for its<br />
imaginative urban design, which enhances<br />
social sustainability and city life.<br />
The annual CTBUH Award of Excellence<br />
competition recognizes projects from around<br />
the world that employ the most advanced<br />
concepts and technologies in sustainable<br />
vertical urbanism. It celebrates and amplifies<br />
game-changing approaches to some of the<br />
most pressing challenges confronting the urban<br />
environment today, including mitigating the<br />
impact of climate change, reducing carbon<br />
emissions, achieving sustainability through an<br />
environmental - as well as cultural - lens and<br />
equity and affordability in housing, among<br />
many others.<br />
Submissions for the Award of Excellence<br />
competition were solicited widely earlier this<br />
year. Representatives for each project presented<br />
to multidisciplinary juries assembled at the<br />
organization’s annual international conference,<br />
October 16 - 21.<br />
Juries were comprised of CTBUH members<br />
from across the globe with expertise in<br />
architecture, engineering, construction and<br />
other diverse disciplines. Overall category<br />
winners were then selected and conferred<br />
at an award ceremony and dinner. For<br />
more information on the CTBUH Award of<br />
Excellence competition, including the full slate<br />
of competitors and jury members by category,<br />
please visit https://ctbuhconference.com/about/<br />
award-of-excellence-winners/ •<br />
Lanes, lo sviluppo di vicoli storici del progetto,<br />
è stato premiato con lʼUrban Habitat Award del<br />
CTBUH per il suo design urbano fantasioso, che<br />
migliora la sostenibilità sociale e la vita della città.<br />
Il concorso annuale CTBUH Award of<br />
Excellence premia i progetti di tutto il mondo che<br />
utilizzano i concetti e le tecnologie più avanzate<br />
nellʼambito dellʼurbanistica verticale sostenibile.<br />
Il premio celebra e amplifica gli approcci<br />
innovativi ad alcune delle sfide più urgenti che<br />
lʼambiente urbano si trova ad affrontare oggi, tra<br />
cui la mitigazione dellʼimpatto del cambiamento<br />
climatico, la riduzione delle emissioni di<br />
carbonio, il raggiungimento della sostenibilità<br />
attraverso una lente ambientale e culturale,<br />
l’equità e l’accessibilità degli alloggi, e molte<br />
altre.<br />
All’inizio dellʼanno è stato lanciato un ampio<br />
invito a presentare proposte per il concorso Award<br />
of Excellence. I rappresentanti di ciascun progetto<br />
sono stati presentati a giurie multidisciplinari<br />
riunite in occasione della conferenza<br />
internazionale annuale dellʼorganizzazione, dal 16<br />
al 21 ottobre. Le giurie erano composte da membri<br />
del CTBUH provenienti da tutto il mondo con<br />
competenze in architettura, ingegneria, edilizia<br />
e altre discipline diverse. I vincitori assoluti<br />
di categoria sono stati selezionati e premiati<br />
nel corso di una cerimonia e di una cena. Per<br />
ulteriori informazioni sul concorso CTBUH<br />
Award of Excellence, compresa la lista completa<br />
dei concorrenti e dei membri della giuria per<br />
categoria, visitare il sito https://ctbuhconference.<br />
com/about/award-of-excellence-winners/ •<br />
2023 CTBUH AWARD OF EXCELLENCE WINNERS / I VINCITORI DEL CTBUH AWARD OF EXCELLENCE 2023<br />
• Best Tall Building Worldwide: Quay Quarter<br />
Tower, Sydney, Australia<br />
• Best Tall Building, Americas: Engineering<br />
laboratories - Pontificia Universidad Javeriana,<br />
Bogota, Columbia<br />
• Best Tall Building, Asia: DJI Sky City, Shenzhen,<br />
China<br />
• Best Tall Building, Oceania: Quay Quarter<br />
Tower, Sydney, Australia<br />
• Best Tall Building, Europe: Sara Kulturhus,<br />
Skellefteå, Sweden<br />
• Best Tall Building, Middle East and Africa:<br />
Atlantis The Royal Resort, Dubai, UAE<br />
• Best Tall Building Under 100 Meters: Valley,<br />
Amsterdam, Netherlands<br />
• Best Tall Building 100 - 199 Meters: Lighthouse<br />
2.0, Aarhus, Denmark<br />
• Best Tall Building 200 - 299 Meters:<br />
CapitaSpring, Singapore<br />
• Best Tall Building 300 - 399 Meters: The Spiral,<br />
New York City, United States<br />
• Best Tall Building 400 Meters and Above:<br />
Guangxi China Resources Tower, Nanning,<br />
China<br />
• Best Tall Non-building: Lotus Tower, Colombo,<br />
Sri Lanka<br />
• Urban Habitat Award: Quay Quarter Lanes,<br />
Sydney, Australia<br />
• Future Project Award: Atlassian Central,<br />
Sydney, Australia<br />
• 10-Year Award: The Interlace, Singapore<br />
• Construction Award: Quay Quarter Tower,<br />
Sydney, Australia<br />
• Repositioning Award: Quay Quarter Tower,<br />
Sydney, Australia<br />
• Innovation Award: Urban Sequoia NOW<br />
• Structure Award: Quay Quarter Tower, Sydney,<br />
Australia<br />
• Systems Award: PingAn Property & Casualty<br />
Insurance Tower, Shenzhen, China<br />
• Space Within Award: Quay Quarter Tower,<br />
Sydney, Australia<br />
• Equity, Diversity, and Inclusion (EDI) Award:<br />
Turner Construction 2030<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
35
BEST TALL BUILDING UNDER 100 METERS • SOTTO I 100 METRI<br />
Valley, Amsterdam, Netherlands / Paesi Bassi.<br />
© MVRDV via CTBUH<br />
BEST TALL BUILDING 100-199 METERS • METRI<br />
Lighthouse 2.0, Aarhus, Denmark / Danimarca.<br />
© 3XN via CTBUH<br />
36 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
BEST TALL BUILDING 200-299 METERS • METRI<br />
CapitaSpring, Singapore.<br />
BEST TALL BUILDING 300-399 METERS • METRI<br />
The Spiral, New York City,<br />
United States / USA.<br />
© Capital and Development Pte. Ltd. via CTBUH<br />
© Lester Ali via CTBUH<br />
BEST TALL BUILDING 400 METERS AND ABOVE • 400 METRI E OLTRE<br />
Guangxi China Resources Tower, Nanning, China / Cina.<br />
© Arch-Exist via CTBUH<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
37
Techniques<br />
Tecnica<br />
Dynamic elongation in steel<br />
wire rope systems<br />
Allungamento dinamico negli<br />
impianti a funi d’acciaio<br />
Michael Eibel 1 , Erich Spirgi 2<br />
1<br />
Lift ENGINEERING Michael EIBEL e.U., Austria<br />
2<br />
3i Business Solutions AG, Switzerland / Svizzera<br />
E<br />
ssential characteristics of a Steel Wire<br />
Rope (SWR) Tractions System are the<br />
minimal breaking force, the permanent<br />
and dynamic elongation and the number of<br />
bending cycles projected prior to reaching<br />
the discard criteria. This paper focuses on the<br />
change in the dynamic elongation of a SWR<br />
Traction System (SWRTS) over its lifespan.<br />
It identifies, explains, and describes the<br />
impact of influencing factors. Since the cause<br />
of the change with the factors are identified,<br />
also corresponding mitigation measures are<br />
explained. Understanding and applying the<br />
mitigation measures is critical to ensure<br />
that the SWRTS can stay longer within the<br />
range of the required performance, extend its<br />
lifespan, lead to longer replacement intervals,<br />
and reduce therefore the overall operating costs<br />
of lifts.<br />
Keywords: steel wire rope, dynamic<br />
elongation, rope lifespan, total costs, elastic<br />
modulus.<br />
1 - INTRODUCTION<br />
This paper examines the change in dynamic<br />
elongation over the lifespan of the SWRTS<br />
and identifies the factors that influence this<br />
change. The paper explains the impact of these<br />
factors and provides corresponding mitigation<br />
measures to ensure that the SWRTS can<br />
Caratteristiche essenziali di un impianto di<br />
trazione a fune d’acciaio (SWR) sono la<br />
forza minima di rottura, l’allungamento<br />
permanente e dinamico e il numero di cicli di<br />
flessione stimati prima di raggiungere i criteri<br />
di scarto. L’articolo si focalizza sulla variazione<br />
dell’allungamento dinamico di un impianto di<br />
trazione SWR (SWRTS) nel corso della sua vita<br />
utile. Identifica, spiega e descrive l’impatto dei<br />
fattori di influenza. Dato che vengono identificate<br />
le cause della variazione, ci pare utile analizzarne<br />
anche le misure di mitigazione. Comprendere<br />
e applicare le misure di mitigazione riveste<br />
un’importanza fondamentale nel garantire che gli<br />
SWRTS si mantengano più a lungo nell’intervallo<br />
delle performance richieste, prolunghino la loro<br />
vita utile, portino a intervalli di sostituzione più<br />
lunghi e, di conseguenza, riducano i costi operativi<br />
globali degli ascensori.<br />
Parole chiave: fune d’acciaio, allungamento<br />
dinamico, durata della vita utile, costi totali,<br />
modulo di elasticità.<br />
1 - INTRODUZIONE<br />
L’articolo prende in esame la variazione<br />
dell’allungamento dinamico nel corso della vita utile<br />
degli SWRTS e identifica i fattori che influenzano<br />
tale variazione; spiega l’impatto di questi fattori e<br />
fornisce le corrispondenti misure di mitigazione per<br />
assicurare che gli SWRTS riescano a mantenere le<br />
38 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
maintain its required performance, extend its<br />
lifespan, and reduce overall operating costs.<br />
SWR constructions are commonly used in<br />
traction lifts due to their mechanical design,<br />
which is defined by the steel material and<br />
complex geometry.<br />
Mathematical models [1,10] can be used to<br />
calculate the deformation and elongation of<br />
wire rope under known tension, and the elastic<br />
modulus of a steel rod is well-defined.<br />
However, in practical use, imperfections and<br />
influencing factors can lead to a change in<br />
dynamic elongation.<br />
The paper identifies these factors through<br />
observation and sample measurements in real<br />
lift installations.<br />
The impact of these factors is illustrated<br />
qualitatively. Corresponding mitigation<br />
measures are provided to ensure that SWRTS<br />
lifts sustain their overall performance over their<br />
lifespan.<br />
2 - PERMANENT AND DYNAMIC<br />
ELONGATION OF A SWRTS<br />
We need to differentiate the terms ʻpermanentʼ<br />
and ʻdynamicʼ elongation.<br />
2.1 Permanent Elongation<br />
Any new rope during the commencement of<br />
loading elongates permanently and in addition,<br />
dynamic elongation occurs, which will become<br />
evident after releasing the load.<br />
The permanent elongation is caused by the<br />
various components during the ʻsetting processʼ<br />
with a corresponding reduction in overall rope<br />
diameter.<br />
The amount mainly depends on the type<br />
and construction of the rope and the range of<br />
loads.<br />
Most of the permanent elongation occurs<br />
early in the life of a ʻrunning ropeʼ: around 4 to<br />
6 weeks in operation and an equivalent number<br />
of bending cycles.<br />
Slight permanent elongation will occur<br />
throughout the lifespan of the rope.<br />
Fibre core ropes show significantly more<br />
permanent elongation than ropes with a steel<br />
core.<br />
The initial permanent elongation of a rope<br />
cannot be accurately determined by calculation<br />
and entirely depends on the rope manufacturer.<br />
The ʻsetting processʼ is also based on the rope<br />
manufacturer’s process parameters. During the<br />
rope closing process, the strands are retarded in<br />
the machine baskets, therefore the closed rope<br />
must be pulled out of the spinning point. There<br />
are significant forces acting (see Figure 2) at<br />
the closing point, e.g., between 5% to 10% of<br />
the minimum breaking load of the wire rope.<br />
When the rope is spoiled onto the reels, the outer<br />
strands are without tension, hence, the diameter<br />
increases according to the tolerances of EN<br />
12385-5 [3].<br />
2.2 Dynamic elongation<br />
Dynamic elongation is one of the most<br />
frequently misunderstood terms [5,6,11] for<br />
performance loro richieste, ad allungarne la vita utile<br />
e a ridurre i costi operativi globali.<br />
Le strutture SWR vengono comunemente utilizzate<br />
negli ascensori a trazione a causa della loro<br />
progettazione meccanica, che viene definita dal<br />
materiale d’acciaio e dalla complessa geometria.<br />
Per calcolare la deformazione e l’allungamento<br />
della fune d’acciaio soggetta a una tensione nota<br />
si possono utilizzare modelli matematici [1,10];<br />
inoltre, il modulo di elasticità di una barra<br />
d’acciaio è ben noto. Tuttavia, nell’utilizzo pratico,<br />
imperfezioni e fattori di influenza possono portare a<br />
una variazione dell’allungamento dinamico.<br />
L’articolo identifica questi fattori attraverso<br />
l’osservazione e le misurazioni a campione in<br />
installazioni di ascensori reali. L’impatto di<br />
questi fattori viene illustrato da un punto di vista<br />
quantitativo. Vengono fornite le corrispondenti<br />
misure di mitigazione per assicurare che gli<br />
ascensori SWRTS mantengano le loro performance<br />
globali nel corso di tutta la loro vita utile.<br />
2 - ALLUNGAMENTO PERMANENTE E<br />
DINAMICO DI UNO SWRTS<br />
Dobbiamo distinguere i concetti di allungamento<br />
ʻpermanenteʼ e ʻdinamicoʼ.<br />
2.1 Allungamento permanente<br />
Dal momento in cui inizia a essere sottoposta<br />
a un carico, una fune nuova si allunga in modo<br />
permanente. Inoltre, l’allungamento sarà anche<br />
dinamico e ciò diventerà evidente nel momento<br />
in cui il carico verrà rilasciato. L’allungamento<br />
permanente è causato da vari elementi che<br />
intervengono durante il ʻprocesso di assestamentoʼ,<br />
con una corrispondente riduzione del diametro<br />
complessivo della fune. Il relativo valore dipende<br />
principalmente dal tipo e dalla costruzione<br />
della fune e dalla varietà dei carichi. Gran<br />
parte dell’allungamento permanente si verifica<br />
all’inizio della vita utile di una ʻfune scorrevoleʼ:<br />
intorno alle 4-6 settimane di funzionamento e a<br />
un pari numero di cicli di flessione. Un modesto<br />
allungamento permanente si verificherà nel corso<br />
di tutta la vita utile della fune. Le funi realizzate<br />
con un’anima tessile presentano un allungamento<br />
di gran lunga più duraturo di quelle con anima<br />
d’acciaio. L’allungamento permanente iniziale<br />
di una fune non può essere determinato in modo<br />
preciso tramite calcolo e dipende esclusivamente<br />
dal produttore della fune.<br />
Il ʻprocesso di assestamentoʼ si basa anche sui<br />
parametri di processo del produttore della fune.<br />
Nel processo di chiusura della fune, i trefoli<br />
vengono trattenuti nei cestelli della macchina,<br />
per cui la fune chiusa deve essere estratta dal<br />
punto di torsione. Nel punto di chiusura agiscono<br />
forze significative (vedi Figura 2), ad esempio,<br />
tra il 5% e il 10% del carico minimo di rottura<br />
della fune d’acciaio. Quando la fune si avvolge<br />
sui tamburi, i trefoli esterni sono privi di tensione<br />
e il diametro aumenta secondo le tolleranze di<br />
cui alla Norma EN 12385-5 [3].<br />
2.2 Allungamento dinamico<br />
L’allungamento dinamico è uno dei termini più<br />
frequentemente fraintesi [5,6,11] nel settore degli<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
39
Rope Stretch / Stiramento della fune<br />
End of service life<br />
Termine della vita utile<br />
Main usage time<br />
Periodo principale di utilizzo<br />
Running-in phase with<br />
permanent stretch<br />
Fase di rodaggio con<br />
stiramento permanente<br />
Fig. 1 - Permanent elongation [2]. / Allungamento permanente [2].<br />
Rope Lifetime / Vita utile della fune<br />
Fig. 2 - Forces of spinning point. / Forze nel punto di avvolgimento.<br />
lifts, and the cause of much confusion. This<br />
is because there is no existing unequivocal<br />
elasticity module (E-Modulus) for SWR and<br />
SWRTS that can predict the elongation of the<br />
rope over its complete service life.<br />
It is the main purpose of this paper to<br />
explain dynamic elongation better, with the<br />
identification of the many influencing factors as<br />
shown in Chapter 3.<br />
2.3 E-Modulus and Rope Modulus<br />
The term E-Modulus (Elasticity Module) is only<br />
applicable in conjunction with the elasticity<br />
behaviour of materials. For SWR and SWRTS,<br />
the term Elongation Module (Rope Modulus)<br />
has been selected here due to the redundant<br />
arrangement of the supporting wires.<br />
The Elastic modulus is measured according<br />
to ISO 12076 [7], where the reference point is<br />
between the load of 10% Minimum Breaking<br />
Load (MBL) and 30% MBL. Between this<br />
range, ten cycles of loading and unloading<br />
are applied. At the same time, the degree of<br />
elongation is recorded. The Elastic modulus<br />
recorded by the tensile machine already follows<br />
this regulation:<br />
ascensori e questo causa grande confusione. Ciò è<br />
dovuto al fatto che non esiste un modulo di elasticità<br />
univoco (Modulo E) per gli SWR e gli SWRTS che<br />
possa prevedere l’allungamento della fune nel corso<br />
di tutta la sua vita utile.<br />
Lo scopo principale di questo articolo è proprio<br />
di spiegare meglio l’allungamento dinamico,<br />
individuando i numerosi fattori di influenza illustrati<br />
nel Capitolo 3.<br />
2.3 Modulo E e Modulo della fune<br />
Il termine Modulo E (Modulo di Elasticità) è<br />
applicabile solo con riguardo al comportamento dei<br />
materiali in termini di elasticità. Per gli SWR e gli<br />
SWRTS, si è scelto qui di usare il termine Modulo<br />
di allungamento (Modulo della fune), vista la<br />
disposizione ridondante delle funi di supporto.<br />
Il Modulo di elasticità viene misurato in base<br />
alla Norma ISO 12076 [7], nella quale il punto<br />
di riferimento è compreso fra il carico del 10%<br />
del Carico Minimo di Rottura (MBL) e il 30%<br />
dell’MBL. All’interno di questo intervallo, vengono<br />
applicati 10 cicli di carico e scarico. Allo stesso<br />
tempo, viene registrato il grado di allungamento. Il<br />
Modulo di elasticità registrato dalla macchina per le<br />
prove di trazione segue già questa formula:<br />
40 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Load as % of MBL / Carico come % del MBL<br />
Usage range of Elevator Ropes<br />
Intervallo di utilizzo delle funi<br />
per ascensori<br />
Stretch in mm / Stiramento in mm<br />
Fig. 3 - Nonlinear Dynamic Elongation (Stress-Strain Diagram) [2].<br />
Fig. 3 - Allungamento dinamico non lineare (diagramma Sollecitazione-Tensione) [2].<br />
The purpose of these loading cycles is to ʻsettle<br />
the ropesʼ, and they are not recorded.<br />
The required safety factor of lifts and<br />
generally not fully loaded cars, lead to<br />
operating the rope in a lower range of MBL.<br />
As shown in Figure 3: At this working<br />
point the dynamic elongation is non-linear<br />
and therefore the rope modulus of a<br />
SWRTS has different values depending on the<br />
load.<br />
2.4 Lay-Length Factor and Dynamic<br />
Elongation<br />
The following considerations refer to the rope<br />
length as a single lay length of the rope.<br />
This makes the relationship more transparent.<br />
This approach is acceptable because the rope<br />
length can be interpreted as a multiple of the<br />
lay length.<br />
The Standard ISO 4344 (2004) [4] indicates<br />
that the lay length shall not be greater than<br />
factor 6.75 of the nominal rope diameter.<br />
For instance, Ø16 [mm] x 6.75 = 108 mm lay<br />
length.<br />
The resulting rope elongation in percentage due<br />
to diameter reduction is larger when the lay<br />
length is shorter.<br />
The calculation of the dynamic elongation is as<br />
follows:<br />
Questi cicli di carico hanno lo scopo di ʻassestare le<br />
funiʼ e non vengono registrati.<br />
Il coefficiente di sicurezza necessario per gli<br />
ascensori e generalmente con cabine non a<br />
pieno carico porta all’utilizzo della fune in un<br />
intervallo di MBL più basso.<br />
Come mostrato nella Figura 3, in questo punto,<br />
l’allungamento dinamico non è lineare, per cui<br />
il modulo della fune di un SWRTS mostra valori<br />
diversi a seconda del carico.<br />
2.4 Coefficiente di passo e allungamento<br />
dinamico<br />
Le seguenti considerazioni si riferiscono alla<br />
lunghezza della fune come unico passo della<br />
stessa. Ciò rende il rapporto più trasparente.<br />
Tale approccio è soddisfacente: la lunghezza<br />
della fune può essere interpretata come un<br />
multiplo del passo. La Norma ISO 4344 (2004)<br />
[4] indica che il coefficiente fra il passo e il<br />
diametro nominale della fune non sarà maggiore<br />
di 6,75.<br />
Per esempio, Ø16 [mm] x 6.75 = 108 mm<br />
lunghezza del passo.<br />
La percentuale risultante di allungamento<br />
della fune dovuta alla riduzione del diametro<br />
è maggiore quando la lunghezza del passo è<br />
minore. Il calcolo dell’allungamento dinamico è<br />
il seguente:<br />
where:<br />
S is the applied tensile load in N<br />
L is the overall rope length in mm<br />
A is the cross-section of the rope in mm²<br />
Es is the Modulus of Elasticity in N/mm²<br />
dove:<br />
S è il carico di trazione applicato espresso in N<br />
L è la lunghezza totale della fune espressa in mm<br />
A è la sezione della fune espressa in mm²<br />
Es è il Modulo di Elasticità espresso in N/mm²<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
41
Wire Rope with larger Lay - Length Factor / Fune metallica con coefficiente di passo maggiore<br />
