Un Ospite di Venezia-11-2023
Around the middle of the century, Francesco Hayez portrays Matilde, a young noblewoman from the Pirovano Visconti di Modrone family: an undoubtedly splendid work by an artist recognized as the main exponent of the Italian Romantic movement. This is the image we have chosen to open this month to introduce one of the most important artistic and cultural events of the year: the reconstruction, a hundred years later, of what turned out to be a true event, an exhibition that brought to light the Venetian art of an entire century, long overshadowed by the mythologizing of the preceding one, the 18th century.
Around the middle of the century, Francesco Hayez portrays Matilde, a young noblewoman from the Pirovano Visconti di Modrone family: an undoubtedly splendid work by an artist recognized as the main exponent of the Italian Romantic movement.
This is the image we have chosen to open this month to introduce one of the most important artistic and cultural events of the year: the reconstruction, a hundred years later, of what turned out to be a true event, an exhibition that brought to light the Venetian art of an entire century, long overshadowed by the mythologizing of the preceding one, the 18th century.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CITY GUIDE
NOVEMBRE 2023
ANNO 47
UN OSPITE DI
VENEZIA
e del suo territorio
FREE COPY
SPETTACOLI | EVENTI
SHOWS | EVENTS
MUSEI
MUSEUMS
ITINERARI IN CITTÀ
ITINERARIES IN VENICE
GINO MAZZUCCATO
MURANO GLASS SINCE 1958
VETRERIA ARTISTICA
GINO MAZZUCCATO
FOND. TA MANIN, 1-30141 MURANO VENEZIA
PH. +39 041 739573
INFO@
GINOMAZZUCCATO.
COM
COMUNICAZIONE
Il saluto del Sindaco
Benvenuti a Venezia, la più antica città del futuro, patria di arti e bellezze, crocevia
di culture e luogo di accoglienza e di dialogo dove storia e tradizione si amalgamano
alla perfezione con sviluppo e innovazione.
Benvenuti in una Città che, dopo i mesi bui iniziati nel novembre del 2019 con la
disastrosa acqua alta e continuati con la terribile pandemia, è pronta a rinascere e
lo fa proprio in concomitanza con l’avvio delle celebrazioni per i 1600 anni dalla sua
fondazione.
Venezia torna a vivere e lo fa con quel coraggio e quella determinazione che ha sempre contraddistinto
il suo essere Regina dei mari e simbolo di unità tra lo Stato da Mar e Stato da Tera.
Un delicato equilibrio che da sempre caratterizza le diverse realtà che compongono il suo
paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metropolitano- creano un’offerta turistica e una realtà
unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispettare e preservare.
Venezia è e sempre sarà una città viva che crede nel futuro: innovazione, nuova manifattura,
porto off-shore e lo sviluppo di Porto Marghera, sono le scommesse per il rilancio di questo
territorio che, oltre ad essere meta turistica, vuole porsi, sempre più, come grande capitale delle
culture e delle economie collegate.
Cari ospiti, vi invito a scoprire le nostre bellezze e il ricco
cartellone di eventi che in ogni stagione potranno allietare
il vostro soggiorno. Fatelo nel rispetto delle regole che
garantiscono la civiltà, il decoro e lo stare insieme.
Il ricordo di questo viaggio a Venezia rimarrà indelebile nel
vostro cuore e vi accompagnerà per tutta la vita.
Luigi Brugnaro, Sindaco di Venezia,
The Mayor’s greetings
Welcome to Venice, the most ancient city of the future, a homeland of arts and beauties, a crossroads of cultures
and a location of welcome and dialogue where history and tradition blend perfectly with development
and innovation.
Welcome to a City that is ready, following those dark months beginning in November 2019 with a disastrous
high water and continuing with the terrible pandemic, for a rebirth taking place concurrently with the inception
of celebrations for the 1600 years since its foundation.
Venice is living once again, and doing so with the courage and determination that have always distinguished
its being the Queen of Seas and a symbol of unity between its Stato da Mar and Stato da Tera, or Marine State
and Land State.
A delicate balance, which has forever characterised the varied aspects making up its landscape - from its
islands to its whole metropolitan territory - creating a unique tourist offer and reality worldwide, which
everyone is called upon to respect and preserve.
Venice is and shall always be a vibrant city believing in the future: innovation, novel manufacturing, an offshore
port and the development of Porto Marghera are the challenges for relaunching this territory, which
wishes to position itself increasingly, in addition to being a tourist destination, as a great capital for cultures
and their related economies.
Dear Guests, I invite you to discover our beauties and the rich billboard of events which will enliven your stay in
every season. Please do so, while respecting the rules that guarantee civilisation, decorum and being together.
The memory of this trip to Venice shall remain unforgettably in your heart and accompany you throughout
your life.
The Mayor of Venice, Luigi Brugnaro
#EnjoyRespectVenezia
Venezia e il turismo sostenibile
Venezia è una città unica al mondo, sito UNESCO
Patrimonio Mondiale dell’Umanità, e rappresenta
un bene culturale e naturale di eccezionale valore
che esige di essere preservato e trasmesso
alle generazioni future.
#EnjoyRespectVenezia è la campagna di sensibilizzazione
della Città di Venezia promossa per
orientare i visitatori verso l'adozione di comportamenti
rispettosi dell'ambiente, del paesaggio,
delle bellezze artistiche e dell’identità di Venezia e
dei suoi abitanti.
Le 12 pratiche per il visitatore responsabile
• Scopri i tesori nascosti di Venezia nei luoghi
meno frequentati per apprezzarne l’eccezionale
bellezza.
• Esplora le isole della laguna e la Venezia di terraferma
e partecipa agli eventi diffusi in città.
• Assaggia i prodotti locali e i piatti tipici della
cucina veneziana.
• Visita le botteghe artigiane degli antichi mestieri.
Scegli prodotti originali e non acquistare merci
da venditori abusivi.
• Prenota visite con guide e accompagnatori
turistici abilitati.
• Cammina a destra, non sostare sui ponti, non
condurre cicli neanche a mano.
• I monumenti, gli scalini di chiese, ponti, pozzi, le
rive non sono aree pic-nic. Approfitta dei giardini
pubblici per il ristoro, consulta la mappa
nel sito www.veneziaunica.it
• L’area di Piazza San Marco è un sito monumentale,
non è consentito sostare al di fuori degli
spazi previsti per consumare cibi o bevande.
• Venezia è una città d’arte: non è consentito il
bivacco o il campeggio, né circolare a torso
nudo, tuffarsi e nuotare. Per le spiagge, visita
Lido e Pellestrina.
• Rispetta l’ambiente e i beni d’arte: non abbandonare
rifiuti, non imbrattare con scritte, disegni
o lucchetti, non dar da mangiare ai colombi.
• Se alloggi in appartamento, fai la raccolta
differenziata.
• Pianifica il tuo viaggio e scegli di visitare Venezia
quando è meno affollata.
www.enjoyrespectvenezia.it
Venice and a sustainable tourism
Venice is the only city of its type in the world
and a UNESCO World Heritage Site representing
a cultural and natural asset of exceptional value,
demanding its preservation and transmission to
future generations.
#EnjoyRespectVenezia is the City of Venice’s
awareness campaign launched during the International
Year of Sustainable Tourism for Development
and designed to direct visitors towards
the adoption of responsible and respectful
behaviour towards the environment, landscape,
artistic beauties and identity of Venice and its
inhabitants.
12 good rules for the responsible visitor
Discover the hidden treasures of Venice in the
least visited places to appreciate Venice’s exceptional
beauty.
Explore the islands in the lagoon and Mainland
Venice, participate in events spread throughout
the Metropolitan City.
Taste the local products and typical Venetian
cuisine.
Visit the artisans’ workshops and learn about
the ancient trades that still exist today in Venice.
Choose only original products and do not buy
any goods from illegal vendors.
Book tours with qualified tourist guides.
Walk on the right, do not stand at any time on
bridges, do not even lead bikes by hand.
Steps of churches, bridges, wells, monuments
and banks of streams, canals etc. are not picnic
areas. Please use the public gardens for this
necessity. consult www.veneziaunica.it
St. Mark’s Square is a monumental site and
excluding pertinent bars and restaurants, it is
forbidden to stand at any time in order to consume
food or drink.
Venice is a city of art: it is forbidden to camp,
walk about in swimwear, dive and swim. The
beaches at Lido and Pellestrina can be easily
reached.
Respect the environment and artistic wealth: do
not litter, do not vandalize with graffiti. Do not
give food to the pigeons.
If you are staying in an apartment or flat, please
get informed about the garbage recycling
collection.
Plan your trip and choose to visit Venice when it
is less crowded.
3
Concierges “Les Clefs d’Or”
L’idea di un Ospite di Venezia come guida agli eventi
della città nasce nel 1977 da alcuni membri dell’Associazione
Triveneta delle Chiavi d’Oro.
A distanza di anni questa pubblicazione prosegue nel
suo cammino grazie anche alla collaborazione con
questa associazione.
è quindi con piacere che pubblichiamo questo breve
testo di benvenuto del presidente e la lista degli alberghi
dove li si può trovare in città.
“Ispirare, accogliere, sorprendere e prevenire sono
solo alcune delle parole chiave della nostra meravigliosa
professione che ci permette di realizzare sogni.
Il calore del nostro sorriso sarà sempre a disposizione
degli Ospiti e con “Les Clefs d’Or” nessuna porta rimarrà
chiusa.
Augurandoci che la nostra professionalità possa lasciare
un ricordo indelebile delle vostre vacanze, il ringraziamento
va a voi gentili Ospiti che ci dimostrate giorno
dopo giorno la vostra fiducia„
Andrea Padoan
Presidente Les Clefs d’Or - sezione Triveneta
The idea for un Ospite di Venezia as a guide
to city events began in 1977 with some
members of the Golden Keys Triveneto
Association.
Years later, this periodical is still ongoing, also
thanks to its partnership with this association.
Therefore, we are pleased to publish this brief
welcome message by its president, and a list
of hotels where it may be found in town.
“Inspiring, welcoming, surprising and foreseeing
are just some of the keywords in our
wonderful profession which allows us to make
dreams come true.
The warmth of our smile will always be available
for Guests, and no door will remain closed
with "Les Clefs d'Or".
Hoping our professionality may leave you with
an indelible memory of your holidays, our
thanks go to you, kind Guests, for showing us
your trust day after day.„
Andrea Padoan
Les Clefs d’Or President - Triveneto section
HHHHHL
AMAN VENICE - Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333
BAUER “Il Palazzo” - San Marco, 1413/d - Tel. 041.520.70.22
BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01
Centurion PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281
DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80
EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01
HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11
JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose - Tel. 041.85.21.300
LUNA BAGLIONI HOTEL - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40
Nolinski Venezia - Calle Larga XXII Marzo 2032 -Tel. 041.40.62.459
PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44
SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111
THE GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11
THE ST. REGIS VENICE - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01
4
HHHHH
LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33
METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44
PALAZZINA G - Ramo Grassi, 3247 - Tel. 041 528.46.44
HHHH
A la CoMmedia - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235
AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01
Al Theatro Palace - San Marco 1925/a - Tel. 041 098.60.73
ALL’ANGELO ART HOTEL - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99
AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000
CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148
CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 - Tel. 041.520.09.55
COLOMBINA - Castello 4416 - Tel. 041.277.05.25
CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66
KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66
MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 - Tel. 041.520.02.11
Hotel Nani Mocenigo Palace - Dorsoduro, Fondamenta Nani, 960 - Tel. 041.520.01.45
PALAZZO EXPERIMENTAL - Fondamenta Zattere Al Ponte Lungo, 1411 - Tel. 041.09.80.200
PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL - Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040
PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452
PALAZZO STERN - Dorsoduro, 2792/A - Tel. 041.277.08.69
PRINCIPE - Lista di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000
RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66
ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665
SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 - Tel. 041.520.83.77
SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44
HHH
ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77
ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86
HOTEL GIORGIONE - Cannaregio, Calle Larga dei Proverbi, 4587 - Tel. 041.522.58.10
LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 - Tel. 041.523.23.33
ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323
VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera - Lungomare D’Annunzio 2, Lido - Tel. 041.85.06.009
IN VENETO
HOTEL CRISTALLO - Via Rinaldo Menardi, 42, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 88.11.11
GRAND HOTEL SAVOIA - Via Roma, 62, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 32.01
HOTEL DE LA POSTE - Piazza Roma, 14, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 42.71
HOTEL LAJADIRA & SPA - Località La Riva, 43, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436.57.45
ABANO RITZ HOTEL TERME - Via Monteortone, 19, Abano Terme (PD) - Tel. 049 863 3100
LA RESIDENCE & IDROKINESIS - Via Monte Ceva, 8, Abano Terme (PD) - Tel. 049 82.47.777
HOTEL TERME ANTONIANO - Via G. Fasolo, 12, 35036 Montegrotto Terme (PD) - Tel. 049.79.41.77
5
Scopri Scopri Venezia Venezia con con il con con il trasporto il il trasporto pubblico pubblico Actv Actv
Actv
Scopri Discover Venezia Discover Scopri Venice Venezia con Venice with il with trasporto with the con with the Actv the il Actv the trasporto Actv pubblico Actv public public transport pubblico Actv
transport Actv
Discover Discover Venice with Venice the Actv with the public Actv transport public transport
Biglietti Biglietti ordinari ordinari \ \ Standard \ \ Standard tickets tickets
tickets
Biglietti esclusi esclusi ordinari esclusi i esclusi
Biglietti
i collegamenti i \ i collegamenti Standard ordinari
con con con tickets l’aeroporto
\ Standard
con l’aeroporto M. Polo M.
tickets
Polo M. \ except Polo M. \ except Polo \ except for \ except services for services for for to services or to from or to from or to M. from or Polo M. from Polo M. airport Polo M. airport Polo airport airport
esclusi i collegamenti esclusi i collegamenti con l’aeroporto con M. l’aeroporto Polo \ except M. Polo for services \ except to for services from M. Polo to or airport from M. Polo airport
Biglietto Biglietto Rete Rete Unica Rete Unica Rete Unica Unica
Bus Bus Tram Bus \ Bus Tram \ \ Tram \ People Tram \ People \ \ Mover People Mover
Mover
Biglietto Bus Bus & Bus Boat Rete & Bus Biglietto Boat & ticket Boat Unica & ticket Boat ticket Rete ticket Unica
Bus Rete \ Rete Tram urbana Rete urbana Rete Bus \ People \ Urban urbana \ Tram \ Urban \ Mover Urban \ Urban People network
network Mover
Bus & Boat Bus ticket & Boat ticket
Rete urbana (Venezia, Rete (Venezia, Mestre, \ Urban Mestre, urbana network Lido) Mestre, Lido) \ Urban Lido) Lido) network
(Venezia, Mestre, (Venezia, Lido) Mestre, Lido)
75 75 75 75
9,50 9,50 € 9,50 € 9,50 € € 1,50 1,50 € 1,50 1,50 € € €
75 min min min min 75
9,50 € 9,50 € 1,50 € 1,50 €
min
min
Biglietti Biglietti a tempo a tempo a a \ tempo \ Time-limited \ \ Time-limited travelcards
travelcards
Biglietti a tempo Biglietti \ Time-limited a tempo \ Time-limited travelcards travelcards
Biglietti Biglietti validi Biglietti validi nella validi nella validi rete nella rete nella urbana rete urbana rete urbana di urbana Venezia, di Venezia, di di Mestre Venezia, Mestre Mestre e isole Mestre e isole e isole e (Murano, isole Burano, (Murano, Burano,
Burano,
Biglietti Torcello Torcello validi e Torcello Biglietti Lido) nella e Lido) e - rete esclusi Lido) e validi - Lido) esclusi urbana - esclusi nella i - esclusi i di collegamenti rete Venezia, i urbana i collegamenti con Mestre di con Venezia, con l’aeroporto e con isole Mestre l’aeroporto (Murano, M. Polo M. e Polo M. isole Burano, Polo M. (Murano, Polo Burano,
Torcello Time-limited e Lido) Time-limited Torcello - esclusi travelcards e Lido) i travelcards collegamenti for - Venice esclusi for Venice for for Venice urban i collegamenti con Venice urban l’aeroporto urban services, urban Mestre con services, M. Mestre l’aeroporto Polo Mestre and Mestre islands islands M. islands (Murano, Polo islands (Murano, Burano, (Murano, Burano,
Burano,
Time-limited Torcello Torcello and travelcards Torcello Time-limited and Lido) and Lido) - and except Lido) - for Lido) except travelcards Venice - except for - except services for urban services for for for Venice services, to or to from or urban to from Mestre or to M. from or Polo services, M. from and Polo M. airport Polo M. islands airport Mestre Polo airport airport (Murano, and islands Burano, (Murano, Burano,
Torcello and Lido) Torcello - except and Lido) for services - except to for services from M. Polo to or airport from M. Polo airport
Venezia Venezia Venezia Daily Venezia Daily Pass Daily Pass Daily Pass Pass
25,00 25,00 € 25,00 € € €
Puoi Puoi Puoi acquistare Puoi acquistare
Venezia (1 (1 Daily giorno\day)
(1 Pass (1 Venezia giorno\day) Daily Pass
i biglietti i biglietti i biglietti Actv i Puoi biglietti Actvacquistare
25,00 € 25,00 €
Puoi acquistare
(1 giorno\day)
Treni Treni Regionali Treni Regionali Treni (1 (R) giorno\day)
e (R) Regionali e (R) Regionali e (R) Veloci e Regionali Veloci (RV) Veloci (RV) entro Veloci (RV) entro il territorio (RV) entro il territorio entro il territorio del il territorio comune del comune del comune di del Venezia comune di Venezia di Venezia di Venezia i biglietti anche anche Actv con anche con anche i biglietti con con Actv
Regional (R) and Regional Fast (R) and (R) and Fast Fast Regional (RV) trains (RV) within (RV) trains the trains within territory within the of territory the the territory of the of the of Municipality Veniceof Venice of Venice
You can You even can You You can even can even even
Treni Regionali (R) Treni (R) e and Regionali Fast Regional Veloci (R) e (RV) Regionali entro trains Veloci il within territorio (RV) the territory entro del comune il territorio of the di Municipality Venezia del comune Venice di Venezia anche con anche con
purchase purchase
purchase
Regional (R) and Fast Regional Regional (R) and (RV) Fast trains Regional within the (RV) territory trains within of the the Municipality territory of of the Venice Municipality You of Venice can even You can even
purchase Actv Actv tickets Actv tickets Actv with purchase tickets with tickets with with
Actv tickets withActv tickets with
2 2 giorni\days 2 2 giorni\days 35,00 35,00 € 35,00 € € €
2 giorni\days 2 giorni\days 35,00 € 35,00 €
3 3 giorni\days 3 3 giorni\days 45,00 45,00 € 45,00 € € €
3 giorni\days 3 giorni\days 45,00 € 45,00 €
7 7 giorni\days 7 7 giorni\days 65,00 65,00 € 65,00 € € €
7 giorni\days 7 giorni\days 65,00 € 65,00 €
THE THE THE THE OFFICIAL OFFICIAL VENICE VENICE CITY CITY CITY PASS CITY PASS
PASS
THE Best Best OFFICIAL Best deals Best THE deals
OFFICIAL deals VENICE CITY VENICE PASS CITY PASS
Best deals Best deals
RESERVED
RESERVED
ENTRANCE ALL ALL ALL VENICE ALL VENICE City City Pass City City Pass Pass Pass
RESERVED ENTRANCE RESERVED
ENTRANCE to the to DOGE’S the to DOGE’S the to ENTRANCE
the DOGE’S DOGE’S ALL VENICE ALL City VENICE PassCity Pass
Includes Includes free free free admission free admission to: to: to: to: to the DOGE’S PALACE PALACE PALACE to PALACE the DOGE’S
Includes Includes free free free admission free admission to: to: to: to:
cludes • Doge’s • Doge’s • free Palace • Includes Doge’s admission Palace Palace Palace free to: admission to: PALACE
• oge’s 4 • 4 Palace Museums
• 4 • 4 Doge’s Museums Palace
• Museums 3 • 3 • churches 3 • 34 churches Museums
churches • 3 churches
PALACE Includes free Includes admission • Doge’s • Doge’s • free Palace • to: Doge’s admission Palace Palace Palace to:
• Doge’s • 11 • Palace 11 • Museums
11 •• Doge’s 11 Museums Palace
• 11 • 16 Museums • 16 • churches 16 • 16 11 churches Museums
• 16 churches • 16 churches
Baby Baby Baby (ages Baby (ages 0 (ages - 5) 0 (ages - 5) 0 - 5) 0 - 5) Free Free Free FreeBaby Baby Baby (ages Baby (ages 0 (ages - 5) 0 (ages - 5) 0 - 5) 0 - 5) Free Free Free Free
by Junior Junior (ages Junior (6 Junior Baby - 029) (6 - 5) - (6 and 29) -(6 (ages 29) and Senior - 29) and Senior 0 and - Senior (65 5) Senior +) (65 Free (65 +) € (65 +) 23,90 € +) 23,90 € 23,90 € Free Baby 23,90 Junior Junior (ages Junior (6 Junior Baby - 029) (6- 5) - (6 and 29) -(6 (ages 29) and Senior - 29) and Senior 0 and - Senior (65 5) Senior +) (65 (65 +) € Free (65 +) 31,90 € +) 31,90 € 31,90 € 31,90 Free
nior Adult Adult (6 Adult -(ages Adult 29) Junior (ages and 30 (ages Senior - 30 64) (ages (6- 30 - 64) 29) (65 - 30 64) and - +) 64) Senior € 23,90 € (65 38,90 € +) 38,90 € 38,90
€ Junior 38,90 23,90 Adult Adult (6 Adult -
(ages
29) Adult Junior (ages
and
30 (ages
Senior
- 30 64) (ages
(6 -
30 64)
29) (65
- 30 64)
and +)
- 64)
Senior € 31,90 € (65 52,90 € +) 52,90 € 52,90
€ 52,90 31,90
Family ult Family (ages Family 2 Family Adult adults 30 2 adults - 64) 2 with adults 2 (ages with adults at least with at 30 with least - at 64) least at least € 38,90 € Adult 38,90 Family Family (ages Family 2 Family Adult adults 30 2 adults - 64) 2 with adults 2 (ages with adults at least with at 30 with least - at 64) least at least € 52,90 € 52,90
mily 2 adults one Family one child with one child aged at one 2 child least adults aged child 0 -14 aged 0 with aged -14 0 at -14 0 least -14
one pay child pay aged pay reduced-price pay one 0 -14 reduced-price child ticket aged ticket 0 ticket -14ticket
Family 2 adults one Family one child with one child aged at one 2 child least adults aged child 0 -14 aged 0 with aged -14 0 at -14 0 least -14
one pay child pay aged pay reduced-price pay one 0 -14 reduced-price child ticket aged ticket 0 ticket -14ticket
pay with reduced-price with child with child aged with pay child aged reduced-price child 0 ticket – aged 50 aged – 50 – 05 – € 5 ticket 47,80 € 47,80 € 47,80 € 47,80
with with child with child aged with child aged with with child 0 aged – child 6 child 5 – aged 14 6 aged aged – 14 6 – 6 € 14 0 47,80 – € 14 571,70
€ 71,70 € 71,70
€ 71,70 47,80
pay with reduced-price with child with child aged with pay child aged reduced-price child 0 ticket – aged 50 aged – 50 – 05
– € 5ticket
63,80 € 63,80 € 63,80 € 63,80
with with child with child aged with child with aged 0 child – aged child 5
6 aged – aged 614
– 614
€ 0 – 63,80 6 – 14 € 5– 95,70 14 € 95,70 € 95,70
€ 95,70 63,80
with child aged with 6 – child 14 aged € 6 71,70 – 14 € 71,70 with child aged with 6 child – 14 aged € 95,70 6 – 14 € 95,70
SAN SAN SAN SAN MARCO MARCO City City Pass City City Pass Pass Pass
AN MARCO SAN City MARCO PassCity Pass
Buy Buy it Buy in it Buy all in it all in it in all Venezia all Venezia Unica Unica ticket Unica ticket ticket points points or or at or at or at www.veneziaunica.it
at uy it in all Buy Venezia it in all Unica Venezia ticket Unica points ticket or points at www.veneziaunica.it
or at www.veneziaunica.it
PAG. 2 I IL SALUTO DEL SINDACO
THE MAYOR'S GREETINGS
PAG. 4 I hotel - concierge “Les Clefs d’Or”
Hotels - Concierge "Les Clefs d'Or"
PAG. 8 I EDITORIALE
Editorial
PAG. 15 I agenda degli appuntamenti
Events
PAG 44 I MUSEI
Museums
PAG 62 I UNA GUIDA IN CITTà...
A city guide...
PAG. 64 I DOVE MANGIARE
Where to eat
PAG 68 I ARRIVARE A VENEZIA
Getting to Venice
PAG 72 I MUOVERSI A VENEZIA
Moving in Venice
PAG 78 I parcheggi AUTO, MOTO, BICI
PARKING FOR CARS, MOTORCYCLES AND BIKES
PAG 79 I la sicurezza in città
Safety in the town
SOMMARIO | CONTENT
SALTA LA CODA
Acquista i biglietti online
SKIP THE QUEUE
Buy your tickets online
www.venezia.land
Anno 47 | n. 11 | 1 - 30 novembre 2023
Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977
Direttore responsabile
Damiano Rizzi
Redazione
Giovanna Russo
Development & Sales
Alberto Scaramuzza
Pubblicità
Edizioni Venezia s.c.r.l.
Tel. +39 041 52 20 848
adv1@unospitedivenezia.it
Stampa
Grafiche Veneziane s.r.l.
Cannaregio, 4990 - Venezia
Tel. +39 041 522 54 98
Traduzioni
LM Consulting di Laura Marcellino
lmconsulting@katamail.com
Editore
Edizioni Venezia s.c.r.l.
Via Ulloa 5 - Marghera Venezia
Tel. +39 041 52 20 848
In collaborazione con
Associazione Triveneta Chiavi d’Oro
Copertina / Cover
Francesco Hayez, Matilde Pirovano Visconti,
dettaglio (1840 circa) Collezione privata
Si ringrazia Fondazione Musei Civici di
Venezia
www.unospitedivenezia.it
made in venice
La riscoperta
dell’Ottocento…
Siamo attorno alla metà del secolo, Francesco Hayez ritrae Matilde, giovane
nobildonna della casata Pirovano Visconti di Modrone: un’opera indubbiamente
splendida, di un’artista riconosciuto come il principale esponente della corrente
romantica italiana.
E’ l’immagine che abbiamo scelto in apertura di questo mese per introdurre uno
degli avvenimenti artistici-culturali più importanti dell’anno: la ricostruzione a
cent’anni di distanza, di quello che si rivelò come un vero e proprio evento, una
esposizione che riportò alla luce l’arte veneziana di un intero secolo, oscurato per
molto tempo dalla mitizzazione di quello precedente, il Settecento.
Era appunto il 1923 quando Nino Barbantini - primo Direttore della Galleria d’Arte
Moderna di Ca’ Pesaro - oggi "internazionale" - organizzò e allestì l’importante
esposizione dal titolo “Il ritratto veneziano dell’Ottocento”.
Ne scaturì uno straordinario successo di pubblico e di stampa che inaugurò un
nuovo corso della Galleria veneziana e dell’attività di Barbantini, indirizzata, durante
gli anni Venti, alla progettazione di significative esposizioni monografiche su
periodi o singoli protagonisti dell’arte italiana.
Oggi, la Fondazione Musei Civici di Venezia, dopo un lungo e complesso lavoro di
ricerca che ha portato a rintracciare ben 166 opere di 52 artisti, ci riporta a quella
storica occasione per rivedere di nuovo assieme in una mostra, dallo stesso titolo,
i volti di numerosi protagonisti della società, dell’arte, della cultura, della vita, di un
territorio che da Venezia si estendeva fino al Friuli Venezia Giulia.
Un affascinante percorso, suddiviso in quattro sezioni, accompagnerà il visitatore
lungo il corso di un secolo che dal Congresso di Vienna (1815) arriverà alla travagliata
unificazione d’Italia, toccando quelli che furono i protagonisti dell’epoca e i
modi di vita della società dell’Ottocento, per concludersi con il “Ritratto, verso la
modernità”, dove sarà evidente il segno di un cambiamento che presto porterà ad
una nuova dimensione, quella del Novecento.
Insomma, per tutti gli appassionati, ma non solo, una mostra e un’occasione unica…
da non perdere.
8 un Ospite di Venezia
Rediscovering
the Nineteenth century…
We are about mid-century, when Francesco
Hayez portrays Matilde, a young noblewoman
from the Pirovano Visconti di Modrone family:
an undoubtedly splendid artwork, by an artist
acknowledged as the principal exponent of the
Italian Romantic current.
It is the image we have chosen for opening this
month, in order to introduce one of the most important
artistic and cultural events of the year:
the reconstruction, one hundred years later, of
what revealed itself to be a true occasion, an exhibition
highlighting a century-long Venetian art,
eclipsed for a long time by the former Eighteenth
century's legend.
It was precisely 1923, when Nino Barbantini –
the first Director of the Ca’ Pesaro Modern Art
Gallery – today International - organised and
set up a seminal exhibition entitled “The Nineteenth-century
Venetian portrait”.
The result was an extraordinary success both in
terms of public and press, inaugurating a new
course for the Venetian Gallery and for Barbantini's
activity, aimed, during the Twenties, at planning
significant monographic exhibitions about
periods or individual protagonists in Italian art.
Today, following long-term and complex research
work which has led to sourcing 166 artworks by
52 artists, the Venice City Museums Foundation
takes us back to that historic occasion, to view
the countenances of several society, art, culture
and life figures together again in an exhibition
with that same title, from a territory extending
from Venice to Friuli Venezia Giulia.
A fascinating journey, divided in four sections,
accompanying visitors along the
century's whole span, leading
from the Congress of Vienna
(1815) to the troubled unification
of Italy, touching on the
protagonists of that age and
Nineteenth century lifestyles
of society, concluding with the
"Portrait, towards modernity",
where evident signs of change
will soon lead to a new dimension,
the Twentieth century.
To sum it up, an exhibition for all
enthusiasts, but not only, and a
unique opportunity... not to be
missed.
Fascino e attrazioni
del novembre veneziano
Con l’autunno tutto sembra rallentare, offrendo
una parvenza di pace, di tranquillità, sensazioni
oggi, purtroppo, sempre più rare a trovarsi.
Venezia sembra ancor più immergersi nel suo
elemento naturale, quell’acqua da dove è nata.
Le prime foschie lagunari e le tenue luci della
sera la fanno quasi tornare indietro nel tempo.
E’ il momento di vivere appieno la città attraverso
le emozioni che suscita ma anche per tutto ciò
che offre attraverso i suoi musei, le sue chiese, i
suoi teatri… le sue manifestazioni.
Ecco allora a seguire, come da nostra consuetudine,
qualche spunto su un’offerta che non lascia
dubbi, per qualità e forza attrattiva.
Partiamo come spesso accade da La Biennale,
l’istituzione culturale veneziana per eccellenza,
nota nel mondo per una produzione che da oltre
un secolo promuove le tendenze delle Arti e della
Cultura del mondo contemporaneo.
La Mostra internazionale di Architettura
Oltre che per l’indubbio valore intrinseco va segnalata
per il suo ultimo mese di presenza: la 18.
edizione chiuderà infatti definitivamente i battenti
il 26 di novembre.
Promossa da La Biennale di Venezia questa maxi-esposizione
si sviluppa lungo un vasto percorso
attraverso la mostra tematica, articolata tra il
padiglione centrale ai Giardini, il vasto complesso
dell’Arsenale ed alcuni spazi in terraferma.
Il laboratorio del futuro, questo il titolo assegnatole
dalla curatrice Lesley Lokko, si presenta
come una visione sul prossimo futuro del mondo
e sul rapporto tra uomo e ambiente partendo dal
Editoriale | Editorial
9
quel continente che più di tutti sta attraversando un cambiamento epocale, l’Africa.
L’esposizione comprende come di consueto le Partecipazioni nazionali (quest’anno
63) con singole mostre allestite nei Padiglioni ai Giardini e all’Arsenale oltre
che nel centro storico. A queste, si affiancano una serie di esposizioni collaterali.
Le Mostre d’Arte
Anche in questo caso il panorama è vastissimo e arricchito nel mese da alcune
recenti novità.
Della prima esposizione, Il ritratto veneziano dell’Ottocento, abbiamo appena
accennato, vediamo allora
delle altre.
Per l’arte moderna - quella del
Novecento – spicca la mostra
su Marcel Duchamp. La seduzione
della copia proposta
dalla prestigiosa Collezione
Peggy Guggenheim che ci
presenta una sessantina di
opere realizzate tra il 1911 e il
1968 del celebre artista concettuale,
noto per le provocazioni
delle sue opere che
sconvolgeranno il pensiero
dell’epoca.
Si affianca idealmente Marc
Chagall. Il colore dei sogni
promossa dalla Fondazione
Musei Civici di Venezia.
Aperta presso il Centro Candiani
a Mestre la mostra presenta
alcuni capolavori del
maestro russo del sogno e
della fantasia conservati alla
Galleria di Ca’ Pesaro assieme ad un nucleo di opere di altri noti autori del Novecento,
sempre sul filone tematico dell’artista.
Il Novecento è ancora protagonista, anche se con visioni diverse dalle precedenti,
presso l’Istituto Veneto, con la mostra dedicata a Italico Brass che presenta
una serie di fascinose vedute di vena impressionista dedicate a Venezia.
C’è poi invece, per chi ama l’arte antica, l’importante mostra sulle opere giovanili
di Tiziano presso le Gallerie dell’Accademia (vedi anche a pag.63).
Alla pittura si affianca la fotografia con le mostre Chronorama dagli archivi Condé
Nast, di recente acquisiti dalla Fondazione Pinault, a Palazzo Grassi; L’Orizzonte
degli eventi con 300 scatti di Paolo Pellegrin vincitore di ben 11 edizioni
del prestigioso World Press Photo Award, presentata da Le stanze della Fotografia,
a San Giorgio e Ripensare il Paesaggio vs ripensare l’Identità rivolta alla
fotografia emergente europea, a Palazzo Fortuny.
Tra le principali esposizioni ricordiamo ancora Icone, opere contemporanee dalla
Collezione Pinault a Punta della Dogana; Everybody Talks about the Weather
presentata dalla Fondazione Prada a Ca’ Corner della Regina, inedito progetto
di ricerca tra arti visive e tempo meteorologico; Vetro boemo: i grandi maestri,
opere di sei artisti boemi pionieri della scultura contemporanea, alle Stanze del
Vetro, presso l’isola di San Giorgio; A World of Potential con la coinvolgente installazione
di Arthur Duff, dedicata alla potenzialità dell’essere umano presso gli
spazi delle Procuratie Vecchie e infine, sull’opera dell’innovativo architetto giapponese
Kengo Kuma a Palazzo Franchetti.
10 un Ospite di Venezia
La Musica e il Teatro
Per la pagina dello spettacolo l’attenzione cade sull’apertura della Stagione del
Teatro La Fenice. Presentata con 13 titoli d’opera, uno di balletto e 19 appuntamenti
sinfonici, prenderà il via il 24 novembre con la prima dell’opera Les Contes
d’Hoffmann di Jacques Offenbach.
Ancora in calendario del mese per la stagione de La Fenice, ma ospitate al Teatro
Malibran, segnaliamo due serate speciali dedicate al balletto per il ciclo Venezia
in Danza 2023: "Giselle e altre storie" con i solisti del GaertnerPlatz Theater di Monaco,
rappresentazione in esclusiva europea, e "Io Maria, Lei Callas" dedicata alla
grande soprano nel centenario
della nascita, con la Compagnia
Tocnadanza di Venezia.