Strand Length / Lunghezza del trefolo<br />
Lay Length / Passo<br />
Wire Rope with shorter Lay - Length Factor / Fune metallica con coefficiente di passo minore<br />
Lay Length / Passo<br />
Fig. 4 - Elongation behaviour with different Lay-Length Factors.<br />
Fig. 4 - Comportamento dell’allungamento con diversi coefficienti di passo.<br />
3 - INFLUENCING FACTORS<br />
The dynamic elongation of a SWRTS can be<br />
influenced by several factors. Each factor<br />
can cause a deviation in the ropeʼs<br />
characteristics, mainly by changing its<br />
geometry suddenly or over time.<br />
This can result in an imperfect distribution<br />
of load to the individual wires within the steel<br />
wire rope, causing unequal stress on the<br />
wires.<br />
Under ideal conditions, the Elastic modulus of<br />
the SWRTS would be identical to a theoretical<br />
value calculated based on the Elastic modulus<br />
of the original material and an individual wire.<br />
As shown in the mind-map in Figure 5. We are<br />
dividing the factors into three stages of the<br />
rope’s lifespan.<br />
During production, the deviation of material<br />
properties of wires and core material is<br />
negligible if there is a basic quality control in<br />
material selection and production.<br />
More relevant is the impact of the stranding<br />
and closing process on rope elongation,<br />
which leads to construction stretch and uneven<br />
tension of strands and wires even within one<br />
production batch.<br />
Construction and progressive stretch are<br />
compensated during the setting phase under<br />
load, either during production or after<br />
installation in lifts when load is applied.<br />
The setting process is indicated by a decrease<br />
of the rope diameter, permanent elongation,<br />
and decreasing dynamic elongation.<br />
During and after installation, it is essential<br />
to handle individual ropes carefully<br />
to avoid rope twist and therefore maintain the<br />
ropeʼs geometry until load is applied.<br />
3 - FATTORI DI INFLUENZA<br />
L’allungamento dinamico di uno SWRTS può<br />
essere influenzato da svariati fattori. Ciascuno<br />
di questi può produrre uno scostamento rispetto<br />
alle caratteristiche della fune, principalmente a<br />
causa di una modifica nella geometria, in modo<br />
improvviso o nel corso del tempo. Ciò può portare<br />
a una distribuzione imperfetta del carico sui singoli<br />
fili all’interno della fune d’acciaio, causando una<br />
sollecitazione non uniforme sugli stessi.<br />
In condizioni ideali, il Modulo di elasticità degli<br />
SWRTS sarebbe identico a un valore teorico<br />
calcolato in base al Modulo di elasticità del<br />
materiale originale e di un singolo filo.<br />
Come mostrato nella mappa concettuale della<br />
Figura 5, dividiamo i fattori in tre fasi della vita<br />
di una fune.<br />
Durante la produzione, lo scostamento fra le<br />
proprietà sostanziali delle funi e il materiale<br />
dell’anima è minimo se nelle fasi di scelta e di<br />
produzione di questo è stato eseguito un previo<br />
controllo della qualità. Più importante è l’impatto<br />
della formazione dei trefoli e del processo di<br />
intestazione e chiusura sull’allungamento della<br />
fune, che porta allo stiramento della struttura e<br />
a una tensione non uniforme dei trefoli e dei fili<br />
anche nell’ambito di uno stesso lotto di produzione.<br />
La costruzione e lo stiramento progressivo vengono<br />
compensati durante la fase di assestamento sotto<br />
carico, durante la produzione o dopo l’installazione<br />
sugli ascensori nel momento in cui viene<br />
applicato il carico. Il processo di assestamento<br />
è indicato da una riduzione del diametro della<br />
fune, dall’allungamento permanente e dal calo<br />
dell’allungamento dinamico. Durante e dopo<br />
l’installazione, è essenziale manipolare con cura<br />
le singole funi per evitare torsioni delle stesse e<br />
42 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Material Properties<br />
Proprietà dei materiali<br />
Production<br />
Produzione<br />
Strand/Core Production<br />
Produzione dei trefoli/anima<br />
Rope Production/Closing<br />
Produzione/Intestazione della fune<br />
Cutting / Taglio<br />
Dyn. Elongation of SWRTS Influencing Factors /<br />
Fattori che influenzano l’allungamento dinamico<br />
degli SWRTS<br />
Installation<br />
Installazione<br />
Handling<br />
Manipolazione<br />
Twist<br />
Torsione<br />
Setting Process<br />
Processo di assestamento<br />
Unequal Tension<br />
Tensione non uniforme<br />
Transport / Trasporto<br />
Handling/Factory<br />
Manipolazione/Fabbrica<br />
Handling Site<br />
Sede di manipolazione<br />
Installation / Replacment<br />
Installazione / Sostituzione<br />
Machine Groove Wear<br />
Usura delle scanalature<br />
della macchina<br />
Construction Stretch<br />
Stiramento della costruzione<br />
Progressive Stretch<br />
Stiramento progressivo<br />
Fleet angle<br />
Angolo di spostamento della fune<br />
Operation (Use)<br />
Abrasion/Wear<br />
Abrasione/Usura da<br />
funzionamento (utilizzo)<br />
Application<br />
Applicazione<br />
Environmental Conditions<br />
Condizioni ambientali<br />
Lubrication<br />
Lubrificazione<br />
Wire Rope Construction<br />
Costruzione della fune metallica<br />
Traction / Friction<br />
Trazione/Frizione<br />
Tension, Working Point<br />
Tensione, Punto di lavoro<br />
Storage<br />
Conservazione<br />
Operation<br />
Funzionamento<br />
Temperature<br />
Temperatura<br />
Humidity<br />
Umidità<br />
Fig. 5 - Influencing Factors to the dynamic elongation of an SWTS. / Fattori che influenzano l’allungamento dinamico degli SWTS.<br />
During operation, ropes are loaded only<br />
within a small part of the MBL<br />
(maximum 8.3% with full carload due to<br />
safety factor 12).<br />
Therefore, the overall setting process may take<br />
several months.<br />
During this process, it is essential to distribute<br />
the load equally among the ropes. Failure<br />
to equalize tension and allowing rope twist<br />
can lead to uneven machine groove wear and<br />
further accelerate uneven rope tension and<br />
deterioration.<br />
Matching the rope construction to the<br />
application is also relevant.<br />
Knowing the dynamic behaviour of the<br />
traction system over the lifespan is essential<br />
when designing the most economical lift<br />
configuration, particularly when considering<br />
the total cost of ownership.<br />
Environmental impacts, such as humidity,<br />
dust, and dry air in air-conditioned machine<br />
rooms, can change the lubrication effect [8],<br />
accelerate abrasion (e.g. rouge),<br />
increase elongation, and shorten the lifespan<br />
of the rope.<br />
mantenerne la geometria fino all’applicazione del<br />
carico. Durante il funzionamento, le funi vengono<br />
caricate solo entro una piccola parte dell’MBL (al<br />
massimo l’8,3%, con la cabina a pieno carico per un<br />
coefficiente di sicurezza pari a 12). Perciò, l’intero<br />
processo di assestamento può richiedere diversi mesi.<br />
Nel corso di questo processo, è essenziale<br />
ripartire il carico in modo uniforme fra le funi.<br />
Non uniformare la tensione e consentire torsioni<br />
della fune può portare a un’usura non uniforme<br />
della gola e accelerare ulteriormente la tensione<br />
non uniforme della fune e il suo deterioramento.<br />
È importante anche combinare costruzione della<br />
fune e collocamento della stessa. Conoscere il<br />
comportamento dinamico del sistema di trazione<br />
nel corso della sua vita utile è essenziale quando<br />
si progetta la configurazione più economica di<br />
un ascensore, in particolare se si considera il<br />
costo totale di proprietà. Gli impatti ambientali,<br />
quali l’umidità, la polvere e l’aria secca nelle<br />
sale-macchina climatizzate, possono modificare<br />
l’effetto di lubrificazione [8], accelerare<br />
l’abrasione (per esempio, la polvere di ossido di<br />
ferro), aumentare l’allungamento e accorciare la<br />
vita utile della fune.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
43
3.1 Attempt to Quantify the Factors<br />
The factors explained above account for the<br />
deviation of calculated rope modulus from<br />
observed measured elongation values in a real<br />
lift system. As mentioned in the introduction,<br />
our focus is to provide a qualitative overview<br />
of the factors rather than compiling a set<br />
of quantitative measurements from real<br />
installations. A significant effort would be<br />
required to make a scientifically relevant<br />
statement on the extent of the phenomena.<br />
However, having such data is essential to<br />
accurately calculate and consider the impact<br />
of dynamic elongation over the lifespan and<br />
guarantee specified values when optimizing the<br />
total cost of a traction system.<br />
Based on experience and sample measurements,<br />
some numbers can be shared to give a rough<br />
idea of the phenomena in real installations.<br />
1. Production: The deviation of the rope<br />
modulus within a production batch can be as<br />
high as 5-20%. This can mainly originate from<br />
the production steps of producing and closing<br />
the strands. It is expected that this deviation<br />
will be reduced during the setting process once<br />
the ropes are installed.<br />
These values can be verified with a series<br />
of measurements after production and after<br />
installation.<br />
2. After Installation: The difference between<br />
individual SWRTS (lifts) with the same<br />
configuration can be as much as -20% up to<br />
+25%, even after the setting process and before<br />
relevant wearing effects (see Figure 6).<br />
3.1 Tentativo di quantificazione dei fattori<br />
I fattori sopra esposti sono responsabili dello<br />
scostamento del modulo della fune calcolato<br />
a partire dai valori di allungamento misurati<br />
in un impianto di ascensore reale. Come<br />
nell’introduzione, il nostro obiettivo è quello di<br />
fornire una panoramica qualitativa dei fattori e<br />
non di fornire un insieme di misure quantitative<br />
provenienti da installazioni reali. Sarebbe<br />
necessario uno sforzo notevole per offrire una<br />
valutazione scientificamente rilevante sull’entità dei<br />
fenomeni. Tuttavia, disporre di tali dati è essenziale<br />
per calcolare con precisione e valutare l’impatto<br />
dell’allungamento dinamico durante tutta la vita<br />
utile e garantire determinati valori, quando si voglia<br />
ottimizzare il costo totale di un impianto di trazione.<br />
In base all’esperienza e a misurazioni campione, si<br />
possono condividere alcune cifre per dare un’idea<br />
approssimativa dei fenomeni negli impianti reali.<br />
1. Produzione: lo scostamento del modulo<br />
della fune nell’ambito di un lotto di produzione<br />
può raggiungere il 5-20%. Ciò può derivare<br />
principalmente dalle fasi produttive di<br />
realizzazione e di chiusura dei trefoli. Si prevede<br />
che tale scostamento si ridurrà nel corso del<br />
processo di assestamento, una volta installate<br />
le funi. Questi valori possono essere verificati<br />
con una serie di misurazioni eseguite dopo la<br />
produzione e dopo l’installazione.<br />
2. Dopo l’installazione: la differenza fra<br />
singoli (ascensori) SWRTS aventi la stessa<br />
configurazione può variare fra il -20% e il +25%,<br />
anche dopo il processo di assestamento e prima<br />
di importanti effetti di usura (vedi Figura 6).<br />
Rope Modulus [MPa] / Modulo della fune [MPa]<br />
Dynamic Elongation Difference to Calculated Value<br />
Differenza dell’allungamento dinamico rispetto al valore calcolato<br />
Modulus Ref<br />
Modulo: riferimento<br />
Lift Group / Gruppo di ascensori<br />
Modulus Act Max<br />
Modulo: attività massima<br />
Modulus Act Min<br />
Modulo: attività minima<br />
Dynamic Elongation Variance within Liftgroups<br />
Varianza dell’allungamento dinamico all’interno dei gruppi di ascensori<br />
Dyn. Elongation [mm]<br />
Allungamento dinamico [mm]<br />
Lift Group with #LIFTS/TYPE/REEV/HOIST [m]<br />
Gruppo di ascensori con #ASCENSORI/TIPO/REEV/ARGANO [m]<br />
Fig. 6 - Dynamic Elongation: Variance within Lifts in the same Group.<br />
Fig. 6 - Allungamento dinamico: variazione in ascensori dello stesso gruppo.<br />
As visualized in Figure 7, a main part of the<br />
elongation difference after the installation can<br />
be explained by rope twist<br />
(ω>0 means twist in closing direction/shorter<br />
lay), which can lead to uneven and<br />
different lay lengths of the strands(∆L), unequal<br />
tension, and stress between wires, strands,<br />
and ropes [9].<br />
3. In Use: Measurements of an SWRTS with<br />
full steel IWRC ropes have shown an increase<br />
in elongation by factors (up to 4) when the<br />
Come visualizzato nella Figura 7, gran parte della<br />
differenza di allungamento dopo l’installazione<br />
può essere determinata dalla torsione della fune<br />
(ω>0 significa attorcigliamento nella direzione<br />
dell’intestazione/passo più corto), che può portare<br />
a passi dei trefoli irregolari e diversi (∆L), tensioni<br />
non uniformi e sollecitazioni fra fili, trefoli e funi<br />
diversi [9].<br />
3. Durante l’utilizzo: le misurazioni di un<br />
SWRTS con funi IWRC interamente in acciaio<br />
hanno mostrato un aumento dell’allungamento<br />
44 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Fig. 7 - Influence of Twist to Elongation and Stress [9].<br />
Fig. 7 - Influenza della torsione sull’allungamento e sulla sollecitazione [9].<br />
diameter is still within the tolerated value of<br />
-10%. The deterioration can be explained by<br />
abrasion, internal wire breaks, and uneven<br />
tension.<br />
Other constructions with mixed and fibre cores<br />
show a longer increase in stiffness and a less<br />
dramatic decrease before reaching the discard<br />
criteria.<br />
Figure 8 shows the core of an IWRC full steel<br />
rope after the elongation became excessive.<br />
Clear signs of wear to the individual wires<br />
are visible. This wear typically leads to steel<br />
powder and the well-known rouge/bleeding of<br />
the ropes.<br />
At the same time, not only the diameter<br />
decreases, but also the entire integrity of the<br />
rope is changed which can explain the rapid<br />
deterioration of the stiffness of the rope.<br />
di fattori (fino a 4) quando il diametro si trovi<br />
ancora nell’intervallo di tolleranza del -10%.<br />
Il deterioramento può essere determinato da<br />
abrasione, rottura dei fili interni e tensione<br />
irregolare. Altre strutture con anima mista e tessile<br />
mostrano un maggiore aumento della rigidità e un<br />
calo meno drastico prima di raggiungere i criteri di<br />
scarto.<br />
La Figura 8 mostra l’anima di una fune IWRC<br />
interamente in acciaio dopo che l’allungamento è<br />
diventato eccessivo. Sono visibili chiari segni di<br />
usura dei singoli fili. Tale usura normalmente porta<br />
alla formazione di polvere d’acciaio e alla ben nota<br />
polvere di ossido di ferro/sanguinamento delle<br />
funi. Con esso, non soltanto si riduce il diametro,<br />
ma si modifica anche l’integrità complessiva<br />
della fune, e questo può spiegare il rapido<br />
deterioramento della rigidezza della fune.<br />
Fig. 8 - IWRC rope core: signs of wear. / Anima della fune IWRC: segni di usura.<br />
Figure 9 shows how the dynamic<br />
elongation can increase due to wear in a<br />
non-optimized case and how this effect can<br />
be minimized when mitigating the influencing<br />
factors.<br />
The setting process during the first weeks is<br />
indicated by a sharp increase in permanent<br />
elongation and stiffness of the ropes, while wear<br />
leads - depending on the configuration - to a<br />
decrease of the stiffness over time until the end<br />
of the rope life.<br />
The permanent elongation is rather stable until<br />
discard of the rope.<br />
La Figura 9 mostra l’incremento<br />
dell’allungamento dinamico a causa dell’usura<br />
in caso di mancata ottimizzazione e come si può<br />
minimizzare tale effetto mitigando i fattori di<br />
influenza.<br />
Il processo di assestamento nel corso delle prime<br />
settimane si palesa con un brusco aumento<br />
dell’allungamento permanente e della rigidità<br />
delle funi, mentre l’usura porta (a seconda della<br />
configurazione) a una riduzione della rigidità nel<br />
corso del tempo fino al termine della vita utile<br />
della fune. L’allungamento permanente rimane<br />
piuttosto stabile fino allo scarto della fune.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
45
System Stretch / Modulus and Permanent Elongation over Rope Lifespan<br />
Stiramento / Modulo dell’impianto e allungamento permanente durante la vita utile della fune<br />
Dynamic Elongation [MPa] / Allungamento dinamico [MPa]<br />
Dynamic Elongation<br />
Allungamento dinamico<br />
Permanent Elongation<br />
Allungamento permanente<br />
Dynamic Elongation optimized<br />
Allungamento dinamico ottimizzato<br />
Permanent Elongation optimized<br />
Allungamento permanente ottimizzato<br />
Permanent Elongation [%] / Allungamento permanente [%]<br />
Setting / Assestamento<br />
Usage / Utilizzo<br />
Lifespan [month] / Vita utile [mesi]<br />
Discard / Scarto<br />
Influencing Factors / Fattori di influenza<br />
Usage optimized / Utilizzo ottimizzato<br />
Fig. 9 - Dynamic Elongation Increase Over Time. / Incremento dell’allungamento dinamico nel tempo.<br />
4 - MITIGATION ACTIONS<br />
With the given list of root causes that influence<br />
the dynamic elongation of an SWRTS, related<br />
mitigation actions can be derived. However, not<br />
all of these actions are directly applicable, so<br />
the most effective and tangible ones are marked<br />
with a bold border in Figure 5.<br />
While most of these actions are well described<br />
in manuals from rope suppliers and lift<br />
companies, we highlight the most important<br />
actions in the following table, to provide<br />
practical value to this paper.<br />
By implementing these mitigation actions, the<br />
overall performance of the SWRTS can be<br />
maintained, and its lifespan can be extended,<br />
leading to longer replacement intervals and<br />
reduced operating costs.<br />
5 - CONCLUSIONS<br />
Understanding and predicting the value of<br />
elongation over time in steel wire ropes and<br />
traction systems is very difficult due to<br />
the complexity with many influencing factors.<br />
This paper gives an overview of the<br />
factors, explains why it's difficult and provides<br />
practical tips to minimize some critical<br />
factors to maintain the expected<br />
performance.<br />
To better understand these factors, lift<br />
companies and rope suppliers are advised to<br />
conduct measurements over time with different<br />
4 - AZIONI DI MITIGAZIONE<br />
Dall’elenco delle cause fondamentali che<br />
influenzano l’allungamento dinamico di uno<br />
SWRTS si possono dedurre le relative azioni<br />
di mitigazione, ma non tutte sono applicabili<br />
direttamente: nella Figura 5 le azioni più efficaci<br />
e tangibili sono segnate con i bordi in grassetto.<br />
Anche se la maggior parte delle azioni sono ben<br />
descritte nei manuali dei produttori di funi e di<br />
ascensori, nella tabella nella pagina seguente<br />
riportiamo quelle più importanti, che possono<br />
dare un valore pratico a questo articolo.<br />
Implementando queste azioni di mitigazione,<br />
le performance globali dello SWRTS possono<br />
essere mantenute e la sua durata può essere<br />
prolungata, portando a intervalli di sostituzione<br />
più lunghi e a costi operativi ridotti.<br />
5 - CONCLUSIONI<br />
Comprendere e prevedere il valore<br />
dell’allungamento di funi di acciaio in impianti di<br />
trazione nel corso del tempo è molto difficile, data<br />
la complessità dovuta a molti fattori di influenza.<br />
Il presente articolo fornisce una panoramica dei<br />
fattori, spiega le difficoltà che possono insorgere<br />
e offre suggerimenti pratici per minimizzare<br />
alcuni fattori critici nel mantenimento delle<br />
performance previste.<br />
Per meglio comprendere questi fattori, si consiglia<br />
alle aziende di ascensori e ai produttori di funi di<br />
eseguire misurazioni nel tempo con diversi tipi di<br />
46 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Mitigation Action / Azione di mitigazione Description / Descrizione Impact / Impatto<br />
Production<br />
Produzione<br />
Material Properties<br />
Proprietà dei materiali<br />
Strand / Core Production<br />
Produzione dei trefoli / anima<br />
Rope Production / Closing<br />
Produzione / Intestazione della fune<br />
Rope producers’ core skills include monitoring<br />
the strand production and rope closing process<br />
to ensure consistent batch production with<br />
minimal deviation from the theoretical value to<br />
the rope modulus.<br />
Tra le skill essenziali dei produttori di funi vi<br />
sono il monitoraggio della produzione dei<br />
trefoli e il processo di chiusura della fune per<br />
assicurare una produzione uniforme dei lotti,<br />
con uno scostamento minimo dal valore teorico<br />
del modulo della fune.<br />
Medium impact. Consistent production<br />
with perfectly bedded wires in the strands<br />
and equal strand tension eases the setting<br />
process.<br />