Sempre per gli appassionati
di Musica ricordiamo il Festival
Luigi Nono, giunto alla sua
sesta edizione: a partire dal 7
novembre la manifestazione
festeggerà i 30 anni della Fondazione
Archivio Luigi Nono
dedicata al noto compositore
e scrittore veneziano del Novecento.
Il Festival che si svolgerà
con vari incontri durante tutto il
mese sarà intitolato ASCOLTA.
Tra i concerti infine segnaliamo
per la Fondazione Giorgio Cini il
ciclo Musica a San Giorgio, presso il suggestivo Auditorium “lo Squero” affacciato
sulla laguna, con tre serate presentate da Asolo Musica.
Per la prosa, l’attenzione cade invece sul Teatro Stabile Carlo Goldoni che da poco
ha festeggiato i suoi 400 anni di attività (1622-2022).
La sua nuova Stagione ripartirà da questo mese con Aspettando re Lear per la
regia di Alessandro Preziosi, primo di sei spettacoli d’ispirazione classica che comporranno
il cartellone 2023-24.
Seguirà un titolo che contraddistingue la seconda linea d’indirizzo del Teatro che
darà spazio e voce alle “Parole del presente” con testi scritti e diretti da artisti contemporanei:
aprirà la scena Lucia Calamaro, tra le più talentuose drammaturghe
presenti sulla scena nazionale.
Sulla stessa linea si inserisce anche Boomers, l’ultimo testo di Marco Paolini, incentrato,
tra realtà e immaginazione, sulla generazione più anziana.
Le Tradizioni
Il mese di novembre annovera uno dei riti più cari ai veneziani: la Festa della Madonna
della Salute. Il 21 novembre, da quasi quattro secoli, Venezia celebra un
evento che ha segnato la sua storia: la fine della peste avvenuta nel 1631 grazie
ad una invocazione fatta alla Vergine Maria, dal Doge e dal popolo, un anno prima.
Una chiesa e una Madonna, raffigurata in un antico dipinto arrivato da Candia (attuale
Creta), sono i simboli di quella che ancor oggi l’intera città onora con un pellegrinaggio
e un rito senza tempo, quello dell’accensione di un cero alla Vergine,
quale ringraziamento e richiesta di protezione.
Nell’occasione, sarà allestito qualche giorno prima un ponte flottante che faciliterà
l’accesso dalla zona di San Marco. Si potrà assistere alla messa solenne, visitare
la secentesca basilica per ammirare la celebre “Madonna Nera” e le straordinarie
opere; fare un giro tra gli affollati banchetti della zona o una passeggiata nei dintorni
verso la suggestiva Punta della Dogana e la riva delle Zattere e ancora, assaggiare,
in qualche trattoria del luogo, il piatto tipico del momento, la “castradina”. D.R.
Editoriale | Editorial
11
Charm and attractions of a Venetian November
With the autumn everything appears to slow down, offering a semblance of peace and tranquillity,
which sensations are unfortunately increasingly rare to find nowadays.
Venice seems to immerse itself even more in its natural element, the water it was born from. The
first lagoon mists and the faint evening lights almost make it retreat in time.
It is time to experience the city at its fullest through the emotions it raises, but also through all that
it offers with its museums, its churches, its theatres... its events.
Here then, we follow up with some hints as usual, on an offer leaving no doubts as to quality and appeal.
We are beginning as we frequently do, with La Biennale, the Venetian cultural institution par excellence,
known worldwide for an output promoting contemporary world trends in Arts and Culture for
over a century.
The International Architecture Exhibition
In addition to its undoubted intrinsic value, its final opening month should be pointed out: in fact its
18th edition will ultimately close its doors on 26 November.
Promoted by The Venice Biennale, this maxi-showcase is developed along a vast circuit through its
thematic exhibition, divided between the central pavilion in the Giardini, the huge Arsenal complex
and some venues on the mainland.
The laboratory of the future, the title assigned by its curator Lesley Lokko, is presented as a vision
about the world’s near future and the relationship between mankind and the environment, starting
from the continent which more than any other one is undergoing an epochal change, Africa.
As customary, the exhibition includes national Participations (63 this year), with individual exhibitions
set up within the Pavilions at the Giardini and at the Arsenal, as well as in the historic centre.
They are flanked by a series of collateral exhibitions.
The Art Exhibitions
In this case too, the scenario is extremely vast, and enriched during this month by certain recent
novelties. We have just mentioned the first exhibition, The Nineteenth-century Venetian portrait,
let us check the rest.
For modern art - the Twentieth century’s - the Marcel Duchamp. The lure of the copy exhibition,
proposed by the prestigious Peggy Guggenheim Collection, stands out, presenting around sixty
works created between 1911 and 1968 by the famous conceptual artist, known for the provocations
inherent within his artworks, which shocked the thought of his time.
It is ideally flanked by Marc Chagall, The colour of dreams, promoted by the Venice City Museums
Foundation, open at the Candiani Centre in Mestre: the exhibition features some masterpieces by
the Russian master of dreams and imagination held by the Ca’ Pesaro Gallery, together with a nucleus
of artworks by other well-known Twentieth century painters, always along the artist’s theme.
The Twentieth century is a protagonist yet again, even though with differing views from the former
ones, at the Veneto Institute, with the exhibition dedicated to Italico Brass, presenting a series of
fascinating impressionist vistas of Venice. Moreover, for ancient art lovers, there is the important
exhibition on Titian’s early works at the Galleries of the Accademia (see page 65).
Painting is flanked by photography, with the exhibitions Chronorama from the Condé Nast archives,
recently acquired by the Pinault Foundation, at Palazzo Grassi; The Horizon of Events featuring
300 shots by Paolo Pellegrin, the winner of a good 11 editions of the prestigious World Press Photo
Award, presented by The Rooms of Photography, at San Giorgio, and Rethinking Landscape vs
Identity on emerging European photography at Palazzo Fortuny.
Amongst the main exhibitions, we may also recall Icons, contemporary works from the Pinault Collection
at Punta della Dogana; Everybody Talks about the Weather, presented by the Prada Foundation
at Ca’ Corner della Regina, a novel research project featuring visual arts and the weather;
Bohemian Glass: the great masters, featuring works by six pioneering Bohemian artists in contemporary
sculpture, at the Rooms of Glass on the island of San Giorgio; A World of Potential, with
Arthur Duff’s engaging installation dedicated to the potential of the human being at the Old Procuratie
venues, and finally, on Japanese architect Kengo Kuma’s innovative work at Palazzo Franchetti.
12 un Ospite di Venezia
Music and the Theatre
For the entertainment page, the focus is on the opening of La Fenice Theatre Season.
Featuring 13 opera titles, one ballet and 19 symphonic events, it will start on 24 November
with the premiere of Les Contes d’Hoffmann opera by Jacques Offenbach.
Also on this month’s calendar for La Fenice season, but hosted at the Malibran Theatre,
may we point out two special evenings dedicated to ballet, for the 2023 Venezia
in Danza cycle: Giselle and other stories with the étoiles from the GaertnerPlatz
Theater in Munich, an exclusive European premiere, and I Maria, She Callas dedicated
to the great soprano on her birth centenary, with the Venice Tocnadanza Company.
Also for music lovers, we may recall the Luigi Nono Festival, now reaching its sixth
edition: beginning from 7 November; the event will celebrate 30 years of the Luigi
Nono Archive Foundation, dedicated to this well-known Venetian composer and
writer of the Twentieth century. The Festival, which will take place with various
meetings throughout the month, will be titled LISTEN.
Finally, amongst concerts, for the Giorgio Cini Foundation we may point out the Music
at San Giorgio cycle at the suggestive “lo Squero” Auditorium overlooking the
lagoon, with three evenings presented by Asolo Musica.
For prose, the focus is instead on the Carlo Goldoni Resident Theatre, which recently
celebrated its 400 years of activity (1622-2022). Its latest Season is resuming
this month, with Waiting for king Lear directed by Alessandro Preziosi, the first of
six classically inspired shows which will make up the 2023-24 billboard.
The following title will characterise the Theatre’s second trend-thread, giving space
and voice to “Words of the present”, with texts written and directed by contemporary
artists.
The stage will be opened by Lucia Calamaro, among the most talented playwrights
on the national scene. Boomers, the most recent play by Marco Paolini, also fits the
same thread, focusing on the older generation, between reality and imagination.
Traditions
It has always distinguished this month in Venice: it is the Fête of the Madonna della
Salute or of Health.
On 21 November, for almost four centuries, the city has been celebrating the end
of the plague that occurred in 1631 thanks to the intercession of the Virgin Mary,
invoked by the Doge and the people a year earlier.
A church and a Madonna, depicted in an ancient painting arrived from Candia (present-day
Crete), are the symbols of what, even now, the whole city honours with a
pilgrimage and a timeless rite: lighting a candle to the Virgin, as a thanksgiving and
request for protection.
For the occasion, a boatbridge
will be set up to facilitate
access from the St
Mark area; one can attend
the solemn mass, visit the
seventeenth-century basilica
to admire the famous “Black
Madonna” and the extraordinary
works; stroll among
the crowded stands of the
surrounding area or have a
walk around the picturesque
Punta della Dogana and the
Zattere Quay, and also taste
the typical dish of the moment,
the “castradina”.
Editoriale | Editorial
13
A C Q U I S T A
O N L I N E
I T U O I
B I G L I E T T I
S A L T A C O D A
SKIP THE LINE
BUY ONLINE
YOUR
TICKETS
W W W . V E N E Z I A . L A N D
G L I A P P U N T A M E N T I I N C I T T À
A L L E V E N T S I N T O W N
I N D I C E
AGENDA
1 7 M U S I C A
MUSIC
2 1 T E A T R O E D A N Z A
THEATER AND DANCE
2 3 V I S I T E G U I D A T E
GUIDED TOURS
2 7 M O S T R E D ’ A R T E
ART EXHIBITIONS
40 A L T R I E V E N T I
OTHER EVENTS
43 A P P U N T A M E N T I 2 0 2 4
2024 EVENTS
T U T T I G L I A P R R O F O N D I M E N T I
S U L N O S T R O S I T O I N T E R N E T
THE INSIGHTS ON OUR SITE
W W W . U N O S P I T E D I V E N E Z I A . I T
15
PREMIO VENEZIA 2023
01 / 11 - h. 19.00
Info: tel. 041 786670
Serata conclusiva al Teatro La
Fenice del Concorso Pianistico
Nazionale giunto alla sua XXXIX
Edizione con il concerto dei finalisti
e la premiazione del vincitore.
Ingresso su invito.
Closing evening at La Fenice Theatre,
for the National Piano Competition,
now reaching its 39th Edition,
with the finalists’ concert and the
winner’s award.
Admission by invitation.
Musica | Music
LES CONTES D’HOFFMANN
24, 28, 30 / 11 – h. 18:00 - 26 / 11 | 01 /12 – h. 15.30
Info: tel. 041 2722699
CONCERTO DIRETTO AL PIANOFORTE
DA LOUIS LORTIE
03 / 11 – h. 20.00
04 / 11 – h. 20.00 (under 35)
Info: tel. 041 2722699
Sul palco del Teatro Malibran il
direttore d’orchestra e pianista
franco-canadese guiderà l’Orchestra
e il Coro del Teatro La
Fenice nell’esecuzione di musiche
di Grieg e Schumann.
Ingresso a pagamento.
The French-Canadian conductor and
pianist will head the Fenice Theatre
Orchestra and Choir on stage
at the Malibran Theatre, with the
performance of music by Grieg and
Schumann.
Admission ticket.
MARE CALMO
10 / 11 – h. 19.30
Info: tel. 041 786670
Nelle Sale del Teatro La Fenice
Daniele di Bonaventura e Giovanni
Ceccarelli si uniscono in un
progetto unico, esplorando il dialogo
tra Bandoneón e Pianoforte.
Ingresso a pagamento.
In La Fenice Theatre Halls, Daniele
di Bonaventura and Giovanni Ceccarelli
join each other in a unique
project, exploring the dialogue between
a Bandoneón and a Piano.
Admission ticket.
L’opera di Jacques Offenbach
inaugurerà la Stagione Lirica e
Balletto 2023-2024 della Fondazione
Teatro La Fenice di Venezia.
Il titolo, che mancava dal cartellone
feniceo dal 1994 sarà rappresentato
al Teatro La Fenice
in una nuova messinscena con
la regia di Damiano Michieletto
e con la direzione musicale
di Antonello Manacorda che
dirigerà l'Orchestra e Coro del
Teatro La Fenice.
L'opera fantastica in un prologo,
tre atti e un epilogo su libretto di
Jules Barbier fu composta da Offenbach
nel 1880 e rappresentata
nel febbraio dell'anno successivo
all'Opéra-Comique di Parigi.
La prima di venerdì 24 novembre
sarà trasmessa a partire dalle
18:00 in diretta su Rai Radio3.
Ingresso a pagamento.
TEATRO LA FENICE
Jacques Offenbach’s opera will inaugurate
the 2023-2024 Opera and
Ballet Season of La Fenice Theatre
Foundation in Venice.
This title, which has been missing
from the Fenice billboard since 1994,
will be performed at La Fenice Theatre
with a new stage-set directed
by Damiano Michieletto, and Antonello
Manacorda conducting the music
performed by La Fenice Theatre
Orchestra and Chorus.
This opéra fantastique in one prologue,
three acts and an epilogue
with a libretto by Jules Barbier, was
composed by Offenbach in 1880 and
performed in the February of the following
year at the Opéra-Comique in
Paris.
The premiere on Friday 24 November
will be broadcast live starting
from 6pm on Rai Radio3.
Admission ticket.
Musica | Music 17
MUSIKÀMERA VENEZIA
6, 12, 13, 16, 23, 30 / 11 - h. 18.00
Info: 041.272.26.99
Continua nel mese di novembre
l’attività concertistica di Musikàmera.
La programmazione prevede
l’esecuzione di cinque concerti,
uno dei quali con replica la sera
successiva: si terranno il 6, il 16, il
23 e il 30 all’Ateneo Veneto e il 12
e 13 novembre alle Sale Apollinee
del Teatro la Fenice,
Ingresso a pagamento.
Musikàmera’s concert activity is ongoing
in the month of November. Its programme
foresees the performance of
five concerts, one of which repeated
on the following evening, which will
take place on 6, on 16, on 23 and on
30 at the Ateneo Veneto and on 12
and 13 November at the Apollonian
Rooms of the La Fenice Theatre,
Admission ticket.
I CONCERTI A “LO SQUERO”
4, 18, 25 / 11
Info: www.cini.it
L’Auditorium “Lo Squero” della
Fondazione Giorgio Cini, antica
officina per la riparazione delle
imbarcazioni, prosegue la sua
attività con tre concerti organizzati
da Asolo Musica.
Il 4 novembre il palcoscenico
ospiterà Giuseppe Gibboni al
violino e Carlotta Dalia alla chitarra,
il 18 Mario Brunello, mentre
il 25 sarà la volta della soprano
Giulia Bolcato con il Remer
Ensemble.
Ingresso a pagamento.
The Giorgio Cini Foundation’s “Lo
Squero” Auditorium, an ancient
boat-repairs workshop, is continuing
its activity with two concerts organised
by Asolo Musica.
On 4 November its stage will host
Giuseppe Gibboni on violin and Carlotta
Dalia on guitar, Mario Brunello
on 18, while on 25 it will be the
turn of soprano Giulia Bolcato with
the Remer Ensemble.
Admission ticket.
18
VENICE MUSIC PROJECT
4, 11, 18, 25 / 11 - h. 19.00
Info tel 345 7911948
Continua la stagione autunnale
di Venice Music Project con gli
appuntamenti dedicati alla musica
barocca nella Scuola Grande
dei Carmini.
Il gruppo, impegnato nella ricerca
e nel restauro di manoscritti
perduti, propone una serie di
concerti con brani suonati per
la prima volta a Venezia più di
duecento anni fa.
Il programma del mese prevede
i seguenti appuntamenti:
Ingresso a pagamento
FIGLIO MIO SNATURATISSIMO
5, 9, 11, 13, 22, 26 / 11
Info: info@exnovoensemble.it
Intenso il programma di novembre
che vede l’Ex Novo Ensemble
impegnato in una serie
di concerti che si svolgono alle
Sale Apollinee del Teatro La
Fenice il 5, 11, 26, alle ore 18;
all’Ateneo Veneto il 9 alle 17.30;
al Teatrino di Palazzo Grassi il
13 alle ore 18.00; e al Conservatorio
Benedetto Marcello il 22
novembre alle 17.30.
Ingresso a pagamento.
November’s intense programme
features the Ex Novo Ensemble engaged
in a series of concerts, taking
un Ospite di Venezia
4/11: Canzoni del Barocco: Bologna e
Venezia
11/11: Zefiro torna - Frottole e canzoncine
del ‘600
18/11: Echi di Venezia.
25/11: Lacrime e Furie
The Venice Music Project’s autumn
season is ongoing, with events dedicated
to Baroque music, at the Scuola
Grande dei Carmini. The group,
engaged in the research and restoration
of lost manuscripts, offers a
series of concerts with pieces performed
for the first time in Venice
over two hundred years ago.
Admission ticket.
place at the Apollonian Rooms of
the La Fenice Theatre on 5, 11, 26,
at 6pm, at the Ateneo Veneto on 9
at 5.30pm, at the Teatrino of Palazzo
Grassi on 13 at 6pm, and at the
Benedetto Marcello Conservatoire
on 22 November at 5.30pm.
Admission ticket.
SALE APOLLINEE
FESTIVAL LUIGI NONO
ALLA GIUDECCA
7 - 30 novembre
Info: 041 5209713
Si inaugura il 7 novembre, presso
la Fondazione Archivio Luigi
Nono, la 6° edizione del Festival
Luigi Nono che quest’anno
celebra i 30 anni della Fondazione.
Il programma 2023, organizzato
nell’intero mese di
novembre, è ricco di concerti,
incontri, presentazioni di libri,
workshop con studenti al fine di
promuovere il prezioso lascito
del compositore.
On 7 November, at the Luigi Nono
Archive Foundation, the 6th edition
of the Luigi Nono Festival will be
inaugurated, celebrating the Foundation‘s
30th anniversary this year.
The 2023 Festival programme, organised
throughout the month of
November, is packed with concerts,
meetings, book presentations, and
workshops with students, in order
to promote the composer’s valuable
legacy.
I MUSICI VENEZIANI
Tutti i giorni (no lunedì, giovedì)
- h. 20.30 | Every day (not Monday,
Thursday) at 8.30pm
Info tel. 041.52.10.294
Un’orchestra in costume d’epoca
propone, nell’esclusiva cornice
del Salone Capitolare della
Scuola Grande di San Teodoro,
le celebri ed emozionanti “Quattro
Stagioni” di Antonio Vivaldi
e le più belle arie d’opera della
tradizione italiana.
Ingresso a pagamento.
Barocco e Opera:
4, 7, 11, 14, 18, 21, 25, 28 novembre.
Le Quattro Stagioni di Vivaldi:
1, 3, 5, 8, 10, 12, 15, 17, 19, 22, 24, 26, 29
novembre.
An orchestra in vintage costume,
offering Antonio Vivaldi’s famed
and thrilling “Four Seasons” and the
most beautiful opera arias in Italian
tradition, within the exclusive
framework of the Chapter Salon at
the Scuola Grande of San Teodoro.
Admission ticket.
MAQAM
22 / 11 - h. 20.00
Info tel 041 2402014
Il termine “maqam” indica un sistema
melodico arabo che fonde
la musica araba tradizionale
con la danza contemporanea.
Il concerto che si tiene al Teatro
Goldoni è orchestrato da
Lorenzo Bianchi Hoesch, con il
canto di Amir ElSaffar, uno dei
protagonisti più promettenti del
jazz contemporaneo e profondo
conoscitore della tradizione del
maqam iracheno.
Ingresso a pagamento.
The term “maqam” indicates an Arabic
melodic system which blends
traditional Arabic music with contemporary
dance.
The concert held at the Goldoni
Theatre is orchestrated by Lorenzo
Bianchi Hoesch, with singing by Amir
ElSaffar, one of the most promising
protagonists of contemporary jazz
and a profound connoisseur of the
Iraqi maqam tradition.
Admission ticket.
Concediti un’esperienza esclusiva nel
rinnovato ristorante Canova by Sadler,
a pochi passi da Piazza San Marco: una
cucina gourmet raffinata, salutare e
sostenibile, firmata dallo Chef Stellato
Claudio Sadler.
Enjoy an exclusive experience at the
renovated restaurant Canova by Sadler,
just a few steps from St. Mark’s Square: an
elegant, healthy and sustainable gourmet
cuisine, signed by the Michelin-starred
Chef Claudio Sadler.
Canova Restaurant by Sadler
Baglioni Hotel Luna
San Marco,1243 - 30124 Venezia
Tel. + 39 041 5289840
WWW.BAGLIONIHOTELS.COM
Musica | Music 19
Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 meters from waterboat stop Rialto)
ph. +39 041 522 92 42 - www.caberlottopellicce.com - info@caberlottopellicce.com
Teatro | Danza
Theater | Dance
VENEZIAINDANZA
12, 19 / 11 - h. 17.30
25 / 11 - h. 20.30
Info: tel. 041 2722699
Torna sul palco del Teatro Malibran,
sotto la direzione artistica
di Michela Barasciutti, la rassegna
di danza classica giunta ormai
alla sua XV edizione.
Tre gli appuntamenti che si terranno
nel corso del mese di novembre.
Ingresso a pagamento.
12/11: “Giselle e altre storie…” con i
solisti del GaertnerPlatz Theater (Monaco)
diretti da Karl Alfred Schreiner.
19/11: “Io Maria, Lei Callas” a cura
della Compagnia Tocnadanza Venezia,
coreografie di Michela Barasciutti.
25/11: Vivaldiana con la Spellbound
Dance Company
Back on stage at the Malibran Theatre,
under the artistic direction of
Michela Barasciutti, the review of
ballet is now reaching its fifteenth
edition.
Three events will be held during the
month of November.
Admission ticket.
ASPETTANDO RE LEAR
2 / 11 - h. 20.30
3, 4 / 11 - h. 19.00
5 / 11 - h. 16.00
Info tel 041 2402014
Lo spettacolo di Tommaso Mattei,
tratto dalla celebre tragedia
di William Shakespeare, in scena
sul palco del Teatro Goldoni,
reinterpreta “Re Lear” di Shakespeare,
in cui l’ordine dei valori
si sgretola, lasciando una terra
apocalittica. Re Lear, il Matto, il
Servo e il Pazzo dialogano senza
fine. La tempesta rappresenta
un momento cruciale, con Lear
che diventa umile e comprende
la caducità del potere.
Ingresso a pagamento.
Tommaso Mattei’s show, drawn from
William Shakespeare’s famous tragedy
and performed on the Goldoni
Theatre stage, re-enacts “King Lear”
by Shakespeare, in which the order
of values disintegrates leaving an
apocalyptic land. King Lear, the
Fool, Servant and Madman chatter
endlessly. The storm represents a
crucial moment, with Lear humbled
and comprehending the transience
of power.
Admission ticket.
TIPI UMANI SEDUTI AL CHIUSO
16 / 11 - h. 20.30
17, 18 / 11 - h. 19.00
19 / 11 - h. 16.00
Info tel 041 2402014
In questa commedia, in scena sul
palco del Teatro Goldoni, una
biblioteca di quartiere diventa
un luogo d’incontro dove vari tipi
umani si riuniscono, creando un
ambiente di sicurezza e conflitto.
Diverse storie si intrecciano,
da chi cerca rifugio da situazioni
difficili a giovani innamorati, universitari
stressati e personaggi in
cerca di conoscenza. Un ritratto
variegato dell’umanità.
Ingresso a pagamento.
IIn this comedy, on stage at the
Goldoni Theatre, a neighbourhood
library becomes a meeting
place in which various kinds
of people come together, creating
an ambience of security
and conflict. Different stories interconnect,
from those seeking
shelter from difficult situations
to young lovers, stressed university
students and characters
seeking knowledge. A miscellaneous
portrait of humanity.
Admission ticket.
Teatro e Danza | Theater and Dance 21
SUL SOGNO
24 / 11 - h. 20.00
Info tel 041 2402014
Letture shakespeariane da Sogno
di una notte di mezza estate.
Dopo il successo dello scorso
anno torna sul palco del Teatro
Goldoni un nuovo ciclo di
conferenze-spettacolo curate
da Massimo Cacciari. Il tema di
quest’anno sarà sogno e utopia.
Ingresso a pagamento.
Shakespearian readings from A Midsummer
Night’s Dream.
After last year’s success, a new cycle
of show-conferences, by curator
Massimo Cacciari, returns on stage
at the Goldoni Theatre. This year’s
theme will be dream and utopia.
Admission ticket.
BOOMERS
30 / 11 - h. 20.30
1-2 / 12 - h. 19.00
3 / 12 - h. 16.00
Info tel 041 2402014
Lo spettacolo in scena al Teatro
Goldoni esplora i conflitti
generazionali della generazione
“Boomers” in un bar di periferia.
Il racconto fonde canzoni, narrativa
e musica, riflettendo sulla
memoria in un mondo di rapida
trasformazione.
Marco Paolini e Patrizia Laquidara
interpretano i personaggi,
analizzando il mercato dei ricordi
e il confine tra esperienze
reali e virtuali.
Ingresso a pagamento.
This show staged at the Goldoni
Theatre explores the generational
conflicts of the “Boomers” generation
in a suburban bar. The plot
blends songs, narrative and music,
pondering on memory within a
rapidly transforming world. Marco
Paolini and Patrizia Laquidara
play the characters, analysing the
reminiscences marketplace and the
boundary between real and virtual
experiences.
Admission ticket.
22
TEATRO GOLDONI - PHOTO: SERENA PEA
LA STAGIONE DEL TEATRO
A L’AVOGARIA
15, 19, 22, 25, 26, 29 / 11 - h. 21
Info tel. 041/5285711-335/372889
Si ritorna in scena al Teatro a
l’Avogaria con una fitta programmazione
che accompagnerà
il pubblico fino a Natale,
per poi riprendere con l’inizio
dell’anno nuovo.
Ecco gli spettacoli in programma
questo mese tra i quali non
mancano “i Martedì” e il consueto
appuntamento con la “Stand
Up Comedy”.
Ingresso a pagamento
un Ospite di Venezia
4/11: Stand Up – Mario Raz- Jihad Comedy
14/11: I Martedì – Quando arriva briseide
21/11: I Martedì – Ti lascio perchè mi fai
salire il cortisolo
25/11: Festival della poesia erotica
28/11: I Martedì - Elena Cornaro - Per
tutte le altre
We are back on stage at the Avogaria
Theatre, with a packed diary that
will accompany us until Christmas,
and then resume with the beginning
of the new year. Here are the scheduled
shows this month, including
Tuesdays and the usual rendez-vous
with the Stand-Up Comedy.
Admission ticket.
Visite guidate | Guided Tours
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM
Tutti i giorni, tranne il martedì
Every day (not Tuesday)
Info: 041-2405440/419
La Collezione propone
percorsi guidati
per conoscere
le opere della collezione
permanente,
della Collezione Hannelore B. e
Rudolph B. Schulhof e del Giardino
delle sculture Nasher.
Le visite guidate si possono
prenotare tutti i giorni della settimana
dalle 10 alle 16.30, tranne
il martedì (giorno di chiusura).
Il costo della visita va aggiunto al
prezzo del biglietto di ingresso
al museo.
Su richiesta possono essere
concordati percorsi su misura
in base a esigenze specifiche o
visite private fuori dai consueti
orari di apertura.
The Collection offers guided tours
to discover the works from the permanent
collection, as well as the
Hannelore B. and Rudolph B. Schulhof
Collections and also from the
Nasher Sculpture Garden.
Guided tours can be booked every
day of the week from 10am to
4.30pm, except Tuesday (closure
day).
The cost of the visit must be added
to the price of the entrance ticket to
the museum.
On request, personalised tours or
private visits outside the usual opening
hours can be arranged according
to specific needs.
VITA DA DOGE
tutti i giorni dalle 9.00
every day from 9.am
Info tel. 041 2715911
Dopo l’intervento di valorizzazione
l’Appartamento del Doge
torna a far parte del percorso
espositivo di Palazzo Ducale.
L’allestimento racconta la storia
dei 120 Dogi che hanno governato
la città con dipinti, sculture
e documenti che illustrano la figura
del Doge e la sua importanza
nella Repubblica di Venezia.
Il percorso si conclude con l’abdicazione
dell’ultimo Doge, Ludovico
Manin nel 1797, che segnò
la fine della Repubblica.
Ingresso a pagamento.
Following enhancement work, the
Doge’s Apartment is returning as a
part of the Ducal Palace exhibition
circuit. The showcase recounts the
history of the 120 Doges who ruled
the city, with paintings, sculptures
and documents illustrating the
Doge’s figure and his importance
within the Republic of Venice. The
itinerary ends with the abdication
of the last Doge, Ludovico Manin in
1797, which marked the end of the
Republic.
Admission ticket.
VISITE GUIDATE AL TEATRO
LA FENICE
tutti i giorni 9.30 – 18.00
every day 9.30am – 6pm
Info tel. 041.78.66.72
Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose
sale, la visita consente
di scoprire i retroscena e i segreti
del Teatro la Fenice e dei
suoi protagonisti, ripercorrendone
la storia, dalle origini fino ai
nostri giorni.
Il prezzo del biglietto comprende
una audioguida, disponibile
in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco,
francese e spagnolo).
Ingresso a pagamento.
Among the plasterwork and gilding
in the prestigious rooms, this tour
permits the discovery of the backstage
life and secrets of the Theatre
and its protagonists, retracing their
history from its origins to our days.
Ticket prices include an audio-guide,
available in 5 languages (Italian, English,
German, French and Spanish)
Admission ticket.
TEATRO LA FENICE
Visite guidate | Guided Tours
23
S.
i
ITINERARI SEGRETI
ITINERARI SEGRETI
DI PALAZZO DUCALE
Tutti i giorni dalle 9 alle 13
Every day from 9am to 1pm
Info: 84.808.2000
Il percorso si snoda lungo alcune
delle stanze in cui, nei secoli
della Serenissima, si svolgevano
attività delicate e importanti legate
all’amministrazione dello
Stato e all’esercizio del potere e
della giustizia offrendo un suggestivo
e interessante spunto di
riflessione e conoscenza sulla
storia civile e politica della Repubblica
di Venezia.
L’itinerario viene proposto tutti
i giorni, ad orari fissi, in italiano,
inglese e francese.
Secret Itineraries at the Ducal Palace
The circuit winds through certain
rooms where delicate and important
activities linked to State administration
and the wielding of power and
justice used to take place during the
Serene Republic era, offering a suggestive
and interesting hint for reflection
and learning regarding the
civil and political history of the Venice
Republic. The itinerary is offered
every day at fixed hours, in Italian,
English and French.
#DOMENICALMUSEO
05 / 11 - Info: www.beniculturali.it
La prima domenica del mese i
siti archeologici e i monumenti
in tutta Italia accoglieranno
gratuitamente cittadini e turisti
per una giornata dedicata alla
scoperta del patrimonio culturale
nazionale. Le sedi veneziane
interessate sono: Galleria
Franchetti alla Ca’ d’Oro, Gallerie
dell’Accademia, Museo Archeologico
Nazionale di Venezia,
Museo d’Arte Orientale, Museo
di Palazzo Grimani e Biblioteca
Marciana.
On the first Sunday of the month,
archaeological sites and monuments
all over Italy will offer a free welcome
to citizens and tourists for a day dedicated
to the discovery of the national
cultural heritage. The featured
Venetian venues are: Franchetti Gallery
at the Ca’ d’Oro, Galleries of the
Accademia, National Archaeological
Museum in Venice, Oriental Art Museum,
Museum at Palazzo Grimani
and the Venice Marciana Library.
RISTORANTE
S. Bortolomio
e di
alto
Mercerie
a di
vador
dei Fabbri
Al Giardinetto
da Severino
Chiuso il giovedì - Closed Thursday
Mercerie
S. Lio
Salizada S.Lio
Chiesa di
S. Zulian
Rio di Palazzo
Chiesa di
S.Maria
Formosa
Palazzo
Querini
Stampalia
Palazzo
Grimani
Ruga Giuffa
Bacino di S. Marco
Chiesa di
S.Zaccaria
Campo
S. Zaccaria
Procuratie
Vecchie
Palazzo
delle Prigioni
Piazza
S . Marco Chiesa di
Procuratie S. Marco
Nuove
Palazzo Ducale
Palazzo della Zecca
Palazzo Reale
Giustinian
Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica
sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.
Riva degli Schiavoni
The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi
Rio d L orenzo
Rio dei Greci
C
S
Ch
S.
de
C
d
Ruga Giuffa - Castello, 4928 Tel. +39 041 5285332 Fax +39 041 5238778
Visite guidate | Guided Tours
25
Mostre | Exhibitions
• 18. MOSTRA INTERNAZIONALE
DI ARCHITETTURA
Il laboratorio del futuro.
Una grande mostra a tema suddivisa in sei parti
con la partecipazione di 89 artisti di cui oltre
metà provenienti dall’Africa o dalla diaspora africana.
Si affiancano 69 Partecipazioni nazionali
suddivise tra i padiglioni ai Giardini, l’Arsenale e
il Centro storico; 9 Eventi Collaterali; un Progetto
speciale in collaborazione con il Victoria and
Albert Museum di Londra; un ciclo di incontri,
conferenze, tavole rotonde, film e performance
durante i sei mesi di Mostra; una sessione di
Biennale College dedicata a studenti, laureati,
accademici e professionisti emergenti provenienti
da tutto il mondo…
Questi i punti salienti della 18. edizione promossa
da La Biennale di Venezia e curata dall’architetto,
docente di architettura e scrittrice Lesley Lokko.
Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città:
fino al 26 novembre.
10 - 18 Lunedì (aperto 20 /11) . 25,50 | 16,50
• A SACRED LANDASCAPE
Sacro e natura in mostra alle Vatican Chapels.
Dieci grandi nomi internazionali della fotografia in
una mostra collettiva pensata per raccontare la
relazione tra la spiritualità e la natura, presentano
con le loro opere un viaggio introspettivo tra
le dieci cappelle permanenti all’interno del parco
della Fondazione Giorgio Cini, realizzate da altrettanti
architetti di fama mondiale in occasione
del primo Padiglione della Santa Sede, alla Mostra
Internazionale di Architettura del 2018.
A cura di Marco Delogu, il percorso sarà accessibile
fino al 26 novembre.
Percorso tramite prenotazione, tel. 366.420 21 81
• 18. INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBI-
TION. The Laboratory of the Future.
A large themed exhibition divided into six parts
including 89 participants, more than half of them
from Africa or the African diaspora; 69 National
participations divided between the pavilions at
the Giardini, the Arsenal and the historic Centre; 9
collateral Events; a special Project in collaboration
with the Victoria and Albert Museum in London;
a cycle of meetings, conferences, round tables,
films and performances during the six months of
the Exhibition; a Biennale College session dedicated
to students, graduates, academics and emerging
professionals from all over the world...
These are the highlights of the 18th edition promoted
by the Venice Biennale, under the curatorship
of architect, as well as architecture professor
and writer, Lesley Lokko.
Biennale Gardens, Arsenal and venues in town:
until 26 November.