Impatto medio. La produzione uniforme con<br />
fili perfettamente alloggiati nei trefoli e una<br />
tensione uniforme degli stessi facilitano il<br />
processo di assestamento.<br />
Handling<br />
Manipolazione<br />
Application<br />
Applicazione<br />
Twist<br />
Torsione<br />
Unequal Tension<br />
Tensione non uniforme<br />
Environmental Conditions<br />
Condizioni ambientali<br />
Lubrication<br />
Lubrificazione<br />
Cutting / Taglio<br />
Transport / Trasporto<br />
Handling / Factory<br />
Manipolazione / Fabbrica<br />
Handling Site<br />
Sede di manipolazione<br />
Installation / Replacment<br />
Installazione / Sostituzione<br />
Machine Groove Wear<br />
Usura delle scanalature<br />
della macchina<br />
Fleet angle<br />
Angolo di spostamento della fune<br />
Wire Rope Construction<br />
Costruzione della fune metallica<br />
Traction / Friction<br />
Trazione / Frizione<br />
Tension, Working Point<br />
Tensione, Punto di lavoro<br />
Storage<br />
Conservazione<br />
Operation<br />
Funzionamento<br />
Temperature<br />
Temperatura<br />
Humidity<br />
Umidità<br />
Any step in handling the rope, from transport<br />
and cutting to end finishing and installing, must<br />
focus on avoiding twist and changing the rope<br />
structure.[8]<br />
Once installed, rope tension must be equalized<br />
over a longer period until the setting process is<br />
over. Automatic tension equalizers (hydraulic<br />
or mechanical) are available on the market and<br />
serve this purpose perfectly.<br />
Highly recommended immediately after<br />
installation is a run-in program with maximum<br />
load, to accelerate the setting process and<br />
simplify maintenance of uneven tension.<br />
Ogni fase della gestione della fune, dal<br />
trasporto e dal taglio fino alla finitura delle<br />
estremità e all’installazione, deve essere tesa<br />
a evitare torsioni e variazioni nella costruzione<br />
della fune. [8]<br />
Una volta installata, la tensione della fune<br />
deve essere uniformata su un periodo<br />
prolungato fino alla conclusione del processo<br />
di assestamento. Sul mercato sono disponibili<br />
equalizzatori automatici della tensione (idraulici<br />
o meccanici), che soddisfano perfettamente<br />
questa esigenza.<br />
Subito dopo l’istallazione, si raccomanda di<br />
effettuare un programma di rodaggio a carico<br />
massimo, così da accelerare il processo di<br />
assestamento e semplificare la rettifica della<br />
tensione non uniforme.<br />
To calculate and optimize a traction system,<br />
it is important to understand the dynamic<br />
behaviour of steel wire ropes. The goal is to<br />
balance lifespan, elongation over time, and<br />
traction system material to achieve the best<br />
total costs.<br />
Lubrication is also important, and there is a<br />
lot of literature available on the topic. Relubrication<br />
during operation can compensate<br />
for the fading effect of factory lubrication. It is<br />
essential to maintain part of the rope within the<br />
most stressed bending section.<br />
Per calcolare e ottimizzare un impianto<br />
di trazione, è importante comprendere il<br />
comportamento dinamico delle funi in acciaio.<br />
L’obiettivo è bilanciare la durata, l’allungamento<br />
nel corso del tempo e il materiale dell’impianto<br />
di trazione, per ottenere i migliori costi totali.<br />
La lubrificazione è altrettanto importante e<br />
su questo argomento si dispone di un’ampia<br />
letteratura. La ri-lubrificazione durante il<br />
funzionamento può compensare l’effetto<br />
di riduzione della lubrificazione di fabbrica.<br />
È essenziale mantenere parte della fune<br />
all’interno della sezione di flessione più<br />
soggetta a sollecitazione.<br />
Big impact. Avoiding twist and uneven rope<br />
tension is the most important task when<br />
installing and maintaining an SWRTS.<br />
Equalizing rope tension is crucial to<br />
maintaining the overall performance of the<br />
SWRTS.<br />
Failing to maintain equal tension may even<br />
lead to uneven traction sheave wear and<br />
drastically shorten the lifespan of both ropes<br />
and traction sheave<br />
Impatto notevole. Evitare la torsione e una<br />
tensione non uniforme della fune è il compito<br />
più importante quando si installa e si effettua<br />
la manutenzione di uno SWRTS.<br />
Uniformare la tensione della fune è un<br />
aspetto cruciale per mantenere le prestazioni<br />
globali dello SWRTS.<br />
Il mancato mantenimento di una tensione<br />
uniforme può portare addirittura all’usura<br />
irregolare degli impianti di trazione e ridurre<br />
drasticamente la durata sia delle funi che<br />
dell’impianto di trazione.<br />
Big impact. The construction of the rope can<br />
vary significantly in terms of performance, so<br />
it is crucial to match the application and the<br />
rope properties.<br />
From experience, good lubrication can extend<br />
the rope’s lifespan by up to 50% and slow<br />
down the effect of progressive stretch.<br />
Impatto notevole. La struttura della fune<br />
può variare notevolmente in termini di<br />
performance. È quindi di fondamentale<br />
importanza combinare l’applicazione e le<br />
proprietà della fune.<br />
In base all’esperienza, una buona<br />
lubrificazione può allungare la durata utile<br />
della fune fino al 50% e rallentare l’effetto di<br />
deformazione progressiva.<br />
rope types. This research would help to<br />
understand the setting process and the impact of<br />
wear on SWRTS more accurately. This activity<br />
would also make economic sense, given the<br />
potential cost impact of a non-optimized SWRTS<br />
on lift maintenance. •<br />
fune. Questa ricerca aiuterebbe a comprendere con<br />
maggiore precisione il processo di assestamento e<br />
l’impatto dell’usura sugli SWRTS. Questa attività<br />
sarebbe utile anche dal punto di vista economico,<br />
visto il possibile impatto sui costi di uno SWRTS<br />
non ottimizzato. •<br />
Traduzione di Valentina Moretti<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
47
References • Riferimenti bibliografici<br />
[1] Weiguo Wu, Xin Cao, “Mechanics model and its<br />
equation of wire rope based on elastic thin rod<br />
theory, School of Mechatronics Engineering, Harbin<br />
Institute of Technology, China<br />
[2] Brugg Lifting “Elevator_Ropes_General_<br />
Catalogue_EN_141022”, 2022<br />
[3] ÖNORM EN 12385-5 (2008). “Steel wire ropes<br />
– Safety – Part 5: Stranded ropes for lift”, Edition:<br />
2008-02-01 Vienna Austrian Standards.<br />
[4] ISO 4344, “Steel wire ropes for lifts - Minimum<br />
requirements”, ISO 4344:2004(E)<br />
[5] Scheunemann, W., Vogel, W. and Barthel, T.,<br />
“Steel Wire Ropes for Traction Elevators: Part Three”,<br />
2009[online].<br />
[6] W.Vogel, “Rope elongation in Traction Sheave<br />
Lifts”, Lift Report 35 Jahrg 2009<br />
[7] ISO 12076 “Determination of the actual modulus<br />
of elasticity”<br />
[8] M. Molkow, “Why Wire Ropes Part II Elevator<br />
Ropes in Operation”, Elevator World 4/1994<br />
[9] Tobias Weber, “Beitrag zur Untersuchung des<br />
Lebensdauerverhaltens von Drahtseilen unter einer<br />
kombinierten Beanspruchung aus Zug, Biegung und<br />
Torsion”, September 2013<br />
[10] Z.H. Zhu/ S.A. Meguid, “Nonlinear FE-based<br />
investigation of flexural damping of slacking wire<br />
cables, 2006<br />
[11] M. Raoof and T J Davies, “Simple determination<br />
of the axial stiffness for large diameter independent<br />
wire rope core or fibre core wire ropes”,<br />
Loughborough University 2003<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Michael Eibel is an Austrian lift engineer who has<br />
held leading positions in global companies. He has<br />
been working in the field of lift technology for<br />
20 years. Michael has expertise in planning,<br />
project management and installation<br />
as well as extensive international lift<br />
experience in Asia. In addition, he runs his<br />
own consulting office for lift technology, is a<br />
lift inspector and is a certified expert witness<br />
for lift technology. Michael graduated from the<br />
University of Northampton with a degree in Lift<br />
Engineering and has extensive experience in wire<br />
ropes.<br />
Erich Spirgi is a Swiss Engineer with more than 25<br />
years of experience in the E&E industry in Asia and<br />
Europe.<br />
He was a development engineer<br />
and team leader with expertise in motor<br />
control technology and was Global<br />
Product Manager for electrical systems<br />
at a large OEM. Erich also completed an<br />
EMBA at the Western University (IVEY),<br />
London, Ontario.<br />
He found his passion to tackle complex technical<br />
and commercial topics in High Rise buildings<br />
and offers independent vertical transportation<br />
consulting services in Asia and Europe.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Michael Eibel è un ingegnere austriaco nel settore<br />
degli ascensori che ha ricoperto posizioni di rilievo<br />
in aziende globali. Lavora da 20 anni nel campo<br />
della tecnologia degli ascensori, acquisendo<br />
competenze nella pianificazione, nella gestione<br />
di progetti e nell’installazione, nonché un’ampia<br />
esperienza internazionale in Asia. Inoltre,<br />
dirige il suo studio di consulenza nel settore,<br />
è ispettore e perito certificato in materia di<br />
tecnologia degli ascensori. Si è laureato presso<br />
l’Università di Northampton in Ingegneria degli<br />
Ascensori e ha una vasta esperienza nelle funi in<br />
acciaio.<br />
Erich Spirgi è un ingegnere svizzero con un’esperienza<br />
di oltre 25 anni nel settore elettrico ed elettronico in<br />
Asia e in Europa. È stato ingegnere di sviluppo e team<br />
leader con esperienza nella tecnologia di controllo<br />
dei motori ed è stato Global Product Manager<br />
per gli impianti elettrici presso un importante<br />
produttore (OEM). Ha anche portato a termine<br />
un EMBA (Master Esecutivo in Amministrazione<br />
Aziendale) presso la Western University (IVEY) a<br />
London, Ontario.<br />
La sua passione consiste nell’affrontare complessi temi<br />
tecnici e commerciali negli edifici alti e offre servizi<br />
indipendenti di consulenza nel settore del trasporto<br />
verticale in Asia e in Europa.<br />
Article taken from the proceedings of the 14th Symposium<br />
on Lift and Escalator Technologies, Northampton, United<br />
Kingdom (September 21-22, 2023). Original Title: ʻChange<br />
of the Dynamic Elongation in Steel Wire Rope Traction<br />
Systems over the Lifespan, Influencing Factors and Mitigation<br />
Measuresʼ. The article has been awarded the ‘Gina Barney<br />
Emerging Excellence Award’.<br />
Articolo tratto dagli Atti del 14° Symposium on Lift and<br />
Escalator Technologies, Northampton, Regno Unito (21-22<br />
settembre 2023). Titolo Originale: ʽChange of the Dynamic<br />
Elongation in Steel Wire Rope Traction Systems over the<br />
Lifespan, Influencing Factors and Mitigation Measuresʼ.<br />
L’articolo ha vinto il ‘Gina Barney Emerging Excellence<br />
Award’.<br />
48 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
La puerta de entrada<br />
al mercado español e<br />
hispanohablante a nivel<br />
internacional<br />
INTEREMPRESAS MEDIA<br />
Tel. +34 936 802 027 - sales@interempresas.net<br />
www.interempresas.net/info<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
49
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
The future ISO 8100-2<br />
Standard<br />
La futura Norma<br />
ISO 8100-2<br />
Carlo Belletti<br />
Part 3 Parte 3<br />
L<br />
et’s resume our evaluation of Chapter 4<br />
‘Design rules, calculations, verifications<br />
and testsʼ of the future ISO 8100-2<br />
standard, continuing from where we left off<br />
in the previous article, published in <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> No. 6/2023.<br />
• Specific verifications for other suspension<br />
means. This chapter is completely new in order<br />
to ensure alignment with the modifications<br />
introduced in ISO 8100-1, which now also<br />
considers steel ropes with diameters of 4 mm<br />
and above, coated ropes, coated pulleys and<br />
belts, both flat and timing (‘normalʼ steel ropes<br />
were discussed in the previous issue of <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>). Considering the wide variety of<br />
products, construction possibilities, and related<br />
characteristics, values are not established<br />
hypothetically but qualification tests are required.<br />
These include:<br />
• size control;<br />
• determination of wear resistance of traction<br />
sheave coating, verified by a practical rope<br />
sleep test;<br />
• load test of coated rope termination,<br />
including fatigue strength;<br />
• load test on ropes, coated and uncoated, with<br />
diameter less than 6 mm;<br />
• alternating bending fatigue test;<br />
• determination of the friction factor for<br />
steel ropes, coated ropes, and for belts; the<br />
installer must take into account (exclude?)<br />
possible contamination caused in the<br />
Si riprende la valutazione del capitolo 4<br />
‘Regole di progettazione, calcolo, verifica<br />
e prove’ della futura Norma ISO 8100-2,<br />
continuando dal punto in cui ci eravamo fermati<br />
nel precedente articolo, pubblicato su <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> n. 6/2023.<br />
• Verifiche specifiche per altri sistemi di<br />
sospensione. Questo capitolo è completamente<br />
nuovo, per allinearsi alle modifiche introdotte<br />
in ISO 8100-1, che ora considera anche le funi<br />
di acciaio con diametro a partire da 4 mm, funi<br />
rivestite, pulegge rivestite e cinghie, sia piatte<br />
che dentate (delle funi ‘normali’ in acciaio si è<br />
già parlato nel numero precedente di <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>). Considerando la grande varietà di<br />
prodotti, le possibilità costruttive e le relative<br />
caratteristiche, non si stabiliscono valori a<br />
priori ma si richiedono prove di qualificazione.<br />
Esse sono:<br />
• controllo delle dimensioni;<br />
• determinazione della resistenza all’usura delle<br />
pulegge rivestite, verificata con una prova<br />
pratica di strisciamento della fune;<br />
• prova di carico degli attacchi delle funi<br />
rivestite, inclusa resistenza a fatica;<br />
• prova di carico sulle funi, rivestite e non, con<br />
diametro inferiore a 6 mm;<br />
• prova di fatica a flessione alternata;<br />
• determinazione del coefficiente d’attrito per<br />
funi d’acciaio, funi rivestite e per cinghie;<br />
l’installatore deve tenere in conto (escludere?)<br />
la possibile contaminazione provocata<br />
50 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
installation by environmental conditions;<br />
• load test on timing belts to consider<br />
emergency braking and stalled car;<br />
• additional slip and emergency braking tests<br />
on coated elements;<br />
• all this detailed information shall be reported<br />
in the verification report.<br />
• Discard criteria for suspension means. This<br />
chapter is also completely new. Discard rules<br />
are provided for the following: steel ropes;<br />
steel ropes on coated sheaves; belts; timing<br />
belts; coated ropes.<br />
• Calculation of rams, cylinders, and rigid<br />
pipes. The logic and mode of calculation has<br />
not changed, but there is a significant change<br />
whereby the buckling resistance of the ram with<br />
a slenderness of less than 100 is now referred<br />
to the yield strength and no longer to the<br />
rupture strength.<br />
• Pendulum shock test. Use of the soft bag<br />
according to ISO 29584 is now permitted<br />
(this had already been the subject of an<br />
interpretation).<br />
• Exclusion of faults in electrical and<br />
electronic parts. The chapter with the relative<br />
table has been extensively revised, taking into<br />
account advances that technology has made<br />
on the products in question.<br />
It is now specified that fault exclusions cannot<br />
count as protection against direct contacts,<br />
that all exclusions that are used must be<br />
justified with documents, and that a 50%<br />
oversizing must be applied.<br />
• Design rules for SIL-rated circuits. Here<br />
we adapt the concept previously reserved<br />
for PESSRALs (Programmable Electronic<br />
Systems) by applying it to the general area of<br />
electrical circuits with safety functions.<br />
This will all be considered in Appendix<br />
A, which has also been updated due to<br />
technological advances.<br />
nell’impianto dalle condizioni ambientali;<br />
• prova di carico sulle cinghie dentate per<br />
considerare frenata d’emergenza e cabina bloccata;<br />
• prove aggiuntive di scivolamento e frenata<br />
d’emergenza sugli elementi rivestiti;<br />
• tutte queste informazioni dettagliate vanno<br />
riportate nel rapporto di verifica.<br />
• Criteri di scarto dei sistemi di sospensione.<br />
Anche questo capitolo è completamente nuovo.<br />
Si danno le regole di scarto per: funi di acciaio;<br />
funi di acciaio su pulegge rivestite; cinghie;<br />
cinghie dentate, funi rivestite.<br />
• Calcolo di pistoni, cilindri e tubazioni<br />
rigide. La logica e la modalità di calcolo non<br />
è cambiata, ma c’è la significativa modifica<br />
per cui ora la resistenza a carico di punta del<br />
cilindro con snellezza inferiore a 100 è riferita<br />
al limite di snervamento e non più a quello di<br />
rottura.<br />
• Prova d’urto con il pendolo. Ora si consente<br />
anche l’utilizzo del sacco morbido secondo<br />
ISO 29584 (che era già stato oggetto di una<br />
interpretazione).<br />
• Esclusione dei guasti nelle parti elettriche<br />
ed elettroniche. Il capitolo con relativa tabella<br />
è stato ampiamente rivisto, tenendo conto<br />
dei progressi che la tecnologia ha realizzato<br />
sui prodotti considerati. Ora si precisa che le<br />
esclusioni di guasto non possono valere come<br />
protezione contro i contatti diretti, che tutte<br />
le esclusioni che vengono utilizzate devono<br />
essere giustificate con documenti, e che si deve<br />
applicare un sovradimensionamento del 50%.<br />
• Regole di progettazione per circuiti<br />
classificati SIL. Qui si adegua il concetto prima<br />
riservato ai PESSRAL (Sistemi Elettronici<br />
Programmabili) applicandolo alla generalità dei<br />
circuiti elettrici a cui sono affidate funzioni di<br />
sicurezza. Il tutto sarà considerato nell’ampia<br />
Appendice A, anche questa aggiornata in<br />
ragione dei progressi tecnologici.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
51
ISO TS 8100-3<br />
This new chapter is now number 5.<br />
Here we are only able to comment on the fact<br />
that TS 8100-3 (which is not a standard, but a<br />
Technical Specification, i.e., a document with<br />
three-year validity that must be confirmed, revised,<br />
or abolished) shall be consulted for information<br />
on the differences between ISO 8100-1 and 2 with<br />
the equivalent American and Japanese Standards.<br />
ANNEXES<br />
The structure has been revised to account for<br />
topics which have been added or removed in<br />
Chapter 4. As is normal practice, there are<br />
normative parts (i.e., mandatory parts) in order<br />
to be able to declare the productʼs compliance<br />
with the Standard, and other informative parts,<br />
i.e., guidance on its application.<br />
ANNEX A (normative) -<br />
SIL-rated circuits.<br />
Having eliminated the usual form for<br />
Type Certification, the references of which<br />
had also been eliminated, ranking A was taken<br />
from the former Annex B - PESSRAL.<br />
This had undergone a significant update,<br />
as mentioned above, to include<br />
electromechanical systems and to take into<br />
account advances in electronics (it went from 7<br />
pages to 20). Requirements were re-evaluated<br />
as the state of the art progressed,<br />
regrouping them by activity rather than<br />
performance.<br />
Special emphasis was placed on safety<br />
parameters, residual error calculation and good<br />
practice programming rules.<br />
ANNEX B (informative) - Examples of guide<br />
rails calculation.<br />
This was previously Annex C. The calculation<br />
methods do not change; there is only an<br />
alignment of terminology with what was already<br />
changed in ISO 8100-1.<br />
ANNEX C (informative) - Example of<br />
adherence calculation.<br />
This was previously Annex D. The mode of<br />
calculation does not change. As in the previous<br />
requirements, the formulas and symbols have<br />
been rationalised and corrected, referring them<br />
to the speed of the car and not to the speed of<br />
the various rope sections.<br />
ANNEX D (informative) - Examples of<br />
equivalent number of pulleys.<br />
This was previously Annex E. No change, it is<br />
clarified that the examples apply only to steel<br />
ropes.<br />
ANNEX E (informative) - Relationship with<br />
ISO 8100-20.<br />
It should be noted that the use of methodologies<br />
other than those specified in this<br />
ISO 8100-2 is not prohibited, as long as they<br />
provide equivalent or better safety. ISO 8100-<br />
20 (which contains GESR = Global Essential<br />
Safety Requirements) is a useful reference.<br />
ISO TS 8100-3<br />
Questo nuovo capitolo assume la numerazione 5.<br />
Qui si informa soltanto di come la TS 8100-3 (che<br />
non è una norma, ma una Specifica Tecnica,<br />