10am - 6pm Mon. (open 20/11) 25.50 /16.50
• SACRED LANDASCAPE. The sacred and nature
on display at the Vatican Chapels.
Taking part in a collective exhibition designed to
illustrate the relationship between spirituality
and nature, ten great international names in the
photography scenario present an introspective
journey with their works among the ten permanent
chapels within the Giorgio Cini Foundation
park, by as many world-famous architects, for the
occasion of the first Holy See Pavilion at the 2018
International Architecture Exhibition.
By curator Marco Delogu, the circuit will be accessible
until 26 November.
Visit by booking, tel. 366.420 21 81
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 27
Marcel Duchamp, L.H.O.O.Q., settembre 1964. Ready made; stampa in litografia offset a colori con aggiunte in grafite e guazzo. Collezione Attilio Codognato, Venezia. © Association Marcel Duchamp, by SIAE 2023
Marcel Duchamp
e la seduzione della copia
14.10.2023 18.03.2024
Con il sostegno di
I programmi collaterali
sono resi possibili da
Dorsoduro 701, 30123 Venezia
guggenheim-venice.it
• MARCEL DUCHAMP. La seduzione della copia.
Prendendo spunto dall'opera "Scatola in una valigia"
capolavoro oggi in parte conservato dalla
Collezione Peggy Guggenheim, questa mostra
presenta, grazie ad importanti prestiti provenienti
da musei e collezioni private, il grande artista del
N0vecento precursore dell'arte concettuale
L’esposizione a cura di Paul B. Franklin, presenta
una sessantina di opere realizzate tra il 1911 e il
1968 conservate oltre che dalla collezione veneziana,
da prestigiose istituzioni museali italiane e
statunitensi e dalla collezione veneziana di Attilio
Codognato. Si affianca una serie di lavori meno
noti al grande pubblico appartenenti all’ “Estate”
dell’artista nonché a collezioni private.
La mostra è visibile presso gli Spazi espositivi
della Collezione Peggy Guggenheim fino al 18
marzo 2024.
10.00 - 18.00 Martedì 16,00 ridotti 14,00
• TIZIANO 1508.
Agli esordi di una luminosa carriera.
Presentata dalle Gallerie dell’Accademia di Venezia
e inserita nel percorso del museo, questa
mostra indaga gli esordi del giovane Tiziano prendendo
in considerazione tre opere fondamentali
realizzate nel 1508. In tutto l’esposizione propone
17 opere autografe dell'artista e una decina di
confronti con dipinti, incisioni e disegni di autori a
lui contemporanei, tra i quali Giorgione, Sebastiano
del Piombo, Dürer e Francesco Vecellio.
Alla mostra si affiancano, esposti nel percorso museale,
i capolavori della maturità dell’artista, opere
fondamentali della sua vasta produzione: San Giovanni
Battista; Madonna con il bambino e la Pietà.
La mostra resterà visibile fino al 3 dicembre.
8.15 - 19.15 - Lun. 8.15- 14 15,00 + 1
(ridotto 2 + 1) Gratuito under 18.
• ITALICO BRASS _ Il Pittore di Venezia.
E’ la prima grande mostra che Venezia dedica a
quest’artista, per molti anni dimenticato, un tempo
acclamato protagonista del panorama artistico
internazionale dei primi decenni del Novecento.
Promossa dall’Istituto Veneto di Scienze, Lettere
ed Arti di Venezia e qui allestita, la mostra
si presenta come un ideale, fascinoso percorso
attraverso una Venezia del Novecento, non quella
monumentale che molti conoscono, ma quella
cosiddetta minore, fatta di feste, riti ed eventi
dove l’artista riesce a cogliere, con tipica vena impressionista,
un popolo senza distinzioni di classi.
La mostra resterà visibile fino al 12 dicembre.
10.00 - 18.00 Mercoledì 12,00 / 8,00
• MARCEL DUCHAMP.
The Lure of the Copy.
Inspired by the "Box in a Suitcase" artwork, a masterpiece
now preserved partly by the Peggy Guggenheim
Collection, the exhibition is presenting
this great Twentieth century artist, a forerunner
of conceptual art.
The exhibition, by curator Paul B. Franklin, is presenting
about sixty artworks created between
1911 and 1968, held by this Venetian collection
as well as by prestigious Italian and American
museum institutions, and by the Venetian collection
of Attilio Codognato. It is accompanied by a
series of less known works to the general public,
belonging to the artist's "Estate" as well as private
collections. The exhibition will be visible to
the public until 18 March 2024.
10am - 6pm Tuesday 16.00 / 14.00.
• TITIAN 1508.
At the beginning of a luminous career.
Presented by the Galleries of the Accademia in
Venice and included within the museum itinerary,
this exhibition investigates the young Titian's
early days by considering three seminal artworks
created in 1508. In total, the exhibition is offering
17 autograph works by Titian and around
ten comparisons with paintings, engravings and
drawings by his contemporary painters, including
Giorgione, Sebastiano del Piombo, Dürer and
Francesco Vecellio.
The exhibition is accompanied the masterpieces
of the artist's maturity on display throughout the
museum, fundamental works within his vast production:
Saint John the Baptist; Madonna with
Child, and the Pietà. The exhibition will remain
visible until 3 December.
8.15am - 7.15pm Mond. 8.15am 2pm 16/
3.00. Under 18 free admission
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 29
• IL RITRATTO VENEZIANO DELL'OTTOCENTO
Allestita al secondo piano, negli spazi espositivi
della prestigiosa Galleria Internazionale di Arte
Moderna di Ca’Pesaro, questa mostra intende
ripercorrere la traccia dell’importante esposizione
avvenuta nel 1923 ideata da Nino Barbantini,
allora primo direttore del Museo. Rivolta al ritratto
ottocentesco, la rassegna segnerà la riscoperta
dell’arte veneziana di un intero secolo.
L’attuale esposizione rappresenta un’occasione
unica per ricostruire quell'evento e per poter ammirare,
di nuovo riuniti, i volti di numerosi protagonisti
della società, dell’arte, della cultura, della
vita, di un territorio che dal capoluogo veneto si
estende fino al Friuli Venezia Giulia.
La mostra resterà visibile fino al 1 aprile 2024.
10.00 - 17.00 (16.00) Lunedì 14,00 / 11,50
• L’ORIZZONTE DEGLI EVENTI di Paolo Pellegrin.
Allestita nel nuovo Centro espositivo delle Stanze
della Fotografia, nato per un'iniziativa congiunta
tra Marsilio Arte e Fondazione Giorgio Cini, questa
mostra presenta oltre 300 scatti del noto fotografo
romano impegnato attraverso i suoi reportage a
documentare i principali eventi del nostro tempo.
Considerato tra i maggiori fotografi italiani viventi,
membro dell’agenzia Magnum dal 2005, si è affermato
come vincitore di undici edizioni del World
Press Photo Award.
Si affianca, allestita al primo piano, la mostra
TAROCCHI di Pino Settanni, noto come “pittore
con la macchina fotografica”:
La mostra si compone di 78 fotografie che esprimono
la poetica artistica del fotografo, attraverso
il ritratto, la teatralità della scena e il colore.
Entrambe le esposizioni, curate da Denis Curti
e Annalisa D’Angelo, resteranno visibili fino al 7
gennaio 2024.
11.00-19.00 Mercoledì 14,00 - 12,00
• THE VENETIAN PORTRAIT
IN THE NINETEENTH CENTURY.
Set up on the second floor at the Ca' Pesaro
International Modern Art Gallery prestigious
exhibition venues, this exhibition intends to retrace
the important exhibition which took place
in 1923, conceived by Nino Barbantini, at the
time the first director of the Museum, addressing
Nineteenth-century portraits, a showcase that
would highlight the rediscovery of Venetian art
for an entire century.
The current exhibition shall be a unique opportunity
for reconstructing that showcase, and for
admiring the newly reunited visages of several
protagonists of society, of art, of culture and of
life within a territory extending from the Veneto
capital to Friuli Venezia Giulia.
Until 1st April 2024.
10am - 5,00pm (4pm) Monday 14.00 -11.50
• ITALICO BRASS_The Painter of Venice.
It is the first major exhibition dedicated by Venice
to this artist, forgotten for many years, once an
acclaimed protagonist of the international artistic
scene in the early decades of the Twentieth C.
Promoted by the Veneto Institute of Sciences,
Letters and Arts in Venice and here displayed,
the exhibition features an ideal, fascinating
journey through Twentieth-century Venice, not
the monumental one known by many, but the
so-called minor one, made of festivals, rites and
events in which the artist is able to capture its
population without distinctions in class, with his
typical impressionist flair. The exhibition will be
visible until 12 December 2023.
10am - 6,00pm Wednesday 12.00 - 8.00
• THE HORIZON OF EVENTS by Paolo Pellegrin.
Set up in the new Rooms of Photography showcase
centre, a joint initiative by Marsilio Arte and
the Giorgio Cini Foundation, this exhibition presents
over 300 shots by the well-known Roman
photographer, engaged in documenting the main
events of our time through his reportages.
Considered one of the major living Italian photographers,
a member of the Magnum agency since
2005, he has established himself as the winner of
eleven editions of the World Press Photo Award.
It is flanked by the TAROTS exhibition, set up on
the first floor, by Pino Settanni, known as the
"painter with the camera": 78 photos expressing
this photographer's artistic poetics through portraits,
stage theatrics and colour.
The exhibitions, by curators Denis Curti and Annalisa
D’Angelo, will remain visible until 7.1.2024.
11,00am - 7,00pm Wednesday 14.00 - 12
30
un Ospite di Venezia
• A WORLD OF POTENTIAL
Ospitata al terzo piano delle Procuratie
Vecchie sede di The Human Safety
Net, fondazione creata dal gruppo
Generali con l’obiettivo di offrire
nuove potenzialità alle persone vulnerabili,
questa mostra interattiva curata da Orna
Cohen, si presenta come un viaggio esperienziale
dove il visitatore viene invitato ad una sequenza
di esperienze che aumenta la propria auto-consapevolezza
e al tempo stesso la
percezione del mondo.
Si inserisce nel percorso la nuova coinvolgente
installazione di Arthur Duff, “The Hungriest Eye.
The blossoming of Potential”, un nuovo spazio
collaborativo dove i visitatori potranno partecipare
alla creazione di un’opera d’arte, espressione
del loro potenziale. Ingresso presso palazzo delle
Procuratie Vecchie, (San Marco 105).
10.00-18.00. Chiusura biglietteria ore 17.10
Martedì 12,00 ridotti 9,00 / 7,00
• VETRO BOEMO: i grandi maestri.
Prosegue con un'mportante rassegna a Le Stanze
del Vetro il progetto culturale pluriennale pensato
e dedicato all’arte e al design del vetro.
L’esposizione realizzata in collaborazione con il
Museo di Arti Decorative di Praga, presenta sei
grandi maestri della scultura contemporanea in
vetro raccontando l'evoluzione, dopo la seconda
guerra mondiale, del vetro in Boemia: dalla tradizionale
categorizzazione di arte applicata e decorativa
a un utilizzo per la realizzazione di importanti
sculture astratte.
Chiude il percorso una selezione di venti fotografie
di Josef Sudek provenienti dalla serie Glass
Labyrinths.
Isola di San Giorgio: fino al 26 novembre.
10.00 - 19.00 Mercoledì Gratuito
• JULIO LARRAZ. The Allegory of Dream.
Torna in Italia con una importante esposizione
presso la Galleria Contini Arte il noto artista cubano,
autore geniale e poliedrico in grado di affrontare
tematiche diverse, tutte accomunate da
un linguaggio onirico e surreale, ma sempre legato
a temi di attualità.
Il percorso, a carattere retrospettivo, mira attraverso
un’accurata selezione di olii su tela, disegni
ed acquerelli realizzati dagli anni ’80 ad oggi,
a celebrare la carriera dell’artista attraverso una
serie di capolavori ispirati al surrealismo ed alla
metafisica. Contini Arte, Calle Larga XXII Marzo,
fino al 30 novembre.
10.30-13.00 e 14.30 - 19.30 gratuito
• A WORLD OF POTENTIAL
Hosted on the third floor at the Old Procuratie,
the headquarters of The Human Safety Net, a
foundation created by the Generali group with
the aim of offering new potential to vulnerable
persons, this exhibition, by curator Orna Cohen,
is presented as an experiential journey in which
visitors are invited into a sequence of experiences
which increase their self-awareness and the
perception of the world at the same time.
In the final part, visitors will be able to gather
information about the foundation’s activity and
to donate half of their ticket cost to one of the
programmes (freely chosen) managed by the
Foundation itself.
Arthur Duff’s new installation “The Hungriest
Eye. The blossoming of Potential" is part of the
circuit, as a new collaborative space where visitors
can take part in the creation of an artwork,
expressing their potential.
Entry from Saint Mark’s Square 105.
10am - 6pm Tuesday 12.00 / 9.00 / 7.00
• BOHEMIAN GLASS: the great masters.
The Rooms of Glass are reopening with an important
exhibition dedicated to Bohemian glass, a
long-term cultural project dedicated to glass art
and design. The exhibition, organised in collaboration
with the Prague Museum of Decorative
Arts, will present six great masters of contemporary
glass sculpture, recounting the evolution
of glass in Bohemia after the Second World War:
from its traditional categorisation under applied
and decorative art, to its employment in the creation
of important abstract sculptures.
Twenty photographs by Josef Sudek from the
Glass Labyrinths series complete the circuit.
Island of San Giorgio: until 26 November.
10.00am - 7.00pm Wednesday Free
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 31
• Ettore Fico.
Dialoghi contemporanei.
Un artista, un museo, una collezione.
Questa mostra, promossa dalla Fondazione Bevilacqua
La Masa e concepita per gli spazi della
Galleria di Piazza San Marco, presenta l’opera del
maestro piemontese del Novecento (1917-2004)
ponendola in dialogo con quella di giovani artisti
che esprimono, attraverso le loro opere, sensibilità
simili e parallele.
L’esposizione sviluppata in sei sezioni e visibile
fino al 12 novembre, anticipa i prossimi festeggiamenti
per i 10 anni dell’apertura del MEF (Museo
Ettore Fico) di Torino.
14.30 - 19.00 Gratuito
• “Everybody Talks
About the Weather"
Nella sede veneziana di Ca’ Corner della Regina
la Fondazione Prada presenta questo inedito progetto
di ricerca ideato dal curatore Dieter Roelstraete:
una sorta di esplorazione sui significati del
tempo meteorologico nel mondo dell’arte visiva,
ideale premessa per affrontare l’emergenza climatica
in corso.
Il percorso della mostra si compone di una cinquantina
di opere di artisti contemporanei e una
selezione complementare di lavori storici completati
da una serie di approfondimenti scientifici.
La mostra resterà visibile fino al 26 novembre.
10.00-1800 Martedi 15,00 / 12,00
• CHRONORAMA.
Tesori fotografici del 20° Secolo.
Allestita negli spazi di Palazzo Grassi questa mostra
presenta in prima mondiale una serie di opere
fotografiche provenienti dagli archivi di Condé
Nast, in parte recentemente acquisiti dalla Pinault
Collection. Si tratta di oltre quattrocento immagini
realizzate da 150 artisti di rilievo internazionale
che percorrono in un emozionante percorso
eventi, fenomeni sociali e personalità illustri che
hanno attraversato il XX secolo, dagli anni Dieci
fino agli albori degli anni Ottanta.
Al nucleo di immagini storiche si affianca in un
ideale dialogo “Chronorama Redux”, un progetto
che propone uno sguardo contemporaneo sulle
opere di “Chronorama” attraverso i lavori di quattro
artisti: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia Andreani
e Daniel Spivakov.
A cura di Matthieu Humery.
Apertura al pubblico fino al 7 gennaio 2024.
10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00
• JULIO LARRAZ
The Allegory of Dream
This well-known Cuban artist, an inventive and
multifaceted author capable of dealing with
diverse themes, all having a dreamlike, surreal
language in common, but always connected to
topical issues, is back in Italy with an important
exhibition at the Contini Arte Gallery.
The circuit, a retrospective one, aims to celebrate
the artist's career through an accurate selection
of oils on canvas, drawings and watercolours
created from the Eighties to our day, through a
series of masterpieces inspired by surrealism and
metaphysics.
Contini Arte, Calle Larga XXII Marzo, until 30
November.
10,30am-1,30pm and 2,30-7,30pm Free
• ETTORE FICO. Contemporary dialogues
An artist, a museum, a collection.
This exhibition, promoted by the Bevilacqua La
Masa Foundation and conceived for the venues
of its Saint Mark Gallery, presents the opus by
this Piedmontese master of the Twentieth century
(1917-2004) in a dialogue with young artists,
who express similar and parallel sensibilities,
through their own artworks.
The exhibition, developed over six sections, and
visible until 12 November, will herald the upcoming
celebrations for the 10th anniversary
from the opening of MEF (Ettore Fico Museum)
in Turin.
14,3o-7,00pm Free
• CHRONORAMA.
20th C. photographic treasures.
Located within the venues of Palazzo Grassi,
this exhibition presents a series of photography
works in world premiere from the Condé Nast
archives, partly acquired recently by the Pinault
Collection.
It features over four hundred pictures created
by 150 important artists at an international level,
tracing an exciting path through events, social
phenomena and celebrities spanning the 20th
century, from the 1910s up to the early 1980s.
This nucleus of historical pictures is accompanied
by an ideal "Chronorama Redux" dialogue,
a project offering a contemporary viewpoint on
the "Chronorama” artworks through the work of
four artists: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia
Andreani and Daniel Spivakov. Curator, Matthieu
Humery.
Open to the public until 7 January 2024.
10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 33
• ROSALBA CARRIERA. Miniature su avorio.