cioè un documento con validità triennale che<br />
deve essere confermato, revisionato o abolito)<br />
vada consultata per ottenere informazioni sulle<br />
differenze tra ISO 8100-1 e 2 con le equivalenti<br />
Norme americane e giapponesi.<br />
APPENDICI<br />
La struttura è stata rivista per tener conto<br />
degli argomenti aggiunti o rimossi nel<br />
capitolo 4.<br />
Come d’uso, qui ci sono parti normative, cioè<br />
obbligatorie per poter dichiarare la rispondenza<br />
del prodotto alla Norma, e altre informative,<br />
cioè di guida alla sua applicazione.<br />
APPENDICE A (normativa) - Circuiti con<br />
classificazione SIL.<br />
Eliminato il modulo standard per la<br />
Certificazione di Tipo, i cui riferimenti erano<br />
stati parimenti eliminati, la posizione A è<br />
stata presa dalla precedente Appendice B -<br />
PESSRAL, che è stata oggetto del profondo<br />
aggiornamento sopra citato per includere i<br />
sistemi elettromeccanici e per tener conto dei<br />
progressi in campo elettronico (per dare un’idea,<br />
si è passati da 7 pagine a 20). I requisiti sono<br />
stati rivalutati in base all’avanzamento dello<br />
stato dell’arte, riorganizzandoli per attività<br />
invece che per prestazione. Si è data particolare<br />
enfasi ai parametri di sicurezza, alla valutazione<br />
dell’errore residuo e alle buone regole di<br />
programmazione.<br />
APPENDICE B (informativa) - Esempi di<br />
calcolo delle guide.<br />
In precedenza si chiamava Appendice C. Le<br />
modalità di calcolo non cambiano, c’è solo un<br />
allineamento della terminologia a quanto già<br />
modificato in ISO 8100-1.<br />
APPENDICE C (informativa) - Esempio di<br />
calcolo dell’aderenza.<br />
In precedenza si chiamava Appendice D.<br />
Le modalità di calcolo non cambiano.<br />
Come nei requisiti precedenti, sono state<br />
ripulite e corrette le formule e i simboli,<br />
riferendole alla velocità della cabina e non a<br />
quella dei vari tratti di fune.<br />
APPENDICE D (informativa) - Esempi di<br />
numero equivalente delle pulegge.<br />
In precedenza si chiamava Appendice E. Nessuna<br />
modifica, si precisa che gli esempi valgono solo<br />
per funi in acciaio.<br />
APPENDICE E (informativa) - Relazione con<br />
ISO 8100-20.<br />
Si precisa che non è proibito utilizzare metodologie<br />
diverse da quelle indicate in questa ISO 8100-2,<br />
a condizione che forniscano una sicurezza<br />
equivalente o superiore. Come utile riferimento<br />
si indica la ISO 8100-20 (che contiene GESR =<br />
Requisiti Essenziali di Sicurezza Globale).<br />
52 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
ANNEX ZA (informative) - Relationship<br />
with the Essential Requirements of Directive<br />
2014/33/EU.<br />
The ‘informativeʼ label in this Annex should not<br />
be misinterpreted. This Annex is an essential part<br />
of the Standard for CEN member countries, as<br />
it shall allow the reader to immediately identify<br />
which EHSR of the Directive are covered by<br />
the Standard (and how) and, consequently,<br />
determine whether a product, by complying with<br />
all and only the Standard, also complies with the<br />
Directive; or determine whether a product has a<br />
feature which requires compliance with another<br />
EHSR not covered by<br />
the Standard. In this<br />
case the manufacturer/<br />
installer must proceed<br />
with their own<br />
evaluations according<br />
to the rules of the<br />
Directive.<br />
In the draft which is<br />
currently available,<br />
this Annex is yet to<br />
be completed, but<br />
challenging work<br />
is expected, as we<br />
remember how the<br />
‘light granularityʼ of<br />
Annexes ZA of other EN 81 Standards was one<br />
of the reasons for rejection of their citation in<br />
the European Official Journal. Also, how the<br />
European Commission had made some heavy<br />
remarks while accepting EN 81-20 itself (ideally<br />
the mother of ISO 8100-1), despite the fact that<br />
the text of Annex ZA had already increased in<br />
size from the half-page of the 2014 edition to<br />
a total of 5 pages for Directives 2014/33/EU<br />
and 2006/42/EC in the 2020 edition (we must<br />
remember that a lift must comply with the Lift<br />
Directive and also the Machinery Directive,<br />
which already includes basic EHSR for lifting<br />
equipment in general and for lifting equipment<br />
for persons in particular).<br />
CONCLUSIONS<br />
That was a quick roundup of the current draft of<br />
ISO 8100-2, which, along with that of<br />
ISO 8100-1, will certainly be subject to further<br />
updates based on comments that will be<br />
collected during the public inquiry (probably<br />
already underway at the time of printing this<br />
article).<br />
Remember that our readers can contact us for<br />
any questions of clarification (which you can<br />
send to mailto@elevatori.eu). •<br />
APPENDICE ZA (informativa) - Relazione<br />
con i Requisisti Essenziali della Direttiva<br />
2014/33/UE.<br />
L’etichetta ‘informativa’ di questa Appendice<br />
non deve trarre in inganno. Questa Appendice,<br />
infatti, è un punto essenziale della Norma per i<br />
Paesi membri del CEN, perché deve permettere<br />
al lettore di individuare immediatamente quali<br />
RES della Direttiva sono coperti dalla Norma (e<br />
come) e, di conseguenza, stabilire se il proprio<br />
prodotto, rispettando tutta e solo la Norma,<br />
rispetta anche la Direttiva; oppure stabilire se<br />
il proprio prodotto abbia una caratteristica che<br />
richiede il rispetto<br />
di un altro RES non<br />
coperto dalla Norma.<br />
In questo caso il<br />
fabbricante/installatore<br />
dovrà procedere con<br />
le proprie valutazioni<br />
secondo le regole della<br />
Direttiva.<br />
Nella bozza<br />
attualmente disponibile,<br />
questa Appendice è<br />
ancora da completare,<br />
ma è prevedibile un<br />
lavoro impegnativo,<br />
ricordando come la<br />
‘leggerezza’ delle Appendici ZA di altre Norme<br />
EN 81 sia stata una delle ragioni di rifiuto della<br />
loro citazione nella Gazzetta Ufficiale Europea. E<br />
come la Commissione Europea avesse formulato<br />
pesanti osservazioni pur accettando la stessa<br />
EN 81-20 (idealmente madre di ISO 8100-1),<br />
nonostante il testo dell’Appendice ZA fosse già<br />
passato dalla striminzita mezza pagina della<br />
edizione 2014 alle 5 pagine complessive per le<br />
Direttive 2014/33/UE e 2006/42/CE nella edizione<br />
2020 (ricordiamo che un ascensore deve rispettare<br />
la Direttiva Ascensori e anche la Direttiva<br />
Macchine, che già include dei RES di base per gli<br />
apparecchi di sollevamento in generale e per quelli<br />
per il sollevamento di persone in particolare).<br />
CONCLUSIONI<br />
Concludiamo qui questa veloce carrellata<br />
sulla attuale bozza della Norma ISO 8100-2<br />
che, insieme a quello della ISO 8100-1, sarà<br />
sicuramente oggetto di altri aggiornamenti in base<br />
alle osservazioni che saranno raccolte durante<br />
lʼinchiesta pubblica (probabilmente già in corso al<br />
momento della stampa di questo articolo).<br />
Rimaniamo a disposizione dei nostri lettori per<br />
rispondere a eventuali domande (che potete<br />
inviare all’indirizzo mailto@elevatori.eu).•<br />
The End<br />
Fine<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
For the authorʼs biographical details refer to page 68.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Per la biografia dellʼautore rimandiamo a pag. 68.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
53
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
from / da Hong Kong<br />
The Energy Code of Hong<br />
Kong<br />
L’Energy Code di Hong Kong<br />
Albert T. So<br />
Scientific Advisor of IAEE and Academic Secretary of IAEE Hong Kong, China Branch<br />
Consulente Scientifico IAEE e Segretario accademico di IAEE filiale di Hong Kong, Cina<br />
U<br />
p to now, I have been discussing how<br />
the safety standards could be upheld<br />
in Hong Kong, for the benefits of<br />
passengers, maintenance personnel and also lift<br />
and escalator owners/managers.<br />
From this issue onwards, I want to switch to<br />
another topic which is related to the energy<br />
performance of lifts and escalators.<br />
Energy conservation and savings is perhaps one<br />
of the contemporarily hottest topic around the<br />
world, because sustainability<br />
has become the key issue of the mankind,<br />
strongly associated with the problem of climate<br />
changes.<br />
Sustainability refers to the ability to maintain<br />
or support a process continuously over time,<br />
seeking to prevent the depletion of natural or<br />
physical resources, so that they will remain<br />
available for our next generations.<br />
In terms of energy, we are still heavily relying<br />
on fossil fuels which are non-renewable.<br />
One day, when most energy sources become<br />
renewable, the term energy conservation may<br />
gradually disappear.<br />
Hong Kong could be considered the pioneer<br />
in the legislation and enforcement of energy<br />
codes. The first mandatory energy code of<br />
Hong Kong is the Code of Practice for Overall<br />
Thermal Transfer Value in Buildings published<br />
by the Buildings Department of Hong Kong<br />
Government in 1995.<br />
Then, a task force was established in 1997<br />
by the Electrical & Mechanical Services<br />
Department (EMSD) of the government to<br />
Sinora, mi sono limitato a esaminare<br />
come a Hong Kong si riesca a tenere<br />
alti gli standard di sicurezza e questo a<br />
vantaggio dei passeggeri, del personale addetto<br />
alla manutenzione e dei proprietari/gestori di<br />
ascensori e scale mobili. Da questo numero in<br />
avanti, intendo concentrarmi su un altro aspetto,<br />
strettamente correlato con il tema della prestazione<br />
energetica di questi impianti. Il risparmio<br />
energetico è forse uno degli argomenti più attuali<br />
in tutto il mondo: la sostenibilità è diventata<br />
una tematica di fondamentale importanza per<br />
l’umanità, strettamente legata al problema del<br />
cambiamento climatico. Riguarda la capacità di<br />
mantenere e sostenere un processo nel tempo,<br />
senza interruzioni, cercando di prevenire<br />
l’esaurimento delle risorse naturali o fisiche,<br />
affinché ve ne siano per le generazioni a venire.<br />
In termini di fabbisogno energetico, siamo ancora<br />
altamente dipendenti dai combustibili fossili, che<br />
non sono rinnovabili, ma un giorno, quando la<br />
maggior parte delle fonti energetiche lo saranno,<br />
il termine ʻconservazione dell’energiaʼ potrebbe<br />
gradualmente scomparire.<br />
Hong Kong svolge un ruolo di precursore<br />
nella legislazione e nellʼapplicazione della<br />
normativa in materia energetica. Il primo codice<br />
energetico promulgato a Hong Kong è stato il<br />
Code of Practice for Overall Thermal Transfer<br />
Value in Buildings, pubblicato dal Buildings<br />
Department of Hong Kong Government nel 1995.<br />
Successivamente, nel 1997, l’EMSD (Electrical &<br />
Mechanical Services Department) ha istituito una<br />
task force governativa per l’elaborazione di codici<br />
54 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
draft codes of a similar nature but on different<br />
central building systems, under which the<br />
Sub-committee on Lift and Escalator Code<br />
of the Energy Efficiency and Conservation<br />
was formed. There are basically four central<br />
building services installations involved, namely<br />
air-conditioning, lighting, electrical, and lifts<br />
and escalators. The first draft code for lifts and<br />
escalators was published in 1999 for public<br />
review, which had been implemented on a<br />
voluntary basis until 2012.<br />
In Europe, the study in 2005 by the Swiss<br />
federal office of energy might be the first one<br />
undertaking energy consumption research of<br />
lifts at the government level.<br />
The association of German engineers, VDI,<br />
then published a guideline in 2009 to assess<br />
the energy efficiency of lifts, called VDI 4707.<br />
Afterwards, ISO 25745-1 was published in 2012<br />
and 25745-2 in 2015. From 2017, various key<br />
measurements described in VDI 4707-1 have<br />
been fully replaced by the ISO standards to<br />
di natura simile, ma relativi a impianti centrali<br />
di tipologia diversa; sotto la stessa si è costituita<br />
la Sottocommissione per l’elaborazione del Lift<br />
and Escalator Code of the Energy Efficiency and<br />
Conservation. Quattro sono, sostanzialmente, gli<br />
impianti coinvolti: aria condizionata, illuminazione,<br />
impianto elettrico e ascensori e scale mobili. Il<br />
primo progetto di codice per ascensori e scale<br />
mobili è stato pubblicato per una revisione pubblica<br />
nel 1999 ed è stato poi integrato su base volontaria<br />
nel 2012.<br />
In Europa, il primo organo ad affrontare a livello<br />
governativo il tema della sostenibilità energetica<br />
degli ascensori è stato forse lʼUfficio Federale<br />
Svizzero dellʼEnergia, con lo studio condotto nel<br />
2005. Lʼassociazione degli ingegneri tedeschi, la<br />
VDI, nel 2009 ha poi pubblicato le linee guida<br />
VDI 4707, volte a valutare lʼefficienza energetica<br />
degli ascensori. Successivamente è stata pubblicata<br />
la ISO 25745-1 nel 2012 e la 25745-2 nel 2015.<br />
A partire dal 2017, alcune misurazioni chiave<br />
descritte nelle VDI 4707-1 sono state integralmente<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
55
produce the Energy Performance Certificate<br />
(EPC).<br />
By the end of 2012, the Building Energy<br />
Efficiency Ordinance, Cap 610, was formally<br />
enacted, within which clause 40 authorizes<br />
the Director of EMSD to issue or approve any<br />
relevant code of practice.<br />
Therefore, the energy codes of the four central<br />
building services installations, together with<br />
other measures such as energy auditing and<br />
performance based approaches etc., became<br />
mandatory, called the Code of Practice<br />
for Energy Efficiency of Building Services<br />
Installation (BEC in short).<br />
Readers who are interested in the details of the<br />
BEC may freely download it from the official<br />
website of EMSD, https://www.emsd.gov.hk/beeo/<br />
en/pee/BEC_2021.pdf. It has been a general<br />
practice that the<br />
BEC is updated<br />
every 3-year cycle,<br />
i.e. in 2015, 2018,<br />
2021 and <strong>2024</strong>.<br />
Along with<br />
different editions<br />
of the BEC,<br />
Technical<br />
Guidelines<br />
have also been<br />
published to<br />
explain clauses in the code in more details.<br />
It is a usual practice that almost all<br />
requirements in every new edition after a threeyear<br />
period are tightened accordingly.<br />
Section 8 of the BEC is on lift and escalator<br />
installation. Some elements within are<br />
highlighted as follows in this edition. But three<br />
topics, namely total harmonic distortion, total<br />
power factor and the benchmarking energy<br />
performance indicator, will be discussed<br />
independently in three coming articles.<br />
First, the maximum power consumption<br />
of the motor drive under a fully loaded<br />
upward-journey at rated speed is to be limited.<br />
Tables are provided in the BEC to govern<br />
that of lifts (new buildings and retrofitted<br />
installations in existing buildings are treated<br />
separately), hydraulic lifts, escalators and<br />
passenger conveyors.<br />
Of course, the limiting values of traction lifts<br />
depend on the rated load and<br />
rated speed while that of escalators and<br />
passenger conveyors depend on the nominal<br />
width, rise or length, the rated speed,<br />
and whether they are public or non-public<br />
service.<br />
Second, various issues related to the<br />
utilization of power, such as ventilation and<br />
air-conditioning, regenerative braking, light,<br />
parking mode of operation, decoration load<br />
of lifts, and the automatic speed reduction of<br />
escalators under an idle condition etc. are<br />
described.<br />
Decoration load refers to the weight of<br />
sostituite dalle norme ISO per l’elaborazione<br />
dell’Attestato di Prestazione Energetica (APE).<br />
Alla fine del 2012 è entrata formalmente in<br />
vigore la Building Energy Efficiency Ordinance,<br />
Cap 610, il cui art. 40 consente al direttore<br />
dell’EMSD di promulgare o approvare qualsiasi<br />
norma di rilievo. Sono così entrate in vigore le<br />
normative in materia energetica per i quattro<br />
impianti principali di un edificio, unitamente<br />
ad altre misure quali le ispezioni energetiche<br />
e le procedure sulle capacità prestazionali<br />
energetiche, tutte raccolte nel Code of Practice<br />
for Energy Efficiency of Building Services<br />
Installation (BEC).<br />
I lettori che desiderano approfondimenti sul<br />
BEC possono scaricarlo gratuitamente dal<br />
sito ufficiale del EMSD, allʼindirizzo https://<br />
www.emsd.gov.hk/beeo/en/pee/BEC_2021.<br />
pdf. Il BEC viene<br />
aggiornato ogni<br />
tre anni, cioè nel<br />
2015, nel 2018,<br />
nel 2021 e nel<br />
<strong>2024</strong>. Insieme alle<br />
diverse edizioni<br />
del BEC, sono<br />
state pubblicate<br />
alcune Linee<br />
Guida Tecniche<br />
che spiegano in<br />
dettaglio le clausole del codice. Normalmente,<br />
ogni nuova edizione triennale tende a rendere<br />
più rigorosi rispetto alla versione precedente i<br />
requisiti energetici previsti.<br />
Lʼart. 8 del BEC riguarda gli ascensori e le scale<br />
mobili. Esamineremo, qui di seguito, alcuni<br />
elementi di tale articolo nel prosieguo di questo<br />
numero, mentre altri tre argomenti, la distorsione<br />
armonica totale, il fattore di potenza totale e<br />
lʼindicatore di prestazione energetica di riferimento,<br />
saranno discussi separatamente in tre articoli futuri.<br />
Innanzitutto, deve essere limitato il consumo<br />
massimo di potenza del motore durante<br />
un’ascensione a carico completo alla velocità<br />
nominale. Nel BEC sono riportate alcune tabelle<br />
valutative del livello di consumo di ascensori<br />
(gli edifici nuovi e le installazioni retrofit in<br />
edifici già esistenti sono trattati separatamente),<br />
ascensori idraulici, scale mobili e tappeti mobili.<br />
Naturalmente, i valori limite degli ascensori a<br />
trazione dipendono dal carico nominale e dalla<br />
velocità nominale, mentre quelli delle scale mobili<br />
e dei tappeti mobili dipendono dalla larghezza<br />
nominale, dal dislivello e dalla lunghezza, dalla<br />
velocità nominale e dal fatto che siano di servizio<br />
pubblico o non pubblico.<br />
Si passa poi alla discussione su diversi aspetti legati<br />
allʼutilizzo di energia, come la ventilazione e il<br />
condizionamento dell'aria, il freno rigenerativo,<br />
lʼilluminazione, la modalità parcheggio, il carico<br />
delle parti decorative degli ascensori e la riduzione<br />
automatica della velocità delle scale mobili in<br />
condizioni di inattività, ecc. Con ʻcarico delle parti<br />
decorativeʼ si intende il peso dei materiali utilizzati<br />
56 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
materials used inside the lift car for<br />
decorative purpose while not essential<br />
to the normal lift operation, e.g. floor tiles,<br />
additional ceiling panels, additional car<br />
wall decorative panels, and corresponding<br />
materials for backing and/or fixing.<br />
Equipment for air-conditioning is exempted.<br />
In the 2021 edition, the allowable decoration<br />
load, D kg, is governed by two equations,<br />
D = min { 0.405L kg , 445 kg } for L < 1800 kg,<br />
or<br />
D = min { 0.2772L - 0.00001665L2 kg , 915 kg }<br />
for L ≥ 1800 kg.<br />
Here, L refers to the rated capacity of the lift.<br />
During off-peak periods, when the lift<br />
car has been idle for 2 minutes, the ventilation<br />
of it is to be shut off automatically until the car<br />
is activated again by a passenger call.<br />
The power consumption of the lift car<br />
ventilating fan at the designed air flow<br />
condition should not exceed 0.7 W per litre<br />
per second.<br />
Regarding the air-conditioning, it has to be shut<br />
off when the lift car<br />
has been idle for 10<br />
minutes.<br />
Once it is down, the<br />
minimum time for it<br />
to be resumed back<br />
to normal operation<br />
again is five minutes<br />
after shut-off even if<br />
there is a passenger<br />
call within that period.<br />
This is to protect the air-conditioning equipment<br />
from frequent on-and-off. These rules do not<br />
apply to observation lifts. •<br />
allʼinterno della cabina dellʼascensore a scopo<br />
decorativo, quindi non essenziali per il normale<br />
funzionamento dellʼascensore, quali, ad esempio,<br />
piastrelle per il pavimento, pannelli aggiuntivi per<br />
il soffitto, pannelli decorativi per le pareti della<br />
cabina e i relativi materiali per il supporto e/o<br />
il fissaggio degli stessi. Non viene considerato<br />
l’impianto di condizionamento. Nellʼedizione del<br />
2021, il carico delle parti decorative consentito,<br />
indicato con D in kg, è regolato da due equazioni.<br />
Per gli ascensori con L inferiore a 1800 kg,<br />
lʼequazione è D = min { 0,405L kg , 445 kg }.<br />
Per gli ascensori con L di 1800 kg o superiore,<br />
lʼequazione è<br />
D = min { 0,2772L - 0,00001665L2 kg , 915 kg }.<br />
Qui, L si riferisce alla capienza stimata<br />
dellʻascensore.<br />
Durante gli orari di bassa affluenza, quando la<br />
cabina dellʼascensore è inattiva per più di 2 minuti,<br />
la ventilazione si spegne automaticamente finché<br />
la cabina non viene riattivata da una chiamata di<br />
un passeggero. Il consumo energetico della ventola<br />
alle condizioni di flusso dʼaria progettate non deve<br />
superare 0,7 W per litro al<br />
secondo.<br />
Per quanto riguarda lʼaria<br />
condizionata, essa deve essere<br />
spenta quando la cabina<br />
dellʼascensore è rimasta inattiva<br />
per 10 minuti. Una volta spento,<br />
il tempo minimo per riportarlo<br />
al funzionamento normale è di<br />
5 minuti, anche in caso di chiamata da parte di un<br />
passeggero in quel lasso di tempo. Questo serve<br />
a proteggere lʼimpianto di condizionamento da<br />
frequenti accensioni e spegnimenti. Le regole di cui<br />
sopra non si applicano agli ascensori panoramici. •<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng,<br />
FCIBSE, FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE has<br />
been working as a researcher and consultant in<br />
vertical transportation for over 30 years. He is<br />
now Honorary Visiting Professor with the<br />
Faculty of Arts, Science and Technology<br />
of The University of Northampton<br />
in the area of lift engineering<br />
and Scientific Advisor and<br />
Executive Committee Member<br />
of International Association<br />
of Elevator Engineers (IAEE).<br />
He has produced more than<br />
450 articles in international<br />
journals, magazines and conference<br />
proceedings (20% of which related to<br />
elevator engineering). He is also chairing<br />
the Working Group to compile and review the<br />
part on lift and escalator installations within the<br />
Building Energy Code of HKSAR Government.<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Albert T. So, BSc (Eng), MPhil, PhD, CEng, FCIBSE,<br />
FIMechE, FSOE, MIET, RPE, MHKIE lavora come<br />
ricercatore e consulente nel settore del trasporto<br />
verticale da oltre 30 anni. Attualmente è Professore<br />
Onorario presso la Facoltà di Arti, Scienze e<br />
Tecnologia dell’Università di Northampton<br />
nel settore dellʼingegneria degli ascensori,<br />
Consulente Scientifico e Membro del<br />
Comitato Esecutivo dellʼAssociazione<br />
Internazionale degli Ingegneri degli<br />
Ascensori (IAEE). Ha pubblicato più<br />
di 450 articoli su riviste internazionali<br />
e atti di convegni (il 20% dei quali<br />
relativi all'ingegneria degli ascensori).<br />
Presiede inoltre il Gruppo di Lavoro che,<br />
allʼinterno del Codice energetico degli edifici<br />
del governo della Regione ad Amministrazione<br />
Speciale di Hong Kong, si occupa della compilazione<br />
e della revisione della parte relativa agli impianti<br />
ascensori e scale mobili.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
57
mailto@elevatori.eu<br />
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
Eng. • Ing. Giuseppe Volpe<br />
Dear Chairman,<br />
during the recent GEE trade fair, where I had the<br />
pleasure of meeting you and the editorial team,<br />
I also attended the conference on digitalisation<br />
that you moderated on the afternoon of 16<br />
November.<br />
I am interested in the topic of overcoming<br />
architectural barriers, and I think that the<br />
increasing digitalisation of equipment can<br />
be an improvement for our industry, because<br />
monitoring component wearing-out helps to<br />
prevent breakdowns. For this reason, I was<br />
very impressed by the speeches of the two Atm<br />
experts, who illustrated what the Milanese<br />
transport company is doing to digitise the many<br />
equipment it manages, in order to achieve<br />
predictive maintenance that avoids breakdowns.<br />
For people with disabilities, this is vital. I would<br />
like to read more about this in your magazine.<br />
Eng. A. M.<br />
Egregio Direttore,<br />
durante la recente fiera GEE, in cui ho avuto il<br />
piacere di incontrare lei e la redazione, ho assistito<br />
anche al convegno sulla digitalizzazione da voi<br />
moderato nel pomeriggio del 16 novembre.<br />
Mi interessa il tema delle barriere architettoniche<br />
e penso che la crescente digitalizzazione degli<br />
impianti potrà rappresentare un miglioramento<br />
per il nostro settore, perché monitorare l’usura<br />
dei componenti aiuta a prevenire i guasti. Per<br />
questo, sono rimasto molto colpito dagli interventi<br />
dei due esperti di Atm, che hanno illustrato ciò<br />
che l’Azienda dei Trasporti Milanese sta facendo<br />
per digitalizzare i moltissimi impianti che ha<br />
in gestione, per arrivare a una manutenzione<br />
predittiva che scongiuri i fermi impianto. Per chi<br />
ha delle disabilità, tutto ciò è di vitale importanza.<br />
Mi piacerebbe leggere degli approfondimenti su<br />
questo tema sulla vostra rivista.<br />
Ing. A. M.<br />
Dear Reader,<br />
I think you are right to focus on the<br />
need to prevent equipment breakdowns<br />
in order to protect the right to mobility of those<br />
who suffer or are unable to move without the<br />
support of a lift or escalator. The editorial staff<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> also listened with interest<br />
to the experience that Atm is going through in<br />
Milan in order to digitise the many equipment<br />
it manages. Just think, we are talking about<br />
more than 600 lifts and over 460 escalators, just<br />
taking into account the installations currently<br />
involved in the digitalisation process (those<br />
managed by the company are many more).<br />
Antonio Giliberti and Ciro Ruggiero spoke<br />
about this at a conference during GEE: to find<br />
out more, please refer to the article ʻMIBA:<br />
new hub for the building sectorʼ, published in<br />
this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. This is a topic<br />
of great public interest and we will not fail to<br />
examine it in depth in the pages of the magazine<br />
in the coming months. The topic proposed<br />
by Iuav researcher Elena Giacomello, who<br />
spoke about the necessary methods for nonhearing<br />
people to safely use the lift, also poses<br />
interesting challenges for our sector. Overcoming<br />
architectural barriers, the right to mobility, and<br />
the concept of accessibility are always at the<br />
centre of our attention.<br />
Giuseppe Volpe<br />
Caro Lettore,<br />
penso che lei abbia ragione a puntare<br />
l’attenzione sulla necessità di scongiurare<br />
i fermi impianto per tutelare il diritto alla mobilità<br />
di chi fatica o è impossibilitato a spostarsi senza<br />
il supporto di un ascensore o di una scala mobile.<br />
Anche noi della redazione abbiamo ascoltato con<br />
interesse l’esperienza che sta affrontando Atm<br />
a Milano per digitalizzare i moltissimi impianti<br />
che ha in gestione. Pensate, parliamo di oltre 600<br />
ascensori e oltre 460 scale mobili, solo prendendo<br />
in considerazione gli impianti al momento coinvolti<br />
nel processo di digitalizzazione (quelli gestiti<br />
dalla società sono molti di più). Ne hanno parlato,<br />
nel corso di un convegno durante GEE, Antonio<br />
Giliberti e Ciro Ruggiero: per saperne di più,<br />
rimandiamo all’articolo ‘MIBA: nuovo hub per il<br />
settore del building’, pubblicato su questo numero<br />
di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Questo è un argomento<br />
di grande interesse pubblico e non mancheremo<br />
di approfondirlo sulle pagine della rivista, nei<br />
prossimi mesi. Anche il tema proposto dalla<br />
ricercatrice Iuav Elena Giacomello, che ha parlato<br />
delle modalità necessarie affinché persone non<br />
udenti possano prendere l’ascensore in sicurezza,<br />
pone sfide interessanti per il nostro settore. Il<br />
superamento delle barriere architettoniche, il diritto<br />
alla mobilità, il concetto di accessibilità sono<br />
sempre al centro della nostra attenzione.<br />
Giuseppe Volpe<br />
58 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
59
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />
All lift sector news are available at: www.elevatorimagazine.com<br />
Leggete tutte le news del settore su www.elevatorimagazine.com<br />
TK ELEVATOR ITALIA, A CHANGE AT<br />
THE TOP: OMAR RIVA IS THE NEW<br />
CHIEF EXECUTIVE OFFICER<br />
Less than eight months after being appointed<br />
General Manager, Omar Riva also takes over<br />
as CEO of TK Elevator for Italy.<br />
Having been in the industry for more than<br />
20 years, Riva joined TKE Italy in 2008<br />
following an acquisition, where he first held<br />
the position of Sales Director (2014) and<br />
later Head of Field (2018), with<br />
responsibilities in both sales and operations.<br />
An important growth within the group<br />
culminated, in April, with his appointment as<br />
General Manager and then to the top position<br />
at national level.<br />
Over the past five years, there have been<br />
several<br />
challenges faced<br />
by the company<br />
under his<br />
leadership - such<br />
as managing<br />
operational<br />
complexity during<br />
the pandemic -<br />
and important<br />
results achieved,<br />
with a steady<br />
double-digit<br />
growth year on<br />
year.<br />
“I thank the<br />
company where I<br />
grew up for this<br />
new and exciting<br />
opportunity. As<br />
I have already<br />
done in recent<br />
years, I will<br />
Omar Riva (© TKE)<br />
continue to work to continue the sustainable<br />
development of TK Elevator Italia, an<br />
important reality in our country, with<br />
over 500 employees. Together we are ready<br />
to face the challenges of our times:<br />
from digitalisation to sustainability,<br />
from accessibility to innovation,”said Omar<br />
Riva, Managing Director and Chief Executive<br />
Officer of TK Elevator Italia.<br />
TK ELEVATOR ITALIA, CAMBIO AI<br />
VERTICI: OMAR RIVA È IL NUOVO<br />
AMMINISTRATORE DELEGATO<br />
A meno di otto mesi dalla nomina di Direttore<br />
Generale, Omar Riva assume anche il ruolo di<br />
AD di TK Elevator per l’Italia.<br />
Da più di 20 anni nel settore, Riva è giunto in<br />
TKE Italia nel 2008 a seguito di una acquisizione,<br />
dove ha prima ricoperto il ruolo di Direttore<br />
Commerciale (2014) e, successivamente, quello<br />
di Direttore Operativo (2018), con responsabilità<br />
sia in ambito commerciale che operativo.<br />
Un’importante crescita all’interno del gruppo<br />
culminata, ad aprile, con la nomina a Direttore<br />
Generale, per poi arrivare alla principale carica a<br />
livello nazionale.<br />
Negli ultimi cinque anni, sono state diverse<br />
le sfide affrontate<br />
dall’azienda sotto<br />
la sua direzione<br />
(come la gestione<br />
della complessità<br />
operativa durante<br />
la pandemia) e<br />
importanti i risultati<br />
raggiunti, con una<br />
costante crescita,<br />
anno su anno, a<br />
doppia cifra.<br />
“Ringrazio l’azienda<br />
in cui sono cresciuto<br />
per questa nuova<br />
e stimolante<br />
opportunità che mi è<br />
stata offerta.<br />
Come già fatto<br />
in questi anni,<br />
continuerò a<br />
lavorare per<br />
proseguire nello<br />
sviluppo sostenibile di TK Elevator Italia,<br />
una realtà importante nel nostro Paese, che<br />
conta oltre 500 collaboratori. Tutti insieme<br />
siamo pronti ad affrontare le sfide dei nostri<br />
tempi: dalla digitalizzazione alla sostenibilità,<br />
dal tema dell’accessibilità a quello<br />
dell’innovazione” ha dichiarato Omar Riva,<br />
Amministratore Delegato e Direttore Generale<br />
di TK Elevator Italia.<br />
60 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM:<br />
CALL FOR PAPERS<br />
The Lift & Escalator Symposium Trust has<br />
announced that the 15 th Lift & Escalator<br />
Technology Symposium will be held on<br />
18 and 19 September <strong>2024</strong> in Kettering,<br />
Northamptonshire, UK. The Call for Papers<br />
is already open: those<br />
wishing to present a<br />
paper must first submit<br />
an abstract of up to<br />
300 words by 31 March<br />
<strong>2024</strong>. The abstract needs to indicate the<br />
names of the authors, the title of the article,<br />
the objectives, the methodology used, the<br />
main results and the conclusions of the<br />
research.<br />
Read more: https://liftsymposium.org/<br />
LIFT & ESCALATOR SYMPOSIUM: LA<br />
CALL FOR PAPERS<br />
Il Lift & Escalator Symposium Trust ha<br />
annunciato che il 15° Lift & Escalator<br />
Technology Symposium si terrà il 18<br />
e 19 settembre <strong>2024</strong> a Kettering, nel<br />
Northamptonshire, Regno Unito. È già aperta<br />
la Call for Papers: chi desidera<br />
presentare una relazione dovrà prima<br />
di tutto presentare un abstract di<br />
massimo 300 parole entro il 31 marzo<br />
<strong>2024</strong>. Sono benvenuti gli abstract di<br />
professionisti, accademici e studenti post-laurea.<br />
L’abstract deve indicare i nomi degli autori, il<br />
titolo dell’articolo, gli obiettivi, la metodologia<br />
utilizzata, i risultati principali e le conclusioni<br />
della ricerca. Per saperne di più:<br />
https://liftsymposium.org/<br />
CALTECH LIFTS CELEBRATES<br />
45 YEARS OF BUSINESS<br />
Caltech Lifts, the oldest independent lift and<br />
stairlift company in Scotland, was named<br />
Dundee's (Scotland, UK) best family business<br />
of the year in the Courier Business Awards<br />
2023 last October, just days after celebrating<br />
its 45 th anniversary. The company was<br />
founded in 1978<br />
by engineer<br />
Howard<br />
Renwick and is<br />
now run by his<br />
sons Andrew<br />
and Fraser.<br />
CEO Andrew<br />
Renwick<br />
accepted the<br />
award together<br />
with his father<br />
Howard and<br />
brother Fraser.<br />
The jury chose<br />
Caltech Lifts<br />
as the winner<br />
because it has<br />
maintained its<br />
growth plan to increase turnover, profits and<br />
staff at record levels, despite the colossal<br />
challenge of Covidʼs restrictions, by focusing<br />
strictly on<br />
delivering high quality services, products<br />
and values.<br />
Caltech Lifts Limited is one of Scotlandʼs<br />
leading suppliers and maintainers of lifting<br />
equipment, including passenger lifts, goods<br />
lifts, disabled lifts and stairlifts for the public<br />
and private sectors, and operates more than<br />
1,500 lifts throughout Scotland.<br />
CALTECH LIFTS FESTEGGIA I 45 ANNI<br />
DI ATTIVITÀ<br />
Caltech Lifts, la più antica azienda indipendente<br />
di ascensori e montascale in Scozia, è stata<br />
nominata migliore azienda familiare dell’anno<br />
di Dundee (Scozia, Regno Unito) nell’ambito<br />
dei Courier Business Awards 2023, a ottobre<br />
scorso, pochi giorni dopo aver festeggiato<br />
il proprio 45°<br />
anniversario.<br />
L’azienda è stata<br />
fondata nel 1978<br />
dall’ingegnere<br />
Howard Renwick<br />
e ora è gestita dai<br />
figli Andrew e<br />
Fraser.<br />
L’Amministratore<br />
Delegato Andrew<br />
Renwick ha ritirato<br />
il premio insieme<br />
al padre Howard e<br />
al fratello Fraser.<br />
La giuria ha scelto<br />
Caltech Lifts come<br />
The Award Ceremony. / La cerimonia di premiazione.<br />
vincitrice perché<br />
ha mantenuto<br />
il proprio piano di crescita per aumentare il<br />
fatturato, i profitti e il personale a livelli record,<br />
nonostante la sfida colossale delle restrizioni<br />
per il Covid, concentrandosi rigorosamente<br />
sulla fornitura di servizi, prodotti e valori di alta<br />
qualità.<br />
Caltech Lifts Limited è uno dei principali<br />
fornitori e manutentori scozzesi di impianti di<br />
sollevamento, tra cui ascensori, montacarichi<br />
e montascale per il settore pubblico e privato,<br />
e gestisce più di 1.500 ascensori in tutta la<br />
Scozia.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
61
ELA AND EEA CHANGE HEADQUARTERS<br />
ELA (European Lift Association) and<br />
EEA (European Elevator Association),<br />
the two associations representing<br />
lift, escalator and moving walkways<br />
associations in the European<br />
Union (EU) and the European Free<br />
Trade Area (EFTA), have changed<br />
their headquarters as of November<br />
2023.<br />
The new address is Glaverbel<br />
Building, Chaussée de La Hulpe 166,<br />
box 18, B-1170 Brussels, Belgium.<br />
ELA E EEA CAMBIANO SEDE<br />
ELA (European Lift Association)<br />
e EEA (European Elevator<br />
Association), le due associazioni<br />
che rappresentano le associazioni<br />
di ascensori, scale mobili e tappeti<br />
mobili dellʼUnione Europea (UE) e<br />
dellʼArea Europea di Libero Scambio<br />
(EFTA), hanno cambiato sede a partire<br />
da novembre 2023. Il nuovo indirizzo<br />
è Glaverbel Building, Chaussée de La<br />
Hulpe 166, box 18, B-1170 Bruxelles,<br />
in Belgio.<br />
REBUILD ANNOUNCES DATES<br />
REbuild, the event<br />
dedicated to sustainable<br />
innovation in the built<br />
environment, announces<br />
the dates for the <strong>2024</strong><br />
edition: the tenth REbuild<br />
edition will be held on 14<br />
and 15 May <strong>2024</strong> at the<br />
Congress Centre in Riva<br />
del Garda (Trento, Italy).<br />
Redevelopment, retrofit, off-site, circularity,<br />
innovation, energy efficiency, decarbonisation of<br />
the built environment are just some of the topics<br />
discussed at REbuild.<br />
In the coming years, the debate in the sector<br />
will focus on the deadlines for the energy<br />
ʻjumpʼ of buildings indicated by the European<br />
Directive on ʻGreen Homesʼ, in the identification<br />
and accessibility of management models,<br />
technological tools and project financing<br />
to achieve it. But that is not all. At stake, in<br />
addition to market value, is the holding of<br />
the primary store of wealth of Italians, also<br />
put to the test by disastrous atmospheric and<br />
environmental<br />
events.<br />
Digitalisation, bigdata<br />
and artificial<br />
intelligence will<br />
increasingly<br />
intervene in every<br />
aspect of building,<br />
from design to<br />
manufacturing,<br />
construction to<br />
management and<br />
services. It is a<br />
true technical,<br />
technological and<br />
Rebuild 2023<br />
cultural revolution that, as exemplified in the<br />
last edition of this annual event, will affect<br />
processes and all types of buildings, anticipating<br />
their needs and managing their requirements.<br />
REBUILD ANNUNCIA LE DATE<br />
REbuild, l’evento<br />
dedicato all’innovazione<br />
sostenibile dell’ambiente<br />
costruito, annuncia le<br />
date dell’edizione <strong>2024</strong>:<br />
la decima edizione della<br />
manifestazione si terrà il<br />
14 e 15 maggio <strong>2024</strong> al<br />
Centro Congressi di Riva<br />
del Garda (Trento, Italia).<br />
Riqualificazione, retrofit, off-site, circolarità,<br />
innovazione, efficientamento energetico,<br />
decarbonizzazione del costruito sono solo<br />
alcuni dei temi trattati in REbuild.<br />
Nei prossimi anni, il dibattito nel settore si<br />
concentrerà sulle scadenze del ‘salto’ energetico<br />
degli immobili indicate dalla Direttiva europea<br />
sulle ‘Case green’, nell’individuazione e<br />
nella accessibilità di modelli gestionali,<br />
strumenti tecnologici e di project financing<br />
per realizzarlo. Ma non solo. In gioco, oltre al<br />
valore di mercato, c’è la tenuta della riserva<br />
primaria della ricchezza degli italiani, messa<br />
a dura prova anche da eventi atmosferici e<br />
ambientali disastrosi.<br />
© Jacopo Salvi<br />
Digitalizzazione,<br />
big-data e<br />
intelligenza<br />
artificiale<br />
interverranno sempre<br />
più in ogni aspetto<br />
del costruire, dalla<br />
progettazione alla<br />
manifattura, dalla<br />
realizzazione alla<br />
gestione, fino ai<br />
servizi. È una vera e<br />
propria rivoluzione<br />
tecnica, tecnologica<br />
e culturale che, come esemplificato nellʼutima<br />
edizione di questa manifestazione, investirà i<br />
processi e ogni tipo di edificio, anticipandone<br />
esigenze e gestendone i fabbisogni.<br />
62 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
25 YEARS OF MESSE FRANKFURT<br />
ITALIA<br />
Last December, Messe Frankfurt Italia<br />
celebrated 25 years of activity in Milan. Since<br />
1998, the Italian branch of the German group<br />
Messe Frankfurt has grown year<br />
after year, achieving positive<br />
results and consolidating its<br />
position at the top of international<br />
rankings in terms of exhibitor and<br />
visitor attendance. Today, in fact,<br />
it makes a decisive contribution<br />
to the groupʼs results as a partner<br />
of a large number of exhibitors in<br />
the groupʼs events in Frankfurt<br />
and around the world.<br />
“As the commercial reference<br />
of the Messe Frankfurt group,<br />
our subsidiary has developed<br />
its role by working on projects<br />
specifically aimed at the<br />
manufacturing sector in our country. But many<br />
are also the satisfactions obtained from the<br />
technology- and digital-oriented initiatives<br />
launched in our country, such as SPS Italia,”<br />
says Donald Wich, CEO of Messe Frankfurt<br />
Italia since its foundation.<br />
I 25 ANNI DI MESSE FRANKFURT<br />
ITALIA<br />
Lo scorso dicembre, Messe Frankfurt Italia ha<br />
festeggiato a Milano i 25 anni di attività. Dal<br />