E’ stata definita come l’artista italiana più celebre
nell’Europa del Settecento. Oggi, la Fondazione
Musei Civici di Venezia, nella splendida spazi di
Ca’Rezzonico, sede del Museo del Settecento
Veneziano presenta quest’artista con una retrospettiva
di 36 opere, accompagnate da pastelli,
documenti, disegni, stampe, provenienti da propri
archivi e da altre istituzioni e collezioni private.
Si tratta di un’opportunità quanto mai rara, proprio
nell’anno in cui ricorrono i 350 dalla nascita
dell’artista, per ammirare una raccolta considerata
tra i classici dell’arte del Rococò.
Fino al 9 gennaio 2024.
10.00-17.00 Martedì 10,00 / 7,50
• DOORSCAPE. Lo Spazio oltre la Soglia.
Presentata da Oikos Venezia e Fondazione
Querini Stampalia e inserita negli ambienti di
quest’ultima realizzati dall’architetto Carlo Scarpa,
questa esposizione presenta i dieci progetti
vincitori della prima edizione di un concorso internazionale
ideato per offrire una inedita riflessione
allo spazio di ingresso interpretato nei suoi
molteplici collegamenti, accezioni e funzioni.
Fond. Querini Stampalia, fino al 26 novembre.
10 - 18 Lunedì 15 / 12 (ingresso museo)
• DOVE STIAMO ANDANDO?
Clima e persone.
Promossa e allestita quale progetto espositivo
dalla sede di EMERGENCY di Venezia (Giudecca
212) con la collaborazione del fotoreporter e
ambasciatore del clima, Simone Padovani questa
mostra visualizza attraverso fotografie, mappe,
info-grafiche e un’installazione, i cambiamenti
climatici e i suoi effetti sugli spostamenti delle
persone.
In esame quindici Paesi, tra cui l’Italia, dove EMER-
GENCY opera o da cui molte persone si muovono
per raggiungere l’Europa, anche a causa di fenomeni
ambientali estremi.
La mostra sarà visibile fino al 30 novembre.
10-17 Domenica, Lunedì, Martedì. Gratuito
• ROSALBA CARRIERA. Miniatures on ivory.
She has been defined as the most famous Italian
female artist in Eighteenth-century Europe.
Today the Venice City Museums Foundation is
presenting this artist with a retrospective featuring
36 artworks at the splendid venue of Ca’
Rezzonico Venetian Eighteenth-century Museum,
accompanied by pastels, documents, drawings
and prints, from its own archives and from
other institutions and private collections. This is
an extremely rare opportunity, in the actual year
of occurrence of the artist's 350th birth anniversary,
to admire a collection deemed among the
classics of Rococo art. Until 9 January 2024.
10am - 5.00pm Tuesday. 10.00 - 7,50
• DOORSCAPE.
The Space Beyond the Threshold.
Presented by Oikos Venezia with the Querini
Stampalia Foundation, and set out within the latter’s
rooms designed by architect Carlo Scarpa,
this exhibition presents the ten winning projects
of the first edition of an international competition,
designed to offer an unprecedented reflection
on "entry space", construed along its multiple
links, meanings and functions.
Querini Stampalia Foundation, until 26 Nov.
10am - 6.00pm Monday 15.00 / 12.00.
• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Gospels
Kyrs and Anatoli Georgiev.
In the Venetian venues of the Valmont Foundation
at Palazzo Bonvicini, four artists have met in
Venice, immersed within one of the loftiest expressions
of beauty, fragile yet eternal. This contact
has led them to convey their reflections on the
theme of the Ego and its many representations.
Until February 25/2024 in Calle Agnello 2161/A.
10am - 6 pm Admission free
• WHERE ARE WE GOING?
Climate and people.
Promoted and set up as an exhibition project by
the Venice EMERGENCY office (Giudecca 212)
with the collaboration of photojournalist and
climate ambassador Simone Padovani, this exhibition
illustrates climate change and its effects
on people's movements through photographs,
maps, info-graphics and an installation.
Fifteen countries are under scrutiny, including
Italy, countries where EMERGENCY operates or
from where many people move to reach Europe,
also due to extreme environmental phenomena.
The exhibition will be visible until 30 November.
10am-5pm Sun. - Mon. - Tue. Free
34
un Ospite di Venezia
• RIPENSARE IL PAESAGGIO
vs RIPENSARE L’IDENTITÀ
In occasione del mese della fotografia europea
- la rete dei festival fotografici con eventi a Berlino,
Bruxelles, Lisbona, Lussemburgo, Parigi,
Vienna - Venezia presenta questa mostra realizzata
grazie a OFF - Oculus Foto Festival, rivolta
alla fotografia di 11 artisti emergenti provenienti
da tutta Europa.
Sono giovani autori chiamati a indagare temi attuali
come le relazioni tra l’uomo e l’ambiente, che
intendono offrire nuove prospettive relativamente
alla rappresentazione della natura e del paesaggio,
tra decostruzione ed esplorazione artistica.
La opere, selezionate dalle precedenti edizioni di
EMOP, saranno esposte fino al 15 gennaio 2024
tra il museo di Palazzo Fortuny e la sede della
Galleria in Corte - Bugno Art Gallery.
10.00 - 17.00 Martedì 10,00 ridotti 7,50
Ingresso libero presso Bugno Art Gallery
• LUCIANO BALDESSARI. Architetture per la scena.
In occasione di Biennale Architettura la Fondazione
Giorgio Cini racconta in questa mostra l’opera
e la visione di Luciano Baldessari, architetto, designer,
scenografo, figura eclettica e libera la cui
vita e carriera di sperimentatore coraggioso e anticonformista
attraversa le Avanguardie storiche
del Novecento tra Europa e Stati Uniti.
Un corpus di disegni e progetti, valorizzati da un
particolare allestimento saranno esposti accanto
alla lampada-manichino Luminator negli spazi
della Manica lunga fino al 26 novembre.
11.00-19.00 Mercoledì gratuito
• Thus waves come in pairs.
Simone Fattal e Petrit Halilaj
& Álvaro Urbano
Prosegue nello spazio di Ocean Space
inserito nell’ex chiesa di San Lorenzo,
a Castello, il ciclo di mostre curate da
TBA21–Academy dedicate al rapporto
tra uomo, sostenibilità e mare.
Ispirato dal poema "Sea and Fog" ("Mare
e nebbia") di Etel Adnan, questo nuovo
progetto vede l'incontro tra le monumentali
sculture in ceramica e vetro
dell'artista americano-libanese e la
nuova installazione del duo Petrit Halilaj
& Álvaro Urbano, co-commissionata
da TBA21-Academy e Audemars Piguet
Contemporary. Apertura al pubblico
fino al 5 novembre.
11.00 - 18.00 Lunedì e Martedì
Ingresso gra- tuito
• RETHINKING THE LANDSCAPE
vs RETHINKING IDENTITY
For the occasion of the European month of photography
- the photography festivals network
with events in Berlin, Brussels, Lisbon, Luxembourg,
Paris and Vienna - Venice is presenting
this exhibition created thanks to OFF - Oculus
Foto Festival, addressing photography by 11
emerging artists from all over Europe.
They are young authors called to investigate topical
themes, such as the relationships between
mankind and the environment, who intend to offer
new perspectives regarding the depiction of
nature and the landscape, between deconstruction
and artistic exploration.
Their works, selected from previous editions of
EMOP, will be on display until 15 January 2024
between the museum at Palazzo Fortuny and
the Galleria in Corte - Bugno Art Gallery venue.
10am-5pm Tuesday 10,00 - 7,50
(Bugno Art Gallery - free admission)
• Thus waves come in pairs
Simone Fattal and Petrit Halilaj & Álvaro Urbano
The series of exhibitions curated by TBA21–Academy,
dedicated to the relationship between man
and the sea, continues in the venues of Ocean
Space, located at the former church of San
Lorenzo, in Castello.
Inspired by the "Sea and Fog" poem by Etel Adnan,
this new project curated by Barbara Casavecchia
sees the encounter between the monumental ceramic
and glass sculptures of this American-Lebanese
artist and the new installation co-commissioned
by TBA21–Academy and Audemars Piguet
Contemporary, until 5 November.
11am - 6.00pm Mon.Tue. Free
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 35
• ICONE - ICÔNES
Una suggestiva esposizione tra figurazione e
astrazione concepita per i grandiosi spazi di Punta
della Dogana presenta, in una visuale aperta a
tutte le dimensioni dell’immaginario artistico, una
selezione di opere emblematiche appartenenti
alla Collezione Pinault.
Sono dipinti, video, suoni, installazioni, performance,
che invitano lo spettatore a condividere
il visibile attraverso l'esplorazione dello stato
dell'immagine che si trasforma in apparizione, illuminazione,
rivelazione.
La mostra sarà visibile fino al 26 novembre 2023.
10.00-1900 Martedi 15,00/12,00
• KENGO KUMA.
Onomatopeia Architecture.
In concomitanza con Biennale Architettura a Palazzo
Franchetti si presenta questa originale retrospettiva
rivolta ad una tematica unica dell’innovativo
architetto giapponese: l’onomatopea, cioè
l’atto di creare o usare parole che includono suoni
simili ai rumori ai quali si riferiscono.
Attraverso l’esposizione di alcune maquette dei
suoi edifici più celebri, espressione della sua idea
di architettura sostenibile, i visitatori saranno incoraggiati
a scoprire i suoni dei diversi materiali.
Fino al 26 novembre.
10.00-18.00 Martedì 10,00 / 8,00
• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Vangeli
Kyrs e Anatoli Georgiev.
A Palazzo Bonvicini, negli spazi veneziani della
fondazione Valmont, quattro artisti si sono ritrovati
a Venezia immersi in una delle massime
espressioni di bellezza, fragile e al tempo stessa
eterna. Questo contatto li ha portati ad esprimere
le loro riflessioni sul tema dell’Ego e sulle sue
molteplici espressioni.
Apertura fino al 25 febbraio 2024 in Calle Agnello,
San Polo 2161/A.
10.00 - 18.00 ingresso libero
• Nicolò Manucci, il Marco Polo dell'India.
Un veneziano alla corte Moghul nel XVII secolo
La Fondazione dell'Albero d'Oro, nella sua sede di
Palazzo Vendramin Grimani, presenta un importante
progetto espositivo che racconta l'avventura
umana e l'atipico viaggio di Manucci attraverso
tutto il suo lascito.
La mostra raccoglie per la prima volta l'intera sua
eredità, costituita non solo dal Libro Rosso e dal
Libro Nero, ma anche da due preziosi manoscritti.
Fino al 26 novembre.
10.00 - 13.00 e 14.00 -18.00 7,00 - 5,00
• ICONE - ICÔNES
Conceived for the grandiose spaces at Punta della
Dogana, in a viewpoint open to all dimensions
of the artistic imagination, a striking exhibition,
between figuration and abstraction, presents a
selection of emblematic works belonging to the
Pinault Collection.
They are paintings, videos, sounds, installations,
performances, which invite the viewer to share
the visible through exploration of the state of
images morphing into appearance, illumination,
revelation... The exhibition will be visible until 26
November 2023.
10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00
• KENGO KUMA.
Onomatopoeia Architecture.
Concurrently with the Architecture Biennale,
this original retrospective is being presented at
Palazzo Franchetti, addressing a unique theme
by this innovative Japanese architect: onomatopoeia,
that is, the act of creating or using words
including sounds similar to noises they refer to.
Visitors shall be encouraged to discover the
sounds of various materials through the display
of some models of his most famous buildings,
expressing his ideal of sustainable architecture.
Until 26 November.
10am - 6.00pm Tuesday 10.00 - 8.00
• Nicolò Manucci, the Marco Polo of India.
A Venetian at the Mughal court in the 17th C.
The Golden Tree Foundation presents an important
exhibition project at its headquarters
in Palazzo Vendramin Grimani, recounting Manucci’s
human adventure and atypical journey,
through his whole bequest.
This exhibition gathers his entire legacy for the
first time, consisting not only of the Red Book
and the Black Book, but also of two precious
manuscripts. Until 26 November.
10am - 1pm and 2-6pm 7.00 - 5.00
36
un Ospite di Venezia
• STORIE DI FABBRICHE. STORIE DI FAMIGLIE.
Cento Anni di Nason Moretti.
Storia di una famiglia del Vetro muranese.
Nell'isola di Murano presso il Museo del Vetro si
celebra con questa mostra in occasione del centenario
della nascita, la Nason Moretti, una delle
più floride e originali realtà muranesi, celebre
per una produzione da sempre all’avanguardia
nel campo del design e della creazione di calici
e bicchieri, punto di riferimento indiscusso per
"l'arte della tavola veneziana".
Isola di Murano, fino al 6 gennaio 2024.
10 - 17 (biglietteria 16) 10 /7,50 (ingr. museo)
ALTRE MOSTRE IN TERRAFERMA
• RIVOLUZIONE VEDOVA.
Un'importante mostra dedicata al maestro veneziano
dell’informale presenta presso gli spazi
espositivi del museo M9, Museo del '900 di Mestre,
130 opere, tra installazioni e tele a parete,
che testimoniano il cambiamento delle modalità
di fare arte intesa come impegno civile.
L’esposizione curata da Gabriella Belli si presenta
attraverso alcuni dei fondamentali lavori dell’artista
come percorso inedito che sceglie l’arte
contemporanea come strumento per esplorare
e interpretare la storia sociale, culturale, politica
ed economica del Novecento
La mostra resterà visibile fino al 26 novembre.
10-18 (Sabato e Domenica 10 -19)
Lunedì e Martedì 10,00 / 8,00
• Tales of Factories. Tales of Families.
One hundred years of glass.
Nason Moretti: history of a Murano famil.
At the Glass Museum in Murano, this memorial
exhibition celebrates one of the most flourishing
and original Murano companies, famed for production
that has always been avant-garde in the
field of design and the creation of goblets and
glasses, an undisputed point of reference for “the
art of Venetian tableware”. Until 6 January 2024.
10am - 5pm 10 / 7,50 (Museum admission)
• LUCIANO BALDESSARI.
Architectures for the stage
For the occasion of the Architecture Biennale,
in this exhibition the Giorgio Cini Foundation is
illustrating the opus and the vision of architect,
designer and scenographer Luciano Baldessari,
an eclectic, free figure whose life and career as
a bold, anti-conformist experimenter crossed historic
1900s Avantgardes between Europe and the
United States. A corpus of drawings and projects,
enhanced by a singular layout, will be displayed
next to the Luminator lamp-dummy within the
Manica Lunga areas until 26 November.
11am - 7pm Wed. 14.00/12.00 .
• Everybody Talks About the Weather.
The Prada Foundation is presenting this novel
research project conceived by curator Dieter
Roelstraete at its Venetian headquarters of Ca’
Corner della Regina, a sort of exploration on
weather significance in the world of visual art,
as an ideal basis for facing the ongoing climate
emergency.
The exhibition circuit consists of around fifty artworks
by contemporary artists and a complementary
selection of historical works, rounded off by
a series of scientific insights.
Until 26 November.
10.00am - 6.00pm Tuesday 15.00 - 12
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 37
Je connais un pays étrange où les lions volent et marchent les pigeons.
De Venise à Megève
Dorsoduro 780 • Zattere • 30123 Venise • Italie
T : +39 041 5206466 • F : + 39 041 5227045
info@lacalcina.com • www.lacalcina.com
36 route du Crêt • 74120 Megève • France
T : + 33 (0)4 50 21 30 39 • F : +33 (0)4 50 93 07 60
contact@feracheval-megeve.com • www.feracheval-megeve.com
• CHAGALL.
Il colore dei sogni.
Sviluppata attraverso le raccolte
della Galleria Internazionale d’Arte
Moderna di Ca' Pesaro e promossa
dai Musei Civici di Venezia presso la
sede espositiva del Centro Candiani
di Mestre, questa mostra si accentra
sull’opera del maestro russo del Novecento
straordinario interprete della
pittura del sogno e della fantasia.
Il percorso espositivo si snoda attraverso le opere
dell’artista e di alcuni fondamentali autori del secolo
in sei sezioni che dal sogno simbolista, giungono
all’ideale messaggio dell’artista, improntato
sulla fantasia, illogica, istintiva e gioiosa.
Tra le opere esposte (fino al 13.02.2024) “Il Rabbino”
di Ca’ Pesaro per la prima volta affiancato a
“Vitebsk. Scena di villaggio” conservato alla collezione
Batliner presso l’Albertina di Vienna.
10.00 - 19.00 Lunedì Gratuito
• ARTEFICI DEL NOSTRO TEMPO
Ritorna per la quarta edizione la collettiva dedicata
agli artisti under 35 vincitori del Concorso
ideato dal Comune di Venezia quest’anno rivolto
al tema “Il Laboratorio del Futuro”, titolo della attuale
Biennale Architettura.
Alle categorie Design del vetro, Fotografia, Pittura
e Street Art, si è aggiunta quest’anno la nuova
disciplina della New Media Art, dove i giovani
autori si confrontano con le tecniche di Illustrazione
digitale, Videoarte e Stampa 3D.
L’esposizione resterà visibile fino al 26 novembre
al Padiglione Venezia presso i Giardini della
Biennale. Fino al 31 dicembre, si terrà invece
presso Forte Marghera, la Mostra Collettiva degli
altri autori selezionati per ciascuna categoria.
12.00 - 16.00 Lunedì Gratuito
OTHER EXHIBITIONS ON THE MAINLAND
• CHAGALL. The colour of dreams
Developed through the collections of Ca' Pesaro's
International Gallery of Modern Art and promoted
by the Venice City Museums at the showcase
venue of the Candiani Centre in Mestre, the
exhibition focuses on the artwork of this Twentieth-century
Russian master, an outstanding interpreter
of painting on dreams and imagination.
The exhibit circuit winds among the artist's works
and some seminal authors of the century through
six sections, starting from the symbolist dream
and reaching the artist's ideal message, based on
illogical, instinctive and joyous imagination.
Until 13 February 2024.