1998 a oggi la sede italiana del gruppo tedesco<br />
Messe Frankfurt è cresciuta anno<br />
dopo anno ottenendo risultati<br />
positivi e consolidandosi ai<br />
primi posti nelle classifiche<br />
internazionali per presenza di<br />
espositori e visitatori. Oggi, infatti,<br />
contribuisce in modo decisivo<br />
ai risultati del gruppo in quanto<br />
partner di numerosi espositori<br />
sia nelle manifestazioni che si<br />
svolgono a Francoforte sia in tutto<br />
il mondo.<br />
“Da riferimento commerciale del<br />
gruppo Messe Frankfurt, la nostra<br />
filiale ha sviluppato il proprio<br />
ruolo lavorando a progetti rivolti<br />
nello specifico al manifatturiero del nostro<br />
Paese. Ma molte sono anche le soddisfazioni<br />
ottenute dalle iniziative orientate alla tecnologia<br />
e al digitale lanciate sul territorio nazionale,<br />
come SPS Italia”, dichiara Donald Wich, AD di<br />
Messe Frankfurt Italia sin dalla sua fondazione.<br />
AGAINST ANXIETY, MIRRORS AND<br />
MONITORS IN THE CAR<br />
Everyone in the industry knows: it is difficult<br />
to find a lift with a closed car that does not<br />
have a mirror inside. This practice has been<br />
in use for many years, ever since lifts began<br />
to be closed ʻboxesʼ. Back then, the designers<br />
posed the problem of calming the anxiety<br />
states of the people inside them.<br />
No longer able to offer the distraction of<br />
looking at the stairs (which was the case in<br />
older lifts), it was decided to install a mirror<br />
inside the cars. A winning choice, which<br />
definitely offers advantages.<br />
Psychologists and accessibility experts<br />
also confirm this: the mirror in fact helps<br />
passengersʼ<br />
minds to focus on<br />
something, their<br />
own reflected image<br />
in fact, avoiding,<br />
or at least limiting,<br />
the appearance<br />
of anxiety or<br />
fears, such as<br />
claustrophobia.<br />
A current and future<br />
evolution of this<br />
stratagem is certainly digital monitors in<br />
the car, with information and entertainment<br />
functions.<br />
CONTRO L’ANSIA, SPECCHI E<br />
MONITOR IN CABINA<br />
Tutti gli addetti ai lavori lo sanno: è difficile<br />
trovare un ascensore con cabina chiusa che<br />
non abbia al suo interno uno specchio. Una<br />
pratica utilizzata da moltissimi anni, da<br />
quando gli ascensori cominciarono a essere<br />
delle ‘scatole’ chiuse. Allora i progettisti si<br />
posero il problema di calmare gli stati d’ansia<br />
delle persone al loro interno. Non potendo<br />
più offrire la distrazione del guardare le scale<br />
(cosa che succedeva negli ascensori più<br />
antichi), si decise di installare uno specchio<br />
all’interno delle cabine. Una scelta vincente,<br />
che offre decisamente dei vantaggi. Anche<br />
gli psicologi e gli esperti di accessibilità<br />
lo confermano: lo<br />
specchio aiuta infatti la<br />
mente dei passeggeri a<br />
focalizzarsi su qualcosa,<br />
la propria immagine<br />
riflessa appunto,<br />
evitando, o almeno<br />
limitando, la comparsa<br />
di ansia o paure, quali<br />
la claustrofobia. Una<br />
evoluzione attuale<br />
e futura di questo<br />
stratagemma è sicuramente rappresentata<br />
dai monitor digitali in cabina, con funzione<br />
informativa e di intrattenimento.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
63
Voices from the World<br />
Voci dal mondo<br />
Eng. • Ing. Matteo Volpe<br />
I<br />
n this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, in the<br />
column ʻVoices from the Worldʼ, we host<br />
Achim Hütter, President of VFA-Interlift<br />
E.V.. With him we talk about the association, the<br />
activities promoted and Interlift, the international<br />
trade fair organised by VFA in Germany.<br />
In questo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, nella<br />
rubrica ‘Voci dal Mondo’ ospitiamo l’intervista<br />
ad Achim Hütter, Presidente di VFA-Interlift<br />
E.V.. Con lui parliamo dell’associazione, delle<br />
attività che promuove e della fiera internazionale<br />
che organizza in Germania, Interlift.<br />
Could you describe the VFA-Interlift E.V.<br />
association for our readers: how many members<br />
are there, which countries do they come from<br />
and what kind of companies are represented?<br />
The VFA-Interlift e.V. is proud to currently count<br />
over 240 member companies. Our members are<br />
mainly from Germany. We also have members<br />
from countries such as Austria and Switzerland.<br />
Our membership is diverse and ranges<br />
from lift and component manufacturers,<br />
planners, engineers and software providers to<br />
maintenance services, media representatives and<br />
other service providers.<br />
What are the Association’s activities and its<br />
Working Groups?<br />
Next to all technical activities around lifts the<br />
VFA is focused on norms and Regulations,<br />
vocational training as well as fairs and<br />
congresses. It always keeps its members up to<br />
date on the latest developments in standards,<br />
regulations, laws and guidelines in the lift<br />
sector through our quarterly newsletter<br />
‘Infoline’. In addition, we offer specialised<br />
working groups on topics such as standards,<br />
digitalisation and education and training to<br />
promote active exchange within our member<br />
community.<br />
We also grant our members the opportunity to<br />
present themselves at international trade fairs<br />
through joint booths and to increase their reach.<br />
In addition to these specific offers, we<br />
continuously provide our members with current<br />
industry information and organise regular<br />
events such as the annual general meeting.<br />
Last October we were at Interlift, the trade<br />
fair you organise. Any comments on the 2023<br />
event?<br />
The interlift 2023 was a complete success! We<br />
were able to have great technical discussions<br />
and the quality of the visitors was excellent.<br />
Many exhibitors told us that the interlift 2023<br />
was the best trade fair they had ever been<br />
to. After challenging times, we are thrilled<br />
to have reached our former level again. This<br />
Può descrivere per i nostri lettori l’associazione<br />
VFA-Interlift E.V.: quanti sono gli associati, da<br />
quali Paesi provengono e che tipo di aziende<br />
sono rappresentate?<br />
VFA-Interlift E.V. conta attualmente oltre 240<br />
aziende associate. I nostri membri provengono<br />
principalmente dalla Germania. Abbiamo anche<br />
associati da Paesi come lʼAustria e la Svizzera.<br />
Le tipologie di aziende sono varie e vanno<br />
dai produttori di ascensori e componenti, ai<br />
progettisti, agli ingegneri e ai fornitori di software,<br />
fino ai servizi di manutenzione, ai rappresentanti<br />
dei media e ad altri fornitori di servizi.<br />
Quali sono le attività dell’Associazione e i suoi<br />
Gruppi di lavoro?<br />
Oltre a tutte le attività tecniche relative agli<br />
ascensori, il VFA si concentra su norme e<br />
regolamenti, sulla formazione professionale e<br />
su fiere e congressi. Attraverso la newsletter<br />
trimestrale ‘Infoline’, VFA tiene sempre<br />
aggiornati i suoi associati sugli ultimi sviluppi<br />
di norme, regolamenti, leggi e linee guida nel<br />
settore degli ascensori. Inoltre, offriamo gruppi<br />
di lavoro specializzati su temi quali le norme,<br />
la digitalizzazione, l’istruzione e la formazione<br />
per promuovere uno scambio attivo all’interno<br />
della nostra comunità. Offriamo anche ai nostri<br />
associati l’opportunità di presentarsi alle fiere<br />
internazionali attraverso stand comuni e di<br />
aumentare la loro visibilità. Oltre a queste offerte<br />
specifiche, forniamo costantemente ai nostri<br />
membri informazioni aggiornate sul settore e<br />
organizziamo eventi periodici, come l’assemblea<br />
generale annuale.<br />
Lo scorso ottobre siamo stati a Interlift, la<br />
fiera che voi organizzate. Qualche commento<br />
sull’evento del 2023?<br />
Interlift 2023 è stato un successo! Abbiamo<br />
avuto grandi discussioni tecniche e la qualità dei<br />
visitatori è stata eccellente. Molti espositori ci<br />
hanno detto che Interlift 2023 è stata la migliore<br />
fiera a cui abbiano mai partecipato. Dopo tempi<br />
difficili, siamo entusiasti di aver raggiunto di<br />
nuovo il nostro livello precedente. Quest’anno<br />
64 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
year we welcomed around 19,000 visitors<br />
from 110 countries. With over 500 exhibitors,<br />
it showed the impressive commitment<br />
and participation of the industry. The<br />
positive response is also reflected<br />
in the feedback from visitors to the<br />
fair: 93% of those surveyed gave<br />
the exhibitorsʼ range of products<br />
and services marks ranging from<br />
ʻvery goodʼ to ʻsatisfactoryʼ.<br />
Likewise, 93% said they would<br />
recommend the interlift to others<br />
and 92% are already planning their<br />
next visit. We are looking forward<br />
with anticipation to the coming Interlift in<br />
Nuremberg and are excited to see all visitors<br />
and exhibitors at the new location!<br />
Achim Hüttt er<br />
abbiamo accolto circa 19.000 visitatori<br />
provenienti da 110 Paesi. Con oltre 500 espositori,<br />
abbiamo dimostrato l’impressionante<br />
impegno e partecipazione del settore. La<br />
risposta positiva si riflette anche nel<br />
feedback dei visitatori della fiera: il<br />
93% degli intervistati ha assegnato<br />
alla gamma di prodotti e servizi<br />
degli espositori voti che vanno da<br />
‘molto buono’ a ‘soddisfacente’.<br />
Allo stesso modo, il 93% ha<br />
dichiarato che consiglierebbe Interlift<br />
ad altri e il 92% sta già programmando<br />
la prossima visita. Attendiamo con<br />
impazienza il prossimo Interlift di Norimberga<br />
e siamo entusiasti di vedere tutti i visitatori e gli<br />
espositori nella nuova sede!<br />
From next edition, Interlift will move to<br />
Nuremberg. Could you explain the reason for<br />
this choice?<br />
The relocation of the fair was necessary<br />
due to increased demands on space and<br />
infrastructure. Nuremberg presents itself with<br />
a modern, compact exhibition centre with more<br />
than a triple of the size of Augsburg. Another<br />
decisive plus point is Nurembergʼs outstanding<br />
infrastructure: public transport is excellently<br />
developed, there is an airport available and<br />
numerous hotels are in the immediate vicinity<br />
of the site. It is a particular concern of ours<br />
that the interlift retains its roots in southern<br />
Germany in order to continue to ensure<br />
proximity to the many southern European<br />
exhibitors and visitors. •<br />
Dalla prossima edizione, Interlift si trasferirà a<br />
Norimberga. Può spiegare il motivo di questa<br />
scelta?<br />
Il trasferimento della fiera si è reso necessario<br />
a causa dell’aumento delle richieste di spazio<br />
e infrastrutture. Norimberga ha un centro<br />
espositivo moderno e compatto, di dimensioni<br />
più che triple rispetto ad Augsburg. Un<br />
altro punto a favore decisivo è l’eccellente<br />
infrastruttura di Norimberga: i trasporti<br />
pubblici sono ben sviluppati, cʼè un aeroporto e<br />
numerosi hotel sono nelle immediate vicinanze<br />
del sito. Ci sta particolarmente a cuore che<br />
Interlift mantenga le sue radici nella Germania<br />
meridionale, per continuare a garantire la<br />
vicinanza ai numerosi espositori e visitatori<br />
dellʼEuropa meridionale. •<br />
ALL ISSUES IN DIGITAL FORMAT<br />
from 1972 until today<br />
più di 300 volumi online<br />
TUTTI I NUMERI IN DIGITALE<br />
dal 1972 a oggi<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
65
The Editorial Staff<br />
La Redazione<br />
CHAIRMAN / DIRETTORE RESPONSABILE<br />
Giuseppe Volpe, born on 11 February 1930<br />
in Albanella (province of Salerno). Degree<br />
in mechanical engineering. Entrepreneur.<br />
Founder of Igv and Volpe Editore.<br />
Co-founder of Anica. Now more Milanese<br />
than Neapolitan: it is no coincidence that<br />
he won the Ambrogino dʼOro in 2007.<br />
A great and passionate reader.<br />
Giuseppe Volpe, nato l’11 febbraio 1930 ad<br />
Albanella (provincia di Salerno). Laureato<br />
in ingegneria meccanica. Imprenditore.<br />
Fondatore di Igv e della Volpe Editore.<br />
Cofondatore di Anica. Ormai più milanese<br />
che napoletano: non a caso nel 2007 ha vinto<br />
l’Ambrogino d’Oro.<br />
Grande e appassionato lettore.<br />
SUPERVISOR / SUPERVISORE<br />
Maria Volpe, born in Milan on 17 February<br />
1965. Graduated in foreign languages with a<br />
masterʼs degree in communication.<br />
Since ʼ92 journalist at Corriere della Sera<br />
where she deals with entertainment.<br />
Passionate about theatre and mother of<br />
two beautiful twins: Lucia and Giuseppe.<br />
Maria Volpe, nata a Milano, il 17 febbraio<br />
1965. Laureata in lingue straniere con master<br />
in comunicazione. Dal ’92 giornalista<br />
al Corriere della Sera dove si occupa<br />
di Spettacoli. Appassionata di teatro e<br />
mamma di due splendidi gemelli: Lucia e<br />
Giuseppe.<br />
PUBLISHER / EDITORE<br />
Matteo Volpe, born in Milan on 22 March<br />
1966, mechanical engineer. A great<br />
expert and connoisseur of lifts, he has<br />
held numerous positions in European<br />
associations. A great traveller, photography<br />
enthusiast and avid AC Milan fan.<br />
Matteo Volpe, nato a Milano, il 22 marzo<br />
1966, ingegnere meccanico. Grande esperto<br />
e conoscitore di ascensori, ha ricoperto<br />
numerose cariche nelle Associazioni<br />
europee. Grande viaggiatore, appassionato<br />
di fotografia e tifoso sfegatato del Milan.<br />
TECHNICAL DIRECTOR / DIRETTORE TECNICO<br />
Giovanni Varisco graduated at the Politecnico di<br />
Milano in hydraulic civil engineering with top<br />
marks (100/100). He is one of the leading<br />
experts in standards in the lift sector and<br />
European Product Directives. He is involved<br />
in consulting and training in the vertical<br />
transport sector and actively participates in<br />
working groups for the drafting of technical<br />
standards at an international level.<br />
Giovanni Varisco laureato al Politecnico di Milano in<br />
ingegneria civile idraulica con il massimo dei voti<br />
(100/100). È uno dei massimi esperti di Norme<br />
nel settore ascensoristico e delle Direttive<br />
europee Prodotto. Si occupa di consulenza<br />
e formazione nel settore del trasporto<br />
verticale e partecipa attivamente ai Gruppi di<br />
lavoro per la stesura delle Norme tecniche a<br />
livello internazionale.<br />
66 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
EDITOR-IN-CHIEF / REDATTORE CAPO<br />
Maddalena Parotelli, born in Milan in 1971, has a<br />
degree in philosophy. Her professional career<br />
has two souls: after ten years in the world of<br />
Communication Agencies, she worked for a<br />
long time in her familyʼs lift company. She is<br />
a journalist and, since 2019, Editor-in-Chief<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. She loves hiking on<br />
the paths of the Dolomites, but part of her<br />
heart is in the Emilian Appennines.<br />
Maddalena Parotelli, nata a Milano nel 1971, è<br />
laureata in filosofia. La sua carriera professionale<br />
ha due anime: dopo dieci anni nel mondo<br />
delle Agenzie di Comunicazione, ha lavorato a<br />
lungo nellʼazienda ascensoristica di famiglia.<br />
È giornalista e, dal 2019, Redattore capo di<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Ama le passeggiate sui<br />
sentieri delle Dolomiti, ma una parte del suo<br />
cuore è sullʼAppennino emiliano.<br />
ARTWORK / GRAFICA<br />
Laura Longoni, born in Milan in 1972, she<br />
graduated in painting at the Brera Academy.<br />
In love with design and fonts, she started<br />
out as a creative on interior content, later<br />
specialising in project graphics for trade<br />
magazines. Passionate about artistic<br />
engravings and shells. She lives in Milan<br />
with her husband and three sons.<br />
Laura Longoni, nata a Milano nel 1972, si è<br />
laureata in pittura all’Accademia di Brera.<br />
Innamorata del design e delle font, ha<br />
iniziato come creativa su content d’interni,<br />
specializzandosi poi in grafica di progetto<br />
per riviste di settore. Appassionata di<br />
incisioni artistiche e di conchiglie. Vive a<br />
Milano con il marito e tre figli.<br />
SPECIAL PROJECTS / PROGETTI SPECIALI<br />
Federica Villa, a professional journalist, born in<br />
1967, she has a passion for defending social<br />
and civil rights. She combines her editorial<br />
activity with that of a social and health<br />
worker, and, not surprisingly, she deals with<br />
accessibility. She loves Mauro, called Tato,<br />
and her dog Buffy. If she were reborn she<br />
would like to be a pop singer in (full) stadiums.<br />
Federica Villa, giornalista professionista, classe<br />
1967, ha una passione per la difesa dei diritti<br />
sociali e civili. Affianca all’attività redazionale<br />
quella di operatrice socio sanitaria, e, non a<br />
caso, si occupa di accessibilità. Ama Mauro,<br />
detto Tato, e la sua cagnolina Buffy. Se<br />
dovesse rinascere vorrebbe fare la cantante<br />
pop negli stadi (pieni).<br />
WEB CONTENT EDITOR<br />
Elena Colombetti, born in Monza in 1979, has a<br />
degree in communication sciences and has<br />
a master’s degree in interactive digital<br />
television at the Politecnico di Milano.<br />
After a decade of experience in online<br />
information, gained in the daily<br />
newspaper Affari Italiani, since 2019<br />
she has been part of the staff of <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong>. Mother of a 9-year-old girl, she<br />
loves reading and cinema.<br />
Elena Colombetti, nata a Monza nel 1979, è<br />
laureata in scienze della comunicazione e ha<br />
un master in televisione digitale interattiva<br />
conseguito al Politecnico di Milano.<br />
Dopo una decennnale esperienza<br />
nell’informazione online, maturata nel<br />
quotidiano Affari Italiani, dal 2019 fa parte<br />
dello staff di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Mamma<br />
di una bambina di 9 anni, ama leggere e il<br />
cinema.<br />
ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />
Silvio Arati born in Lodi on 23 October 1972.<br />
Graduated from the European Institute of<br />
Design in public relations, marketing and<br />
business communication. Since 1997,<br />
advertising consultant in various sectors<br />
such as fashion, jewellery, watches,<br />
tissue industry and vertical transport. Big<br />
fan of watches and music.<br />
Silvio Arati nato a Lodi il 23 Ottobre 1972.<br />
Diplomato presso lʼIstituto Europeo del<br />
Design in relazioni pubbliche, marketing<br />
e comunicazione dʼimpresa. Dal 1997<br />
consulente pubblicitario in diversi settori<br />
come moda, gioielli, orologi, tissue industry<br />
e trasporto verticale. Grande appassionato di<br />
orologi e musica.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
67
The Technical Committee<br />
Il Comitato Tecnico<br />
ELEVATORI MAGAZINE EMPLOYS INDUSTRY EXPERTS WHO<br />
CONTRIBUTE TO THE IN-DEPTH ANALYSIS OF TECHNICAL,<br />
STANDARDS, ARCHITECTURAL AND MARKET ISSUES.<br />
ELEVATORI MAGAZINE SI AVVALE DI ESPERTI DEL<br />
SETTORE PER APPROFONDIRE TEMATICHE TECNICHE,<br />
NORMATIVE, ARCHITETTONICHE E DI MERCATO.<br />
ROSSANO ALLEGRA (ENTREPRENEUR / IMPRENDITORE)<br />
Born in Novara in 1961, he is an industrial expert<br />
specialising in electrical engineering. He<br />
founded with his wife Maria Giuseppina<br />
the companies Allegra Ascensori and then<br />
Allegra Srl, of which he was chairman.<br />
Member as expert of the UNI Commission<br />
for lifts, hoists, escalators and similar devices<br />
since 2003. Participates in working groups for<br />
the development and interpretation of UNI/CEN<br />
technical standards. Loves reading and good music.<br />
Nato a Novara nel 1961, perito industriale con<br />
specializzazione in elettrotecnica. Fonda con<br />
la moglie Maria Giuseppina le aziende<br />
Allegra Ascensori e poi Allegra Srl, di cui<br />
è stato presidente. Membro in qualità di<br />
esperto della Commissione UNI ascensori,<br />
montacarichi, scale mobili e apparecchi<br />
similari dal 2003. Partecipa ai gruppi di lavoro<br />
per lo sviluppo e l’interpretazione di norme<br />
tecniche UNI/CEN. Ama la lettura e la buona musica.<br />
Mechanical engineer, he is a member of the UNI<br />
Commission CT019 ‘Lift, goods lift, escalator<br />
and similar equipment installations’ and of<br />
the European Working Groups CEN/TC10/<br />
WG1 ‘Lift and goods lifts’, CEN/TC10/WG8<br />
‘Stairlifts and vertical platforms’ and CEN/<br />
TC10/WG13 ‘Vertical lifting appliance with<br />
enclosed carrier’. He worked in Falconi and<br />
Otis. He was member of CNR’s Commission for<br />
interpretation on D.P.R. 1497/63. He was Technical<br />
Director of IGV Group Spa.<br />
Born in 1973. Consultant and Designer of elevation<br />
systems, Director of Research Design & User Experience<br />
at Tre-E Scrl and Managing Director of Tre-Engine<br />
Srl, he participates as an expert in the Italian<br />
technical commission UNI CT019, in active<br />
working groups and in the European working<br />
group CEN TC10/ WG13. He is an expert in the<br />
Efesme Digital Working Group, a member of<br />
the technical committee Etsi- TC Smart M2M<br />
representing SBS (Small Business Standards)<br />
and Rappourter of the documents ‘Smart lifts’ and<br />
‘Smart escalator’. Since February 2022 he has been an<br />
expert in the Working Group Standards of the European<br />
Digital SME Alliance. Since September 2022, he has<br />
participated as an expert in ISO/TC178 WG13 New<br />
technologies.<br />
Born in Bergamo in 1960, has been President of ANIE<br />
AssoAscensori since 2019. Graduated in Nuclear<br />
Engineering from Politecnico di Milano, after a<br />
20-year experience in Schneider Electric, he<br />
joined Schindler in June 2009 as Director of<br />
Operations for Northern Italy; from 2011<br />
to 2019 he held the position of Managing<br />
Director and General Manager of the<br />
Italian subsidiary. He currently serves as<br />
Area Manager Eastern Europe for the Swiss<br />
multinational group Schindler, which, with 70,000<br />
employees and a 2022 turnover of CHF 11.3 billion<br />
(approx. EUR 11.5 billion), is among the leading<br />
companies in the sector worldwide. He is also a<br />
member of the Board of Directors of Schindler Italia.<br />
CARLO BELLETTI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
MARCO COGLIATI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />
ANGELO FUMAGALLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Ingegnere meccanico, è membro della<br />
Commissione UNI CT019 ‘Impianti di<br />
ascensori, montacarichi, scale mobili e<br />
apparecchi similari’ e dei Gruppi di Lavoro<br />
europei CEN/TC10/WG1 ‘Ascensori e<br />
montacarichi’, CEN/TC10/WG8 ‘Montascale<br />
e piattaforme elevatrici’ e CEN/TC10/WG13<br />
‘Piattaforme elevatrici con cabina chiusa’. Ha<br />
lavorato in Falconi e Otis. È stato membro della<br />
Commissione CNR per l’emissione di pareri sul D.P.R.<br />
1497/63. È stato Direttore tecnico di IGV Group Spa.<br />
Classe 1973. Consulente e Progettista di impianti<br />
di elevazione, Direttore Research Design & User<br />
Experience di Tre-E Scrl e Consigliere delegato<br />
di Tre-Engine Srl, partecipa come esperto in<br />
commissione tecnica italiana UNI CT019,<br />
nei gruppi di lavoro attivi e ne gruppo di<br />
lavoro europeo CEN TC10/ WG13. È esperto<br />
nel Digital Working Group di Efesme,<br />
membro della commissione tecnica Etsi- TC<br />
Smart M2M in rappresentanza di SBS (Small<br />
Business Standards) e Rappourter dei documenti<br />
‘Smart lifts’ e ‘Smart escalator’. Da febbraio 2022 fa<br />
parte degli esperti del Working Group Standards di<br />
European Digital SME Alliance. Da settembre 2022<br />
partecipa come esperto a ISO/TC178 WG13 New<br />
technologies.<br />
Nato a Bergamo nel 1960, è Presidente di ANIE<br />
AssoAscensori dal 2019. Laureato in Ingegneria<br />
Nucleare presso il Politecnico di Milano, dopo<br />
un’esperienza ventennale in Schneider<br />
Electric, entra in Schindler nel giugno 2009<br />
con l’incarico di Direttore Operativo per il<br />
nord Italia; dal 2011 al 2019 ricopre il ruolo<br />
di Amministratore Delegato e Direttore<br />
Generale della consociata italiana. Attualmente<br />
ricopre il ruolo di Area Manager Eastern Europe<br />
in Schindler, gruppo multinazionale svizzero che,<br />
con 70mila dipendenti e un fatturato 2022 di 11,3<br />
miliardi di CHF (circa 11,5 miliardi di Euro), è tra le<br />
società leader del settore a livello mondiale. È inoltre<br />
Consigliere di Amministrazione di Schindler Italia.<br />
68 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Ph.D is a Professor of Technical Architecture at<br />
the Department of Civil Engineering and<br />
Architecture, University of Pavia. He has been<br />
involved in research on urban accessibility,<br />
usability of historic buildings and inclusive<br />
design since 2006. Visiting professor at the<br />
Universidad Central de Chile in Santiago,<br />
Chile, he participates in design workshops<br />
on urban regeneration both in Italy and<br />
abroad. He is the Rector’s delegate for university<br />
buildings.<br />
A mechanical engineer, he joined the Prysmian Group<br />
in 2011, in the Elevators Business Unit. Since 2017<br />
he has held the position of Global Application<br />
Manager. Mr Imbimbo is an active member<br />
of the Italian UNI and international CEN/<br />
ISO/ASME A.17 working groups for<br />
technical standardisation in the elevator<br />
sector. He has published articles and<br />
presented papers at international forums<br />
dedicated to elevator. He is co-author of<br />
several books dedicated to elevator design and<br />
personnel training for obtaining the elevator licence.<br />
He also teaches training courses for the Elevator<br />
industry as an independent consultant. Creator of the<br />
character “Nic the Elevator Guy”®.<br />
A creek and sea kayaker by passion, a<br />
communications expert by profession,<br />
Fabio Liberali is Board Member and Chief<br />
Communications Officer of LU-VE Group (an<br />
international company in the HVACR sector,<br />
listed on the Milan Stock Exchange). From<br />
1995 to 2017 he was editorial manager of<br />
<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />
ALESSANDRO GRECO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
NICOLA IMBIMBO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
FABIO LIBERALI (CONSULTANT / CONSULENTE)<br />
Ph.D è Docente di Architettura Tecnica presso il<br />
Dipartimento di Ingegneria Civile e Architettura<br />
dell’Università di Pavia. Si occupa di ricerche<br />
sul tema dell’accessibilità urbana, della<br />
fruibilità degli edifici storici e della<br />
progettazione inclusiva dal 2006. Visiting<br />
professor presso l’Universidad Central<br />
de Chile di Santiago del Cile, partecipa a<br />
workshop di progettazione sulla rigenerazione<br />
urbana sia in Italia che all’estero. È delegato del<br />
Rettore per l’edilizia universitaria.<br />
Ingegnere meccanico, nel 2011 è entrato a far parte<br />
del Gruppo Prysmian, nella Business Unit Elevators.<br />
Dal 2017 ricopre il ruolo di Global Application<br />
Manager. Imbimbo è membro attivo dei gruppi<br />
di lavoro italiani UNI e internazionali CEN/ISO/<br />
ASME A.17 per la standardizzazione tecnica<br />
del settore degli ascensori. Ha pubblicato<br />
articoli e presentato memorie presso forum<br />
internazionali dedicati agli ascensori. È<br />
coautore di alcuni libri dedicati alla progettazione<br />
di ascensori e alla formazione del personale per il<br />
conseguimento del patentino di ascensorista. È anche<br />
docente di corsi di formazione per l’industria degli<br />
ascensori, in qualità di libero professionista. Creatore<br />
del personaggio “Nic the Elevator Guy”®.<br />
Canoista da torrente e da mare per passione,<br />
esperto di comunicazione per professione,<br />
Fabio Liberali è Consigliere di Amministrazione<br />
e Chief Communications Officer di LU-VE<br />
Group (azienda internazionale del settore<br />
HVACR, quotata alla Borsa di Milano). Dal<br />
1995 al 2017 è stato responsabile editoriale di<br />
<strong>Elevatori</strong> - The European Elevator <strong>Magazine</strong>.<br />
RAFFAELLA LIONE (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Civil Engineer, PhD, was a lecturer and researcher<br />
in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />
(Department of Engineering, Unime). Her scientific<br />
interests range from the ‘classical’ disciplinary<br />
fields to the most current ones (design for all,<br />
energy sustainability, circular construction,<br />
social housing). Author of numerous<br />
articles, encyclopaedic entries, monographs,<br />
including the volumes ‘Elevators and other<br />
lifting systems - Technique and designʼ (Carocci<br />
ed., Rome 1998) and ‘The lift - From the scientific<br />
empiricism of the past to the sustainable technology<br />
of the futureʼ (Gangemi ed., Rome 2021). Responsible<br />
for and member of research groups, international<br />
scientific committees, editorial boards.<br />
Ingegnere Civile, PhD, è stata docente e ricercatrice<br />
nel settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />
di Ingegneria, Unime). Gli interessi scientifici<br />
spaziano dagli ambiti disciplinari ‘classici’ a<br />
quelli più attuali (design for all, sostenibilità<br />
energetica, edilizia circolare, social<br />
housing). Autrice di numerosi articoli, voci<br />
enciclopediche, monografie, tra cui i volumi<br />
‘Ascensori e altri impianti di sollevamento<br />
- Tecnica e progettazione’ (Carocci ed.,<br />
Roma 1998) e ʻLʼascensore - Dallʼempirismo<br />
scientifico del passato alla tecnologia sostenibile del<br />
futuroʼ (Gangemi ed., Roma 2021). Responsabile e<br />
componente di gruppi di ricerca, comitati scientifici<br />
internazionali, comitati editoriali.<br />
ALBERTO MARINONI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Mechanical engineer, since 2000 he has been a<br />
member of the CT019 Elevator Commission of<br />
UNI and the elevator and escalator Technical<br />
Commission of Anie AssoAscensori. From<br />
1975 to 1992 he worked in Fiam Spa, from<br />
1993 to 2005 he was technical Director new<br />
installations in KONE. Since 2008 he has been<br />
working as a business consultant.<br />
Ingegnere meccanico, dal 2000 è membro<br />
della commissione ascensori CT019 dell’UNI<br />
e della Commissione Tecnica ascensori e<br />
scale mobili di Anie AssoAscensori. Dal<br />
1975 al 1992 ha lavorato in Fiam Spa, dal<br />
1993 al 2005 è stato Direttore tecnico<br />
nuovi impianti in KONE. Dal 2008 si occupa<br />
di consulenza aziendale.<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
69
MARCO MARTINETTO (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Born in Turin in 1970. Mechanical engineer.<br />
Expert in lift systems and machines, he has<br />
held verification and control positions with<br />
notified bodies and, subsequently, in a<br />
major company in the lift sector.<br />
A great fan of books, mountains and rock<br />
music.<br />
Nato a Torino nel 1970. Ingegnere meccanico.<br />
Esperto di impianti elevatori e macchine ha<br />
ricoperto ruoli di verifica e controllo presso<br />
organismi notificati e, successivamente,<br />
in una importante azienda del settore<br />
ascensoristico. Grande appassionato di<br />
libri, di montagna e di musica rock.<br />
FABIO MINUTOLI (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Civil Engineer, PhD, is a lecturer and researcher<br />
in the field of ICAR/10 Technical Architecture<br />
(Department of Engineering, Unime). His<br />
interests, as evidenced by his numerous<br />
publications, are mainly oriented towards<br />
the macro field of “sustainability” with<br />
reference to performance improvement<br />
and reduction of energy consumption<br />
of the building envelope, recovery and<br />
reuse of components and materials, and<br />
accessibility of the built space. Member and<br />
head of research groups, international scientific<br />
committees, editorial boards.<br />
Ingegnere Civile, PhD, è docente e ricercatore nel<br />
settore ICAR/10 Architettura Tecnica (Dipartimento<br />
di Ingegneria, Unime). I suoi interessi, come<br />
testimoniano le numerose pubblicazioni,<br />
sono prevalentemente orientati al<br />
macro ambito della “sostenibilità”<br />
con riferimento al miglioramento<br />
prestazionale e alla riduzione dei consumi<br />
energetici dell’involucro edilizio, al<br />
recupero e riuso di componenti e materiali,<br />
all’accessibilità dello spazio costruito.<br />
Componente e responsabile di gruppi di ricerca,<br />
comitati scientifici internazionali, comitati editoriali.<br />
SALVATORE NASCA (ENGINEER / INGEGNERE)<br />
Chairman of Ematic Srl and Managing Director<br />
of Enne Impianti Srl, companies active in the<br />
production of electronic equipment applied<br />
to the lift sector.<br />
He is one of the founders of Consorzio per<br />
l’Italia (CPI), of which he has been President<br />
since 2021.<br />
Presidente di Ematic Srl e Amministratore<br />
Delegato di Enne Impianti Srl,<br />
aziende attive nella produzione di<br />
apparecchiature elettroniche applicate<br />
al settore ascensoristico. È tra i fondatori<br />
di Consorzio per l’Italia (CPI), di cui è<br />
presidente dal 2021.<br />
ALBERTO SALVATI (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />
An architect, he founded the award-winning<br />
Studio Salvati Tresoldi in 1960, which<br />
has worked in the fields of architecture<br />
and design in Italy and abroad. He<br />
participated in the XII, XIV, XV Triennale<br />
di Milano.<br />
He has also taught at the Politecnico di<br />
Milano. In 2000, he established the Studio<br />
Salvati Architetti Associati based in Milan. He<br />
is passionate about art.<br />
Architetto, ha costituito nel 1960 il pluripremiato<br />
Studio Salvati Tresoldi, che ha operato nei<br />
campi dell’architettura e del design in Italia<br />
e all’estero. Ha partecipato alla XII, XIV, XV<br />
Triennale di Milano.<br />
Ha svolto anche attività di insegnamento<br />
al Politecnico di Milano. Nel 2000 ha<br />
costituito lo Studio Salvati Architetti<br />
Associati con sede in Milano. È appassionato<br />
di arte.<br />
DARIO TRABUCCO (ARCHITECT / ARCHITETTO)<br />
Architect, he is Associate Professor in<br />
Architectural Technology at the Iuav<br />
University of Venice since 2018.<br />
He coordinates the research activities of<br />
Ctbuh, of which he is Research Manager.<br />
He works on tall buildings and vertical<br />
mobility, with research on product<br />
innovation and environmental sustainability.<br />
Architetto, è Professore Associato in<br />
Tecnologia dell’Architettura all’Università<br />
Iuav di Venezia dal 2018.<br />
Coordina le attività di ricerca del Ctbuh,<br />
di cui è Research Manager. Si occupa<br />
di edifici alti e mobilità verticale, con<br />
ricerche su innovazione di prodotto e<br />
sostenibilità ambientale.<br />
70 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
European associations<br />
Associazioni europee<br />
ELA<br />
European Lift Association<br />
Head office / Sede centrale<br />
Av. Herrmann-Debroux, 44/1<br />
B-1160 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 7795082<br />
info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Roberto Zappa - President / Presidente<br />
Andreas Wespi - Vice president / Vicepresidente<br />
Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
EFESME<br />
European Federation for Elevator<br />
Small and Medium sized Enterprises<br />
Head office / Sede centrale<br />
6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese<br />
B-1040 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 2307414<br />
efesme@efesme.org - www.efesme.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente<br />
- Treasurer / Tesoriere<br />
Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente<br />
Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Alice Lazioli - Office Manager<br />
Members / Membri<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
President / Presidente: Andrea Codebò<br />
Confartigianato Ascensoristi<br />
Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
President / Presidente: Bruno Venditti<br />
FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants<br />
Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium<br />
Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220<br />
coslift@gmail.com<br />
President / Presidente: Philippe Schoolmeesters<br />
Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers<br />
Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic<br />
Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383<br />
tuchyna@kbc.sk<br />
President / Presidente: Pavol Tuchyňa<br />
AIMMAA<br />
Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti<br />
din Activitatea Asensoristica<br />
Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania<br />
Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016<br />
President / Presidente: Gheorghe Radulescu<br />
Lift-S Egyesület<br />
Hungarian Association of Elevator Companies<br />
Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary<br />
Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256<br />
olmalift@axelero.hu<br />
President / Presidente: József Peiner<br />
SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej<br />
Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland<br />
Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475<br />
spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl<br />
President / Presidente: Tadeusz Trudnowski<br />
Elevatorbranchen<br />
Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark<br />
Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785<br />
ja@elevatorraadgivning.dk<br />
www.elevatorbranchen.dk<br />
President / Presidente: Jens Andreasen<br />
FEPYMA<br />
Federación Española de Asociaciones de Pequeña<br />
y Mediana Empresa de Ascensoristas<br />
Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,<br />
Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain<br />
Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139<br />
jfernandez@ascensoreslaplana.com<br />
www.fepyma.es<br />
President / Presidente: Roberto Garcia Montes<br />
VMA<br />
Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.<br />
Geschäftsstelle - Gewerbepark 10<br />
49143 - Bissendorf - Germany<br />
Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377<br />
info@vma.de - www.vma.de<br />
President / Presidente: Ralph Kanzler<br />
GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte<br />
Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela<br />
4480-736 Vila do Conde - Portugal<br />
Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605<br />
frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt<br />
President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves<br />
POVESA<br />
Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers<br />
Installation and Maintenance Experts<br />
Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece<br />
Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326<br />
info@povesa.gr - www.povesa.gr<br />
President / Presidente: George Vlasopoulos<br />
BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers<br />
7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria<br />
Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634<br />
info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg<br />
President / Presidente: Damyan Petrov<br />
VFA-Interlift e.V.<br />
Verband fur Aufzugstechnik<br />
Head office / Sede centrale<br />
Süderstraße 282, 20537 Hamburg<br />
Germania / Germany<br />
Tel. +49 40 8000 473 10 - Fax +49 40 8000 473 20<br />
info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Achim Hütter President / Presidente<br />
Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente<br />
Stephan Rohr Treasurer / Tesoriere<br />
Tim Ebeling Board member / Membro del Consiglio<br />
Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio<br />
Hans Martin Lutz Board member / Membro del Consiglio<br />
Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio<br />
Peter Zeitler Board member / Membro del Consiglio<br />
VFA-office / Ufficio VFA<br />
Christella Herzog Office Coordinator / Coordinatore Ufficio<br />
Anja Smieja Academy Coordinator / Coordinatore<br />
Accademia<br />
Volker Lenzner Senior Coordinator VFA Academy /<br />
Coordinatore Accademia<br />
NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven<br />
Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands<br />
Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208<br />
nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl<br />
President / Presidente: Joop Lakeman<br />
ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur<br />
9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France<br />
Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760<br />
pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr<br />
President / Presidente: Pascal Quenardel<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
71
Italian associations<br />
Associazioni italiane<br />
ANICA<br />
Associazione Nazionale delle Industrie<br />
di Componenti per Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Privata Erasmo Boschetti, 7<br />
20124 Milano (Italia)<br />
Tel. +39 02 66703929<br />
info@anicalift.it - www.anicalift.it<br />
Honorary Presidents / Presidenti Onorari<br />
Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli<br />
Steering Committee Consiglio Direttivo<br />
Gianni Robertelli - President / Presidente<br />
Giulio Caputo - Vice-President / Vicepresidente<br />
Veronica Franzoni - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Vincenzo Pattavina - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo<br />
Antonio Imbimbo - Technical Advisor / Consigliere Tecnico<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Alessandro Messeri, Giovanni Capuano<br />
External Auditor of Accounts<br />
Revisore dei Conti Esterno<br />
Raffaele Laterza<br />
Regulatory Consultant / Consulente Normativo<br />
Francesco Delton<br />
ANICA Secretariat / Segreteria ANICA<br />
Ethica Srl - Silvia Piccione<br />
2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)<br />
AXEL S.r.l. - Corsico (MI)<br />
B810 S.r.l./DIGICOM S.r.l. - Reggio Emilia (RE)<br />
BEG S.r.l. - Gallarate (VA)<br />
C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)<br />
CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)<br />
CEITA S.r.l. - Pero (MI)<br />
CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)<br />
CMM S.r.l. - Mezzago (MB)<br />
COM.AS LIFT SERVICE S.r.l. - Azzano S. Paolo (BG)<br />
D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)<br />
DALLAGIOVANNA S.a.s. DI ALBANESE P. & C.<br />
Cinisello Balsamo (MI)<br />
DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />
ELECO LIFT S.r.l. - Marghera (VE)<br />
ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)<br />
ELMO S.r.l. - Pavia (PV)<br />
EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)<br />
ENERLIFT S.r.l. - Termini Imerese (PA)<br />
EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)<br />
GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)<br />
GMV S.p.A. - Pero (MI)<br />
HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)<br />
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />
IGV GROUP S.p.a. - O.T.E. S.r.l. - Vignate (MI)<br />
INDASTRIA PROJECT S.r.l. - Torino (TO)<br />
ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)<br />
ITALYFT S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />
LIFT-STORE S.r.l. - Napoli (NA)<br />
LIFTECH S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />
MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)<br />
MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)<br />
METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)<br />
MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)<br />
MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)<br />
MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)<br />
MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)<br />
MORSETTI ITALIA S.p.A. - Paderno Dugnano (MI)<br />
MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)<br />
MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)<br />
N2S S.r.l - Cornedo Vicentino (VI)<br />
NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)<br />
NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)<br />
NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)<br />
OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)<br />
PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />
POSENATO LIFT S.r.l.- Cernusco sul Naviglio (MI)<br />
ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />
SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)<br />
SIMAS S.r.l. - Palata Pepoli (Bo)<br />
SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)<br />
SOCIETA' TOSCANA DI INGEGNERIA S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />
START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
SYSTEM-LIFT S.r.l. - Cerro Maggiore (MI)<br />
TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)<br />
TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)<br />
TEKNO SMS S.r.l. - Corato (BA)<br />
TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)<br />
TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />
VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)<br />
VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)<br />
VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)<br />
WEG AUTOMATION EUROPE S.p.a. - Gerenzano (VA)<br />
WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)<br />
Partner<br />
ALLEGRO IMPIANTI E SERVIZI S.r.l. - Napoli (NA)<br />
ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />
CUTTICA ASCENSORI S.r.l - Sanremo (IM)<br />
DEL BO S.p.a, a socio unico - Napoli (NA)<br />
LIFTIROL S.r.l. - Merano (BZ)<br />
MANGIAVILLANO ASCENSORI S.r.l - San Cataldo (CL)<br />
PROGETTO ASCENSORE S.r.l. - Parabiago (MI)<br />
RIMAM ASCENSORI S.a.s. - Ganelli (AT)<br />
UNIQUE S.r.l. - Dormelletto (NO)<br />
ANIE AssoAscensori<br />
Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />
e Scale mobili<br />
Head office / Sede centrale<br />
Viale Vincenzo Lancetti, 43 - 20158, Milano (MI)<br />
Tel. 02 3264662 - Fax 02 3264212<br />
assoascensori@anie.it - www.assoascensori.it<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Ing. Angelo Fumagalli - President / Presidente<br />
Ing. Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario<br />
ASCENSORI ROSSINI S.r.l. - ascensorirossini.it<br />
ASTRA S.r.l. - astra.tv.it<br />
BELLETTI S.r.l. - bellettiascensori.it<br />
BORGALTO S.r.l. - SECURLIFT - securlift.com<br />
CEA S.r.l. - cealift.it<br />
DALDOSS ELEVETRONIC S.p.A. - daldoss.com<br />
ELTEC S.n.c. - elteclift.com<br />
EUROPANEL S.r.l. - europanelsrl.it<br />
FEBERT S.r.l. - febert.it<br />
FORZINETTI ASCENSORI S.r.l. - forzinettiascensori.it<br />
GIOVENZANA INTERNATIONAL - giovenzana.com/it/<br />
ILC S.r.l. - ilclift.com<br />
IOTSAFE S.r.l. - iotsafe.it<br />
KONE S.p.A. - kone.it<br />
LENZI IMPIANTI S.r.l. - dklift.it<br />
MARTINELLI ASCENSORI S.r.l. - martinelliascensori.it<br />
MASPERO ELEVATORI S.p.A. - maspero.com<br />
N2S S.r.l. - dueessesrl.eu<br />
OREM S.p.A. - orem.it<br />
OTIS SERVIZI S.r.l. - otis.com<br />
PFB S.r.l. - pfb.it<br />
PRYSMIAN CAVI E SISTEMI ITALIA S.r.l. -<br />
it.prysmiangroup.com<br />
SCHINDLER S.p.A. - schindler.com<br />
SICOR S.r.l. - sicoritaly.com<br />
STEM S.r.l. - stemsrl.it<br />
STEUTE ITALIA S.r.l. - steute.it<br />
TAGLIORETTI S.r.l. - tagliorettisrl.eu<br />
TK Elevator Italia S.p.A. - tkelevator.com/it<br />
VICINI & C. S.r.l. - viciniporte.it<br />
WITTUR S.p.A. - wittur.com<br />
ZIEHL-ABEGG ITALIA S.r.l. - ziehl-abegg.com<br />
ALMA - Ass. Imprese Ascensori - www.assoalma.it<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Emilia, 47 - 00187 Roma (Italia)<br />
Tel. e Fax +39 06 42013829<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
National Steering Committee<br />
Consiglio Direttivo Nazionale<br />
Andrea Codebò - President / Presidente<br />
Alessandro Cattelan - Vice-president / Vicepresidente<br />
Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente<br />
Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale<br />
Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo<br />
Advisers / Consiglieri<br />
Massimo Bezzi, Giuseppe Febert, Michele<br />
Mazzarda, Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Luca<br />
Sortino<br />
Cristiano Recchia President Young ANACAM<br />
Presidente Gruppo Giovani<br />
72 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
Luca Incoronato<br />
National Headquarters Manager<br />
Responsabile Sede Nazionale<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Pasquale Fiore, Cristina Ragazzi, Ernesto Scala<br />
Arbitrators / Probiviri<br />
Ezio Bertazzoni, Elio Defusto, Paolo Vicini<br />
Confartigianato<br />
Ascensoristi<br />
Confederazione Generale Italiana dell’Artigianato -<br />
Ascensoristi<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma<br />
Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Bruno Venditti President / Presidente<br />
Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente<br />
Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale<br />
Alfio Gambella Adviser / Consigliere<br />
Domenico Papillo Adviser / Consigliere<br />
Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere<br />
CPI<br />
Consorzio per lItalia<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Papa Giovanni XXIII, 19<br />
90040 Capaci (PA)<br />
Tel: 393 8339519 - 091 8935011<br />
segreteria@consorzioperlitalia.it<br />
www.consorzioperlitalia.it<br />
CPI President / Presidente CPI<br />
Paolo DAngelo<br />
CPI Vice-President / Vicepresidente CPI<br />
Mimmo Merlino<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Salvatore Nasca - President / Presidente<br />
Rosalba Calandra - Vice-President / Vicepresidente<br />
Nino Galante - General Manager / Direttore generale<br />
Virginia Narducci - Vice-General Manager / Vicedir.generale<br />
Maria Mele - Advisor / Consigliere<br />
Alessandra Marai - Advisor / Consigliere<br />
Danilo Binetti - Advisor / Consigliere<br />
Other Positions / Altre cariche<br />
Vincenzo Cirà - Vice-General Manager / Vicedirettore generale<br />
Salvatore Nasca - National Coordinator / Coordinatore Nazionale<br />
Antonio Bernini - National Vice-Coordinator / Vice Coordinatore<br />
Nazionale<br />
Danilo Binetti - Committee Coordinator / Coordinatore Comitati<br />
CPI secretariat / Segretaria CPI<br />
Ilenia Barbaro - CPI Secretary Coordinator / Responsabile<br />
Coordinamento Segreteria CPI<br />
2M LIFT SERVICE DI MAURIZIO MOFFO -<br />
Campomarino (CB)<br />
A.S.D. ASCENSORI Soc. coop. - Caltanissetta (CL)<br />
ADRIASCENSORI S.r.l. - Bari (BA)<br />
ALMO CONSULENZA E SERVIZI S.r.l.s. - Milano (MI)<br />
ANGARONE ASCENSORI S.r.l. - Lama (TA)<br />
ARGOWATTS S.r.l. - Messina (ME)<br />
ASCENSORI COMPONENT - Cervia (RA)<br />
ASCENSORI FIORE NUNZIO S.r.l. - Bitonto (BA)<br />
ASCENSORI S.r.l. - Foggia (FG)<br />
ASCENSORI UNGARO S.r.l.s. - Catanzaro (CZ)<br />
ASTRA S.r.l. - Roncade (TV)<br />
BETA LIFT S.r.l. - Inzago (MI)<br />
BRANDONISIO & FIGLI S.a.s. - Catanzaro (CZ)<br />
BT S.r.l. - Catania (CT)<br />
CAVATAIO ASCENSORI S.r.l. - Trapani (TP)<br />
COMP.AS S.r.l. - Vecchiano (PI)<br />
COSTANZA ASCENSORI S.r.l. - Palma di Montechiaro (AG)<br />
C.T.E. ELEVATORI S.r.l. - Brindisi (BR)<br />
CUBE - Lowlands<br />
DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />
DATI S.r.l. - Benevento (BN)<br />
DE CARLO ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />
DE MARTINO GIANCARLO ASCENSORI - Pellezzano (SA)<br />
DI MADERO & FIGLIE S.r.l. - Napoli (NA)<br />
DI ESSE IMPIANTI S.r.l. - Trento (TN)<br />
DNA S.r.l. - Ferrara (FE)<br />
EL.TER S.r.l. - Taranto (TA)<br />
ELEVATOR WORK D.I.B.I.E. S.a.s. - Palermo (PA)<br />
ELEVATORI AREG S.r.l. - Roma (RM)<br />
EMATIC S.r.l. - Capaci (PA)<br />
ENNE IMPIANTI S.r.l. - Capaci (PA)<br />
FONTANA ASCENSORI S.r.l. - Francavilla Fontana (BR)<br />
GAMMA ASCENSORI S.r.l. - Torino (TO)<br />
GENNASCENSORI - Paceco (TP)<br />
GESTIONI IMMOBILIARI - Palermo (PA)<br />
GRAVITY SERVICE S.r.l. - Verona (VR)<br />
GRIEC.A.M. S.r.l. - Casoria (NA)<br />
GULLI CLAUDIO - Taranto (TA)<br />
HEAVEN ASCENSORI S.r.l. - Messina (ME)<br />
I.R.M.E. ASCENSORI S.a.s. - Caserta (CE)<br />
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />
IDELIFT S.r.l. - Milano (MI)<br />
I.M.T. ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />
JCOM TELECOMUNICAZIONI S.c.a.r.l. - Partinico (PA)<br />
LA NUOVA DI MADERO S.r.l. - Napoli (NA)<br />
LANCINI ASCENSORI S.r.l. - Erbusco (RS)<br />
LG ELEVATORS S.r.l.s. - Milazzo (ME)<br />
LGM ELEVATOR S.r.l. - Matera (MT)<br />
LOIZZO ASCENSORI S.a.s. - Cosenza (CS)<br />
LOMAR SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />
LUIGI CAIRONE - Bellizzi (SA)<br />
M.B. ASCENSORI S.a.s. - Corigliano Rossano (CS)<br />
MARCONE ASCENSORI S.r.l.s. - Foggia (FG)<br />
MARTINI CARLO S.n.c. - San Giovanni Lupatoto (VR)<br />
MASCARO ASCENSORI S.r.l. - Catanzaro (CZ)<br />
MB ELEVATORI S.n.c. - Ostuni (BR)<br />
M.B.B. ASCENSORI S.r.l. - Falconara M.ma (AN)<br />
MONFALASCENSORI - Ronchi dei Legionari (GO)<br />
MOVITECH S.r.l.s. - Napoli (NA)<br />
MSC ASCENSORI S.r.l. - Milano (MI)<br />
N2S S.r.l. - Cornedo Vic.no (VI)<br />
ND DALUISO S.r.l. - Corigliano-Rossano (CS)<br />
NEW RAM ASCENSORI S.n.c. - Termini Imerese (PA)<br />
NUOVA BRUNENGO S.r.l. - Genova (GE)<br />
PARTENOPEA ASCENSORI S.r.l. - Napoli (NA)<br />
PATRUNO ELEVATOR S.r.l. - Napoli (NA)<br />
PESCIA AURELIO ASCENSORI S.r.l. - Genova (GE)<br />
PICCIONE ASCENSORI - Marsala (TP)<br />
PRIMA ASCENSORI PUGLIA S.r.l. - Bari (BA)<br />
PROMOSHOPS.IT S.r.l. - Ficarazzi (PA)<br />
PRONTELEVATOR S.a.s. - Napoli (NA)<br />
RACO CARMINE - Catanzaro (CZ)<br />
R.A.M. S.r.l. - Napoli (NA)<br />
REAL ASCENSORI - Reggio Calabria (RC)<br />
R.G.V. S.r.l. - Catania (CT)<br />
ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />
ROSEDA ASCENSORI - Marsala (TP)<br />
SAME S.r.l. - Messina (ME)<br />
S.A.M.I.R. S.n.c. - Palermo (PA)<br />
SANFRATELLO ASCENSORI - Caltanissetta (CL)<br />
SANNASCENSORI S.r.l. - Sassari (SS)<br />
SEB Ascensori S.r.l. - Busto Arsizio (VA)<br />
SEMAR LIFT S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />
SEMAR S.r.l.s. - Palermo (PA)<br />
SHJRA SERVICE S.r.l. - Torino (TO)<br />
SIAM ASCENSORI S.a.s. - Mazara del Vallo (TP)<br />
SIL.MA ASCENSORI - Torino (TO)<br />
SIRAM S.r.l. - Roma (RM)<br />
STASI ANTONIO - Ruvo di Puglia (BA)<br />
STEUTE ITALIA S.r.l. - Settimo Milanese (MI)<br />
STREVALIFT - Palermo (PA)<br />
TECNOLIFT S.r.l. - Torino (TO)<br />
TIMAS ASCENSORI - Napoli (NA)<br />
TURCO ASCENSORI S.r.l. - Carovigno (BR)<br />
UNGARO ASCENSORI S.r.l. - Cosenza (CS)<br />
UNGARO LIFT - Catanzaro (CZ)<br />
UNIONE ASCENSORI NISSENI Soc. coop. -<br />
Caltanissetta (CL)<br />
V. BINETTI ASCENSORI - Quattromiglia (CS)<br />
V.O.I.M.A.R. - Palermo (PA)<br />
VAIMAR S.r.l. - Napoli (NA)<br />
VESMAR ASCENSORI - Palermo (PA)<br />
VITERBO ELEVATORI S.r.l. - Viterbo (VT)<br />
WM <strong>Elevatori</strong> S.r.l. - Treviso (TV)<br />
CNA ASCENSORISTI<br />
Head office / Sede centrale<br />
Piazza Mariano Armellini 9/A - 00162 Roma<br />
Tel. 06 441881<br />
installazione.impianti@cna.it<br />
www.impiantienergie.it<br />
National President / Presidente Nazionale<br />
Mara Marcolini<br />
National Manager / Responsabile Nazionale<br />
Diego Prati<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
73
THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE<br />
SUBSCRIPTION ORDER FORM - RICHIESTA DI ABBONAMENTO<br />
VOLPE EDITORE Srl elemail@elevatori.eu - www.elevatorimagazine.com<br />
IMPORTANT NOTICE: send this completed form and a copy of payment receipt to elemail@elevatori.eu<br />
ATTENZIONE: inoltrare questo modulo compilato e la ricevuta dell’avvenuto pagamento allʼindirizzo elemail@elevatori.eu<br />
Company Name / Società:<br />
Receiver’s name / Nome del destinatario:<br />
Company Address / Indirizzo:<br />
City / Città:<br />
Tel.<br />
Country / Paese:<br />
Fax<br />
Zip Code / CAP:<br />
E-mail:<br />
VAT / P.IVA<br />
C.F.<br />
Only for Italy<br />
Codice destinatario (SDI):<br />
PEC fatture:<br />
REST OF THE WORLD<br />
q New Subscription<br />
q Renewal<br />
Yearly subscription rates<br />
(6 issues, shipping included)<br />
q Paper + Digital edition: 90.00€<br />
q Digital magazine: 40.00€<br />
Attachments:<br />
q Copy of International Bank Transfer<br />
Bank details: Intesa San Paolo SpA,<br />
Branch of Segrate-Milano Oltre<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
BIC/SWIFT: BCITITMM341<br />
ITALIA<br />
q Nuovo abbonamento<br />
q Rinnovo<br />
Quote di abbonamento annuale<br />
(6 numeri, spedizione inclusa)<br />
q Rivista cartacea + Rivista digitale: 70,00 €<br />
q Rivista digitale: 40,00 €<br />
Alleghiamo:<br />
q Copia ricevuta Bonifico Bancario<br />
Intestato a:<br />
Volpe Editore Srl, Via Cesare Correnti, 2 - 20123 Milano<br />
Su Intesa San Paolo Spa<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
Important notes:<br />
1. <strong>Elevatori</strong> is bimonthly and published at the beginning of the cover first month<br />
(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,<br />
in mid-September).<br />
2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is<br />
received.<br />
3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.<br />
4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.<br />
5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during<br />
the subscription period would not apply.<br />
Note importanti:<br />
1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di<br />
copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio<br />
e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.<br />
2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.<br />
3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza<br />
dell’abbonamento in corso.<br />
4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.<br />
5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel<br />
periodo di validità.<br />
6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui<br />
al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali<br />
variazioni che dovessero insorgere.<br />
Date / Data<br />
Signature / Firma<br />
74 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>
SUBSCRIPTIONS EXCEPT ITALY<br />
Yearly subscription (six issues)<br />
ABBONAMENTI ITALIA<br />
Abbonamento annuale (6 numeri)<br />
Paper +<br />
digital<br />
Digital<br />
magazine<br />
Cartacea<br />
+ digitale<br />
Rivista<br />
digitale<br />
90<br />
40 70 40<br />
One paper copy: 18.00€<br />
One digital copy: 11.00€<br />
Una copia cartacea: 15,00€<br />
Una copia digitale: 11,00€<br />
Retail price. Details in the subscription form on the previous<br />
page and at www.elevatorimagazine.com.<br />
Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti<br />
nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.<br />
ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />
ASCENSORES Y MONTACARGAS 49<br />
CMA COVER 1 - 1<br />
ITALYFT COVER 3<br />
VOLPE EDITORE Srl<br />
20123 MILANO • ITALY<br />
VIA CESARE CORRENTI, 2<br />
Tel. +39 338 6534543<br />
elemail@elevatori.eu<br />
elevatorimagazine.com<br />
For your advertisements in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />
Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm). On each insert the letters<br />
I.P. (Italian initials for Advertising Insert) must be printed.<br />
For more information about advertising formats and sizes ask a copy<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Mediakit.<br />
REVISTA SUBIR Y BAJAR 59<br />
SCHAEFER COVER 2<br />
Advertorial (eng/ita) deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in <strong>2024</strong>:<br />
4 Nov. for issue Jan-Feb | 3 May for issue Jul-Aug<br />
15 January for issue Mar-Apr | 1 July for issue Sep-Oct<br />
8 March for issue May-Jun | 12 September for issue Nov-Dec<br />
Artwork deadlines for release to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> in <strong>2024</strong>:<br />
22 Nov. for issue Jan-Feb | 10 May for issue Jul-Aug<br />
22 January for issue Mar-Apr | 5 July for issue Sep-Oct<br />
15 March for issue May-Jun | 13 September for issue Nov-Dec<br />
VEGA COVER 4<br />
WEG 31<br />
Per la vostra pubblicità su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
advertising@elevatori.eu, silvio.arati@elevatori.eu<br />
È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).<br />
Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P.<br />
Per maggiori informazioni sui formati pubblicitari è possibile<br />
richiedere il Mediakit di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Date di consegna pubbliredazionali (eng/ita) per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> <strong>2024</strong>:<br />
4 nov. per il numero di gen-feb | 3 maggio per il numero di lug-ago<br />
15 gennaio per il numero di mar-apr | 1 luglio per il numero di set-ott<br />
8 marzo per il numero di mag-giu | 12 settembre per il numero di nov-dic<br />
Date di consegna pagine pubblicitarie per <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> 2023:<br />
22 nov. per il numero di gen-feb | 10 maggio per il numero di lug-ago<br />
22 gennaio per il numero di mar-apr | 5 luglio per il numero di set-ott<br />
15 marzo per il numero di mag-giu | 13 settembre per il numero di nov-dic<br />
<strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
75
Calendar<br />
Calendario<br />
<strong>2024</strong><br />
29 February <strong>2024</strong> - 4 March • 29 Febbraio - 4 Marzo <strong>2024</strong><br />
CAIRO LIFTECH SHOW<br />
Cairo, Egypt • Il Cairo, Egitto<br />
www.liftechshow.com<br />
1-3 March • Marzo <strong>2024</strong><br />
SMART LIFT & MOBILITY WORLD <strong>2024</strong><br />
BIEC, Bengaluru, India<br />
www.slm-world.com<br />
3-5 April • Aprile <strong>2024</strong><br />
LIFT EXPO KAZAKHSTAN<br />
Almaty, Kazakhstan • Kazakistan<br />
https://liftexpo.kz/en/en-2/<br />
14-17 April • Aprile <strong>2024</strong><br />
NAEC SPRING EDUCATIONAL CONFERENCE <strong>2024</strong><br />
Florida, USA • Stati Uniti<br />
www.naec.org/conference/future-dates.html<br />
8-11 May • Maggio <strong>2024</strong><br />
WORLD ELEVATOR & ESCALATOR EXPO <strong>2024</strong><br />
Shanghai, China • Cina<br />
http://en.elevator-expo.com/<br />
9-11 May • Maggio <strong>2024</strong><br />
INELEX <strong>2024</strong> E IZMIR LIFT SYMPOSIUM<br />
Izmir, Turkye • Smirne, Turchia<br />
www.inelex.com<br />
20-22 May • Maggio <strong>2024</strong><br />
SIEME <strong>2024</strong><br />
Zaragoza, Spain • Saragozza, Spagna<br />
https://simposioelevacion.com/<br />
22-25 May • Maggio <strong>2024</strong><br />
ELEVEX<br />
Ankara, Turkye • Turchia<br />
www.elevex.com.tr<br />
14-16 June • Giugno <strong>2024</strong><br />
ASCEN.TEC<br />
Athens, Greece • Atene, Grecia<br />
www.ascen-tec.gr/en<br />
20-22 August • Agosto <strong>2024</strong><br />
GLOBAL LIFT & ESCALATOR EXPO <strong>2024</strong><br />
Johannesburg, South Africa • Sud Africa<br />
https://www.gleexpo.com/africa/index.html<br />
18-19 September • Settembre <strong>2024</strong><br />
15 TH SYMPOSIUM ON LIFT & ESCALATOR TECHNOLOGIES<br />
Northampton, UK • Regno Unito<br />
https://www.liftsymposium.org/<br />
23-26 September • Settembre <strong>2024</strong><br />
UNITED CONVENTION & EXPOSITIO<br />
Atlantic City, USA • Stati Uniti<br />
https://www.naecconvention.com/future-dates.html<br />
9-11 October • Ottobre <strong>2024</strong><br />
SEELift <strong>2024</strong><br />
Belgrade, Serbia • Belgrado, Serbia<br />
https://seelift.net/<br />
76 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2024</strong> JANUARY | FEBRUARY • GENNAIO | FEBBRAIO <strong>2024</strong>