10am -7pm Monday Free
• VEDOVA REVOLUTION
At the exhibition venues of the Mestre M9 museum,
an important exhibition dedicated to this
Venetian master of the informal is presenting
130 artworks, between installations and wall canvases,
testifying to the change in the manner of
creating art, understood as a civil commitment.
The exhibition, by curator Gabriella Belli, is presented
through some of the artist's seminal
works, as a novel journey choosing contemporary
art as a tool for exploring and interpreting the
social, cultural, political and economic history of
the Twentieth century. Until 26 November.
10am - 6pm / Sat. and Sun. 10am-7pm
Monday- Tuesday 10.00 - 8.00
• CREATORS OF OUR TIME
The collective exhibition dedicated to the artists
under 35 who won the competition conceived by
the Venice Municipality is back, this year addressing
“The Laboratory of the Future” theme, the
title of the current Architecture Biennale.
The exhibition will remain visible until 26 November
at the Venice Pavilion at the Biennale
Gardens, while the Collective Exhibition of the
other authors selected for each category will be
held at Forte Marghera, until 31 December.
12.00am - 4.00pm Monday Free
Mostre d’Arte | Art Exhibitions 39
Altri eventi | Other Events
LE TRADIZIONI
• Commemorazione dei Defunti
Cimitero monumentale, Isola di San Michele.
Messa solenne giovedì 2 novembre (ore 10).
Tradizionale ricorrenza in memoria dei defunti
con funzione religiosa celebrata dal Patriarca di
Venezia.
Il Cimitero di Venezia nato con l’editto napoleonico
del 1804 e oggi inserito nel circuito europeo
dei cimiteri monumentali conserva tra le altre, le
lapidi di Sergej Diaghilev, celebre fondatore del
balletto russo, del compositore Igor Stravinskij,
del poeta Ezra Pound.
Orario di visita prolungato fino al 2 novembre alle
ore 17.00.
www.patriarcatovenezia.it
• LA FESTA
DELLA MADONNA DELLA SALUTE
Basilica della Salute, martedì 21 novembre.
Tradizionale pellegrinaggio e festa popolare a
ricordo di un voto della città rivolto alla Vergine
Maria contro la terribile epidemia di peste avvenuta
nel 1630.
Un ponte di barche posato per l'occasione sul
Canal Grande da sabato 18, favorirà il passaggio
della folla dalla zona di San Marco.
Il programma che verrà diffuso alcuni giorni prima
della festa, comprenderà una messa solenne
celebrata dal Patriarca di Venezia, visite guidate
alla chiesa e alle sue opere, aperture speciali dei
musei circostanti.
Per l'occasione saranno allestiti i tradizionali banchetti
votivi e di specialità veneziane
. www.basilicasalutevenezia.it
TRADITIONS
• MONUMENTAL CEMETERY OF SAN MICHELE
Island of San Michele – Actv boat lines 4.1-4.2
Commemoration of the Dead.
Solemn Mass on Thursday 2nd November
(10am). Traditional recurrence in memory of the
departed with a solemn Mass celebrated by the
Patriarch of Venice.
Times and visiting modes on remembrance day
and on the following days may be subject to
changes imposed by the latest law rulings.
The Venice Cemetery, born of a Napoleonic decree
in 1804 and currently part of the European
monumental cemeteries circuit, hosts the gravestones
of the famous founder of Russian ballet
Sergei Diaghilev, composer Igor Stravinsky and
poet Ezra Pound, among others. Visiting hours
will be extended until 5pm for the occasion.
www.patriarcatovenezia.it
• FETE OF THE MADONNA OF HEALTH
Basilica della Salute, Tuesday 21 November.
Traditional pilgrimage and popular fete in remembrance
of a vow made by the city of the Virgin
Mary against the terrible plague epidemic of
1630. A boat of bridges laid over the Grand Canal
for this occasion will aid crossing from the St.
Mark area (from Saturday 18).
The program, which will be broadcast a few days
before the feast, will include a solemn mass celebrated
by the Patriarch of Venice, guided tours of
the church and its works, special openings of the
surrounding museums.
For the occasion, traditional votive banquets and
Venetian specialties will be set up
www.basilicasalutevenezia.it
40
un Ospite di Venezia
LO SPORT
• CAMPIONATO
NAZIONALE
DI CALCIO di serie B.
Nello storico Stadio Pierluigi
Penzo, inserito nell'isola
di Sant'Elena, il Venezia
Calcio si ripresenta
nella seconda divisione
professionistica del campionato italiano gestito
dalla Lega Nazionale Professionisti.
In calendario nel mese:
VENEZIA - CATANZARO,
venerdì 10 novembre, ore 20.30;
Vendita biglietti online al sito ufficiale:
www.veneziafc.it
• CAMPIONATO NAZIONALE
DI PALLACANESTRO di serie A.
Società fondata nel lontano 1872, la Reyer è oggi
la prima realtà cestistica del Nord-Est e l’unica
realtà nazionale ad avere una prima squadra maschile
e una prima squadra femminile in serie A.
Entrambe le compagini giocano nello Palasport
Giuseppe Taliercio a Mestre.
Nel calendario del mese:
Per il torneo maschile l'UMANA REYER VENEZIA affronterà
nel mese:
Brindisi, domenica 12 novembre, (orario da definire);
REGGIANA, domenica 26 novembre (orario da definire)
Per il torneo EuroCup:
Union Olimpija, martedì 7 novembre ore 20.00;
Hamburg Towers Basketball, martedì 28 novembre,
ore 20.00
Per il torneo femminile l'UMANA REYER VENEZIA
affronterà nel mese:
Dinamo Sassari, sabato 4 novembre, ore 19.30
Magnolia Basket, domenica 19 novembre ore
18.00
Per il torneo EuroCup Women:
Peac- Pécs giovedì 23 novembre (orario da definire)
Uludag, giovedì 30 novembre (orario da definire)
Vendita biglietti online al sito ufficiale:
www.reyer.it
SPORT
• NATIONAL CHAMPIONSHIP SOCCER, Serie B.
In the historic Pierluigi Penzo stadium, located
on the Sant'Elena island, after last season the
Venezia F.C. resumes its path starting from the
Second Division of the Italian Championship,
managed by the Lega Nazionale Professionisti.
Matches scheduled for the month:
VENEZIA vs CATANZARO, Friday 10 November at
8.30pm
Ticket online: www.veneziafc.it
• NATIONAL CHAMPIONSHIP BASKETBALL
Serie A.
Founded back in 1872, Reyer is today the first
basketball reality in the Northeast and the only
national reality to have both a men's and women's
team playing in their respective first divisions.
Both teams play in the Palasport Giuseppe
Taliercio in Mestre.
For the men's tournament, UMANA REYER
VENEZIA will face:
GEVI NAPOLI, Sunday 2 November, at 7.30pm
DOLOMITI ENERGIA TRENTINO, Saturday 26 November
at 8.00pm
For the EuroCup Tournement:
UNION OLIMPIJA, Tuesday 7 November at
8.00pm
HAMBURG TOWER BASKETBALL, Tuesday, 28
November at 8.00pm
For the Women's tournament, UMANA REYER
VENEZIA will face:
DINAMO SASSARI, Sunday 4 November at
7.30pm
MAGNOLIA BASKET, Sunday 19 November at
6.00pm
For the EuroCup Tournement Women:
PEAC - Pécs, Thursday 23 November
ULUDAG, Thursday, 30 November
Ticket online: www.reyer.it
Altri eventi | Other Events 41
A FATHER AND SON TALE
Pierce Brosnan & Paris Brosnan
CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA
Appuntamenti | 2024 | Events
• Concerto di Capodanno.
Gran Teatro La Fenice, dal 29 dicembre al 1 gennaio
2024.
Tradizionale edizione del concerto di fine anno
coprodotto dalla Fondazione Teatro La Fenice e
da Rai 1 con la collaborazione della Regione del
Veneto. Dirigerà il maestro Fabio Luisi.
Biglietteria online: www.teatrolafenice.it
• WINE IN VENICE
Scuola Grande della Misericordia, dal 20 al 23
gennaio 2024.
Seconda edizione di una kermesse senza eguali
dedicata al vino, ricca di momenti di confronto,
degustazioni, presentazioni e spunti di riflessione
sulla produzione e il commercio del vino e non
solo.
www.veneziaunica.it
• IL CARNEVALE DI VENEZIA.
Città e isole: dal 27 gennaio al 13 febbraio 2024.
Annuale appuntamento con la manifestazione più
attesa del calendario veneziano.
Feste, spettacoli, sfilate di maschere e animazioni
all’aperto, mostre d’arte e itinerari storico-artistici
e culinari animeranno la città e le sue isole sul
tema del Carnevale.
www.carnevale.venezia.it
• 60. ESPOSIZIONE INTERNAZIONALE D'ARTE
Stranieri ovunque - Foreigners Everywhere.
Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città:
20 aprile - 24 novembre 2024.
Promossa da La Biennale di Venezia e curata da
Adriano Pedrosa è oggi riconosciuta come la più
importante rassegna rivolta all'arte contemporanea.
Giunta alla sua sessantesima edizione affronterà
il tema delle differenze e disparità condizionate
dall’identità, dalla cittadinanza, dalla
razza, dal genere, dalla sessualità, dalla libertà
e dalla ricchezza.
www.labiennale.org
• NEW YEAR CONCERT.
La Fenice Grand Theatre, from 29 December to
1st January 2024.
Traditional edition for this end-of-year concert
coproduced by La Fenice Theatre Foundation
and by Rai 1.
Conducted by maestro Fabio Luisi
www.teatrolafenice.it
• WINE IN VENICE
Scuola Grande della Misericordia, from 20 to 23
January 2024.
Second edition for an unparalleled event dedicated
to wine, packed with moments for debating,
tastings, presentations and hints for reflection,
on the production and trading of wine and not
only.
www.veneziaunica.it
• THE VENICE CARNIVAL
City and islands: from 27 January to 13 February
2024.
Annual rendez-vous with the most anticipated
event in the Venetian calendar. Parties, shows,
processions with masks and open-air entertainment,
art exhibitions plus historic, artistic and
culinary itineraries will animate the city and its
islands on the theme of Carnival.
www.carnevale.venezia.it
• 60th INTERNATIONAL ART EXHIBITION
Stranieri ovunque - Foreigners Everywhere.
Gardens of the Biennale, Arsenal and venues in
town: 20 April - 24 November 2024.
Promoted by the Venice Biennale, by curator
Adriano Pedrosa, it is acknowledged as the most
important showcase featuring contemporary art.
Now reaching its sixtieth edition, it will address
the theme of differences and disparities conditioned
by identity, by citizenship, by race, by gender,
by sexuality, by freedom and by wealth.
www.labiennale.org
Appuntamenti | 2024 | Events 43
i musei
di venezia
e del
territorio
Poche città in Italia (e in Europa) possono vantare un panorama
museale come quello offerto dalla città di Venezia e dal suo territorio.
Inseriti in pregevoli palazzi e antiche dimore, disposti in un raggio di
poche centinaia di metri, i musei e le collezioni fanno parte integrante
di quell’enorme patrimonio culturale che la città ha assimilato lungo
i secoli di storia.
Ma come scegliere il museo, o i musei, che più possono conquistare
la propria curiosità e voglia di conoscenza?
Ecco in breve come orientarsi.
EVITA LE CODE
salta la fila
acquista i biglietti online
AVOID THE QUEUES
skip the queue
buy your tickets online
www.venezia.land
VE.
L AND
44
Musei Civici
Gestiti dalla Fondazione Musei Civici
di Venezia nota con l’acronimo
MUVE, rappresentano una parte, con oltre
700.000 opere d’arte, dell’immenso patrimonio
culturale della città.
Sono in tutto undici musei gestiti da un unico
sistema che MUVE valorizza anche attraverso
importanti mostre d’arte.
Tra questi quelli di Palazzo Ducale, del Correr,
di Ca’ Pesaro, di Ca’Rezzonico…
L’ingresso alle sedi può avvenire con un singolo
biglietto o tramite il sistema del circuito
“Museum Pass” o del percorso integrato dei
“Musei di San Marco”.
Musei Statali
Cinque in città e tre nel territorio veneziano,
i musei gestiti dal Ministero
della Cultura – Direzione regionale Musei -
fanno parte di un sistema museale che riunisce
alcuni tra i maggiori musei del territorio,
tra gli altri, le Gallerie dell’Accademia e la
Galleria Giorgio Franchetti a Venezia e Villa
Pisani a Stra, lungo la Riviera del Brenta.
Altri musei
In questa sezione inseriamo in pratica
i musei a gestione privata o quelli
seguiti da singole Fondazioni. Qui menzioniamo
per importanza la Collezione Peggy
Guggenheim; la Pinacoteca Querini Stampalia;
le raccolte di Palazzo Cini.
Chiese, Scuole di devozione e
Musei religiosi
Chiese e Scuole di devozione, queste
ultime antiche istituzioni della città, fanno
anch’esse parte del patrimonio museale
della città.
Tra queste, per importanza, troviamo in assoluto
la basilica di San Marco, con il suo
prezioso museo, le monumentali basiliche
dei Frari e dei SS Giovanni e Paolo; le Scuole
grandi, veri scrigni d’arte, di San Rocco, di
San Giovanni Evangelista, dei Carmini, di San
Giorgio dei Greci; e ancora, tra i musei, quello
Ebraico e quello Ellenico.
Musei e Ville del territorio
Sono molti e importanti i musei sparsi
nel territorio dell’entroterra veneziano.
A questi si aggiungono le ville venete,
straordinari esempi di sintonia tra architettura,
arte e paesaggio. Come per i musei anche
qui il panorama è vastissimo. Ne accenniamo
(purtroppo) solo in parte.
VENICE AND ITS MUSEUMS
Few cities in Italy (and in Europe) may boast a museum scenario
like this city’s. Set inside fine palaces and ancient abodes
within a radius of a few hundred metres, they are an integral
part of the huge cultural heritage the city assimilated over its
centuries of history.
But how to choose a museum, or museums, to most attract
one’s curiosity and desire for knowledge? Here in brief, is how
to find your way around.
Information in detail follows instead about the major ones.
City Museums
Managed by the Venice City Museums Foundation
known by its acronym MUVE, they represent a part of
the city’s huge cultural heritage, with over 700,000 artworks.
Eleven museums in total, run by a single body, boosted by
MUVE also with notable art exhibitions.
They include the Ducal Palace, the Correr, Ca’Pesaro, Ca’Rezzonico…
Entry to such venues is by a single ticket, or the
“Museum Pass” circuit system, or the “Saint Mark’s Museums”
integrated circuit.
State Museums
Five in town and three in Venetian territory, these
museums managed by the Ministry of Culture - Regional
Directorate for Museums - are part of a museum system
featuring some of the area’s top museums, including the
Galleries of the Accademia and the Giorgio Franchetti Gallery
in Venice among others, and Villa Pisani in Stra along the
Brenta Riviera.
Other museums
This section lists privately-managed museums or
ones run by individual Foundations. We may here
mention for importance the Peggy Guggenheim Collection;
the Querini Stampalia Picture-Gallery; the Palazzo Cini collections.
Churches, Devotion Schools
and religious museums
Churches and devotion schools, the latter being ancient
town guilds, are also part of the city’s museum heritage.
Among them, for importance, we find the basilica of Saint
Mark at the very top with its precious museum, the monumental
basilicas of the Frari and of Saints Giovanni & Paolo;
the Scuole Grandi of San Rocco, San Giovanni Evangelista, the
Carmini, San Giorgio dei Greci, true art coffers; plus the Jewish
and the Hellenic ones among the museums.
Museums and Villas on the territory
The Museums spread over the Venetian hinterland
territory are many, and important. In addition there
are the Veneto villas, exceptional examples of harmony amid
architecture, art and landscape. As with the museums, this
scenario is also quite vast. We are (unfortunately) mentioning
just a part.
45
Musei Civici
Piazzetta San Marco 1 |
Palazzo Ducale
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge
dal IX secolo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le
sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci,
decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti
del Doge, l’Armeria e le Prigioni.
The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence
from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside
to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated
with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s
apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons.
041 271 59 11 | www.palazzoducale.visitmuve.it
9.00-18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00
Museo Correr
Piazza San Marco 1 |
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante
quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo,
una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione
storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e
vita quotidiana della città.
The museum offers a compelling tour of Venetian history and art.
Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian
14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a
collection of works by Canova, the precious historical institutional
collections, studies on urban development and everyday life.
041 240 52 11 | www.correr.visitmuve.it
10-17; (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00
Museo d’Arte moderna di Ca’ Pesaro
Santa Croce 2076 |
1 Actv - San Stae
Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura,
scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco
della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a opere
di artisti italiani, capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee,
Matisse, Moore...
Important 19th and 20th century painting, sculpture and graphics art
collections, housed in the most important baroque palace in town by
Baldassarre Longhena. In addition to masterpieces by Italian artists, it
hosts Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…
041.52.40.695 www.capesaro.visitmuve.it 14,00 | 11,50
10.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday
Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico
Dorsoduro 3136 |
1 Actv - Ca’ Rezzonico
Musei Civici
Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale
edificio opera del Longhena e del Massari, conserva
notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi
arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni
Martini e Mestrovich.
Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental
building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings
set in a context of precious period furnishings and ornaments as
well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century
Venetian school paintings).
041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it - 10,00 | 7,50
10.00 - 17.00 (biglietteria un'ora prima) Martedì | Tuesday
San Marco 3780 |
Museo Fortuny
1-2 Actv - 1-2 Actv, Sant’Angelo / Rialto
In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti,
oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita
e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny.
La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente
mostre d’arte.
A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps
in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic
Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the
city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions.
041.520 09 95 | www.fortuny.visitmuve.it | 10,00 | 7,50
10.00 - 17.00 (biglietteria un'ora prima) Martedì | Tuesday
Museo di Palazzo Mocenigo
Santa Croce 1992 |
1 Actv - San Stae
Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori,
figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una
sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana,
attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed
una serie di “stazioni” olfattive.
Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and
a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates
from various periods. A section presenting the history of Venetian and
Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of
objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”.
041.72.17.98 | www.mocenigo.visitmuve.it 10,00 | 7,50
10.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday
Musei Civici
Museo di Storia naturale
Santa Croce 1730 |
1 Actv, Riva di Biasio
Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città,
noto come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito
ospita molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche,
con importanti sezioni di paleontologia, esplorazione,
naturalistica.
This newly rearranged museum, located within the venues of one of
the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco
dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with
important sections on palaeontology, exploring and wildlife.
041.270 03 03 www.msn.visitmuve.it 10,00 | 7,50
10.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday
Casa di Carlo Goldoni
San Polo 2794 |
1-2 Actv San Tomà
Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento.
Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una
Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre
al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani
ai Servi.
The native home of this famous 18th century Venetian playwright.
The building now houses a small Goldonian museum, a Library and
the International Institute for Theatre Research, together with the
famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi.
041 275 93 25 www.carlogoldoni.visitmuve.it 5,00 | 3,50
10.00 - 16.00 (ultimo ingresso 15.30) Mercoldì | Wednesday
Torre dell’Orologio
Piazza San Marco 1 |
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca
chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante
gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico
orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della
sottostante Piazza S. Marco.
A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called
the Moors Tower, allows a discovery of the mechanisms of pulleys,
weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional
view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it.
041 520 90 70 | www.torreorologio.visitmuve.it
Su prenotazione | only reservation 848082000 12,00 | 7,00
Musei Civici
Museo storico Navale della Marina Militare
Riva S. Biasio, Castello 2148 |
1 Actv - Arsenale
Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana.
Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale,
uniformi e stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della
stilista Roberta di Camerino.
Attualmente aperto solo in sua sezione esterna.
A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian
Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a
collection of uniforms and banners. A significant collection of shells
donated by designer Roberta di Camerino.
Only open currently in its outer section.
041 244.13.99 www.marina.difesa.it 10.00 | 7,50
11.00 - 18.00 Martedì | Tuesday
Museo del Vetro - isola di Murano
Fondamenta Giustinian 8 |
5.1-5.2 Actv - Museo
Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta,
nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna
storica del vetro muranese con importanti pezzi prodotti
tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale.
Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive
historical collection of Murano glass in its recently renovated
and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th
centuries, including world-famed masterpieces.
041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 10,00 | 7,50
10.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima)
Museo del Merletto - isola di Burano
Piazza Galuppi 187 |
12 Actv - Burano
Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo
museo documenta attraverso più di duecento rari e preziosi
esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione
della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il
Cinquecento e il Novecento.
Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum
documents the evolution of this priceless textile manufacturing,
which developed in Venice between the 16th and 20th centuries,
through more than two hundred rare and valuable examples and an
archive with documents and drawings.
041 73 00 34 www.museomerletto.visitmuve.it 5,00 | 3,50
10.00 - 16.00 Lunedì | Monday
Musei Statali
Gallerie dell’Accademia
Campo della Carità, Dorsoduro 1050 | 1-2 Actv - Accademia
Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa
collezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino
e gotico al Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento.
Tra le opere quelle di Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese,
Tiepolo, Canaletto, Guardi…
Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete
collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine
and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century
landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian,
Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi…
041 522 22 47 www.gallerieaccademia.it
8.15 - 19.15 | Lun - Mon 8.15 - 14,00 12,00 / ridotto 2,00
Galleria Giorgio Franchetti - Ca’ d’Oro
Cannaregio 3932 (Strada Nuova) |
1 Actv - Ca’ d’Oro
Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto
palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura
tardo-gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di
bronzetti, di dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi
e olandesi.
Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a wellknown
building on the Grand Canal, one of the finest examples of late
Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes
and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings.
041 522 23 49 www.cadoro.org - 7,00 - 3,00
10.00 -19.00
Lunedì - Monday
Museo di Palazzo Grimani
Ramo Grimani, Castello 4858 |
1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria
Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale
fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano.
Tra gli elementi di spicco la Tribuna, già sede di una raccolta
archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso,
le splendide decorazioni pittoriche.
An almost unique example of Renaissance architecture in town,
blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings.
Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an
archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase
and splendid decorative paintings.
041 520 03 45 www.palazzogrimani.org
10.00 - 19.00 Lunedì - Monday 14,00 / 7.00
Musei Statali
Museo d’Arte Orientale
Santa Croce 2076 |
1 Actv - San Stae
La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico
di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte
giapponese del periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa
oltre a sezioni dedicate a Cina e Indonesia con armi, stoffe,
porcellane, strumenti musicali…
The collection, assembled in the last decades of the 19th century by
Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing
in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well
as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics,
porcelain and musical instruments
041 524 11 73 www.orientalevenezia.beniculturali.it/
10 - 18 (ultimo ingresso 17) Lunedì | Monday 10,00 | 7,50
Museo Archeologico Nazionale
Piazzetta San Marco, 17 | 1-2 Actv - San Marco Vallaresso
Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento
con esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi
appartenenti alla collezione archeologica del
museo Correr. Esposte ceramiche, gemme e monete oltre a
raccolte di camei e pietre preziose.
An antiquities collection which began in the 16th century, with examples
of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian
sections, belonging to the Correr Museum archaeological
collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a
collection of cameos and precious stones.
041.296 76 63 www.polomuseale.venezia.it
1o.00-18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00
Biblioteca Nazionale Marciana - Sale monumentali
Piazzetta San Marco, 13/a |
1-2 Actv - San Marco Vallaresso
Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata
da opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560,
nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati
alla Repubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468.
Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with
artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and
1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts
donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468.
041 240 72 11 www.marciana.venezia.sbn.it
10.00-18.00 30,00 | 15,00 (vedi ingresso Museo Correr)
Altri musei
Collezione Peggy Guggenheim
Ca’ Venier dei Leoni, Dorsoduro 701
1 Actv - Salute
Celebre dimora della mecenate americana Peggy Guggenheim,
trasformata alla sua morte, nel 1989, in museo.
Esposti capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie
storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture
Nasher e la collezione Schulhof.
Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy
Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th
century art currents and avant-garde movements.
Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions.
041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it
10.00 - 18.00 Martedì | Tuesday / 25/12 16,00 | 14,00
Fondazione Querini Stampalia
Castello 5252 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria
Una realtà unica nel cuore della città: un palazzo cinquecentesco
sull'acqua con spazi ridisegnati da grandi architetti
contemporanei come Botta, De Lucchi, Pastor, Scarpa; una
casa-museo, dimora patrizia con arredi originali e collezioni
d’arte dal XIV al XX secolo; .una biblioteca con volumi rari,
mappe, stampe, fotografie.
A unique reality in the heart of town: a Sixteenth-century palace on
water with spaces re-designed by great contemporary architects
such as Botta, De Lucchi, Pastor and Scarpa; a museum-home, a patrician
abode with original furnishings and art collections from the
14th to the 20th century: a library, maps, prints, and photographs.
041 271 14 11 www.querinistampalia.org
10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 15,00 | 12,00
Campo San Vio 864
Palazzo Cini
1-2 Actv - Accademia
Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore
veneziano Vittorio Cini.
Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio
e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di
dipinti ferraresi e toscani del ‘400.
A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur
Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects
made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable
collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany.
041 041 241 12 81 www.palazzocini.it 10,00 | 8,00
riapertura primavera 2024 - reopening sping 2024
Altri musei
LE STANZE DEL VETRO
Isola di San Giorgio Maggiore, 8
2 Actv San Giorgio
Progetto culturale e spazio espositivo permanente, nato dalla
collaborazione tra Fondazione Giorgio Cini e Pentagram Stiftung.
Il progetto ha l’obiettivo di riportare il vetro al centro della scena
artistica internazionale promuovendo lo studio e la valorizzazione
dell’arte vetraria del Novecento e contemporanea.
A long-term initiative between Fondazione Giorgio Cini and Pentagram
Stiftung devoted to studying the art of glassmaking in the 20th
and 21st centuries. Le Stanze del Vetro is both a cultural project and an
exhibition space aiming to bring glass back into the centre of attention
and discussion in the international art scene.
041 522.91.38 | www.lestanzedelvetro.org
10.00 - 19.00 Ingresso gratuito / Free entry
mercoledì / Wednesdays
Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico
Castello 3412
1-2 Actv - San Zaccaria
Nato con la fondazione dell’Istituto nel 1958 e dedicato alla
Comunità greca, il museo espone una preziosa raccolta di
icone ma anche codici miniati, paramenti sacri, appartenenti
agli arcivescovi di Filadelfia, e oggetti di piccolo artigianato di
valore storico ed artistico.
Born with the Institute’s foundation in 1958 and dedicated to the
Greek Community, the museum exhibits a precious icons collection
but also illuminated manuscripts and sacred vestments owned by
the Philadelphia archbishops, and small craftwork of historical and
artistic value.
041.041.522.65.81 www.istitutoellenico.org
10.00 - 18.00 Mar-Mer-Gio-Ven | Tue-Wed-Thu-Fri 4,00
Pinacoteca Manfrediniana - Museo Diocesano
Dorsoduro 1
1 Actv - Salute
Una preziosa raccolta del Patriarcato di Venezia, presenta
un’importante serie di opere d’arte provenienti da antiche
chiese e conventi salvate dalla dispersione dovuta alle soppressioni
napoleoniche oltre a donazioni di ecclesiastici e cittadini
illustri.
A precious Venice Patriarchate collection, presenting an important
series of artworks from ancient churches and convents saved from
dispersion caused by Napoleonic suppressions, as well as donations
from clerics and illustrious citizens.
041 274.43.973 www.seminariovenezia.it
10.00 - 18.00 Domenica-Mercoledì | Sun-Wed 6,00
Altri musei
THE HUMAN SAFETY NET
Piazza San Marco 105
1-2 Actv Vallaresso
Al terzo piano delle Procuratie Vecchie su una superficie di
circa 3000mq trova sede un’innovativa esposizione interattiva
aperta a tutti, incentrata sulla consapevolezza personale e
sullo sviluppo del potenziale umano. Si affiancano spazi per
l’interazione, la condivisione e il dialogo.
An innovative interactive exhibition open to all may be found over a
surface of about 3000sqm on the third floor at the Old Procuratie,
focusing on personal awareness and on the development of human
potential. It is accompanied by areas for interacting, sharing and
dialogue.
041 503 7449 www.thehumansafetynet.org
10.00 - 18.00 Martedì | Tuesday 12,00 - 9,00
MUSEO DI PALAZZO CORNER MOCENIGO
San Polo 2128/A 1 - 2 Actv - San Tomà
Inserito in uno dei più begli esempi di architettura rinascimentale,
oggi residenza del Comando Regionale Veneto della Guardia
di Finanza questa sezione del museo storico del Corpo consente
di ammirare alcuni pregevoli esempi di opere e riproduzioni
appartenute a collezioni d’arte, tra cui un Tiepolo originale.
Set inside one of the loveliest examples of Renaissance architecture,
currently the seat of the Veneto Regional Headquarters of
the Guardia di Finanza, this section of the Corps' historical museum
allows one to admire some valuable examples of artworks and
reproductions formerly belonging to art collections.
041 771 29 40 www.palazzocornermocenigo.it Free
Lun - Ven | Mon - Fri: ingressi ore 11 – 12 – 15.30
Sab - Dom e festivi | Sat - Sun and Hol. 10 – 11– 12 – 13– 14 – 15.30
Isola di Torcello
Museo di Torcello
12 Actv - / 9 Actv Torcello
Articolato in due sezioni il museo prende inizio dai primi
scambi commerciali che coinvolgevano la laguna e i suoi abitanti,
per passare a testimonianze venete, preromane, romane,
bizantine, fino ad arrivare al XIX secolo.
Structured in two sections, this museum starts with the initial trading
involving the lagoon and its inhabitants, moving on to Veneto,
pre-Roman, Roman and Byzantine heritage, up to the 19th century.
041 2501780-4 www.museotorcello.servizimetropolitani.ve.it
10.30 - 17.30 Lunedì | Monday 3,00 | 1,50
Basilica di San Marco
Piazza San Marco
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Chiese
La più famosa basilica della città, nata come cappella del Doge,
capolavoro di architettura, simbolo di arte veneto-bizantina
e cristianità. Conserva altissimi esempi di decorazione a
mosaico e resti dell’antico tesoro con antichi oggetti di oreficeria.
The most famous basilica in town, born as the Doge’s chapel, a
masterpiece of architecture, a symbol of Veneto-Byzantine art and of
Christianity. It preserves superior examples of mosaic decoration and
remains of its old treasure with ancient gold-smithy items.
041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it
9.30-17.15 domenica e festivi 14-17 3,00 (€ 5,00 Pala d'Oro)
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 8.30-10-12-17.45 (vespri) - 18.45
Piazza San Marco
Museo di San Marco
1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria
Recentemente rivisitato, adiacente alla basilica, il museo raccoglie
opere e oggetti di varia natura e provenienza appartenenti
alla basilica.
Tra i capolavori la famosa Quadriga marciana, sembra in origine
proveniente dall’ippodromo di Costantinopoli.
Recently revamped, adjacent to the basilica, this museum collects
works and objects of various nature and origins belonging to the
basilica. Its masterpieces include the famous Marcian Four Horses,
originally supposed to come from the Constantinople hippodrome.
041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it
9.30-17.15; domenica e festivi - Hol. and Sunday 9.30-14.00 7,00
Campanile di San Marco
Piazza San Marco
1-2 Actv - San Marco Vallaresso / San Zaccaria
Nato come torre di avvistamento e ricostruito più volte, l’ultima
dopo il catastrofico crollo del 1902, è oggi uno dei campanili
più alti in Italia. Vi si accede attraverso un ascensore che
porta al più scenografico punto panoramico sulla città.
Born as a watchtower and rebuilt several times, the last after a catastrophic
collapse in 1902, it is now one of the tallest belfries in Italy.
It is accessed via an elevator leading to the most panoramic viewpoint
over the city.
tel. 041 522 40 64 www.basilicasanmarco.it
9.30 - 21.15 (ultima salita - last climb ore 20.45) 10,00
Chiese
Basilica di Santa Maria Gloriosa dei Frari
San Polo 3072
1-2 Actv San Tomà
Detta dai veneziani “dei Frari”, cioè dei frati, si distingue per essere
uno dei maggiori esempi di gotico veneziano. I suoi grandiosi
interni arricchiti da opere di Tiziano, Bellini, Donatello ed
altri artisti la fanno uno dei maggiori siti monumentali della città.
Called “dei Frari” by the Venetians, that is, of the friars, it is distinguished
for being one of the top examples of Venetian Gothic.
Its grandiose interiors, enriched with works by Titian, Bellini, Donatello
and other artists, make it one of the major monumental sites
in town.
041 272.86.11 www.basilicadeifrari.it
9.00 - 18.30; domenica - Sunday 13.00 - 18.00 5,00 | 2,00
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-10.30-12.00-18.30
Basilica di SS. Giovanni e Paolo
Castello, 6363
1-2 Actv - Rialto
Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi
sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di
Bellini e Veronese. All’esterno, nell’omonimo campo, il celebre
monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio
Considered the Pantheon of Venice for the big number of figureheads
buried there since the Thirteenth century. Its masterpieces include
Bellini and Veronese. Outside, in the square of the same name,
is the famed monument to Bartolomeo Colleoni by Verrocchio
041.523.59.13 www.santigiovanniepaolo.it
9.00 - 18.00; festivi - Holidays 12-18 3,50 | 1,50
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-11.00-(18.30).
Basilica di Santa Maria della Salute
Dorsoduro 1
1 Actv - Salute
Posta in posizione scenografica tra il Canal Grande e il bacino
di San Marco, la Basilica della Salute, come confidenzialmente
la chiamano i veneziani, è per imponenza, valori monumentali
e spirituali, una delle più importanti in città.
Il 21 di novembre vi si celebra un sentito pellegrinaggio.
Set in a scenic position between the Grand Canal and Saint Mark’s basin,
the Basilica of Health, as the Venetians call it confidentially, is one of the
most important in town for prominence, and monumental and spiritual
worth. On 21 November the city celebrates a deeply-felt pilgrimage there.
041 274 39 28 www.basilicasalutevenezia.it
9.30 - 12 / 15-17.30; Dom - Sun: 9.30-12 e 15-17.30 4,00 | 2,00
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00
Chiese
Basilica e Campanile di San Giorgio Maggiore
Isola di San Giorgio Maggiore
2 Actv San Giorgio
Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio e affacciata
in spettacolare posizione sul bacino di San Marco. Al suo
interno si ammirano capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto
e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile.
Important Benedictine church by Palladio, overlooking Saint Mark’s
basin in a spectacular position. Masterpieces by Da Bassano, Ricci,
Tintoretto and Carpaccio may be admired inside it. A splendid view
over Saint Mark and the lagoon may be enjoyed from its bell-tower.
041.522.78.27 www.abbaziasangiorgio.it
9.00 - 18.00 8,00 | 5,00 (campanile - bell tower)
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00
Basilica dei Santi Maria e Donato di Murano
Calle S. Donato, 11 - Murano
5.1-5.2 Actv Murano Museo
Nota come Basilica di San Donato, e considerata tra i massimi
esempi di romanico lagunare, si inserisce tra le grandi basiliche
della laguna. Sita nell’isola di Murano, a breve distanza dalla città,
si distingue per essere tra le più antiche di tutta la laguna veneta.
Known as the Basilica of San Donato, and considered one of the
top examples of lagoon Romanesque, it is one of the great lagoon
basilicas. On the island of Murano not far from town, its distinction is
being one of the most ancient in the Veneto lagoon.
041 73.90.56 www.sandonatomurano.it/
9.00 - 18.00. Domenica - Sunday 12.30 - 18.00
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00-18.00
Basilica di S. Maria Assunta di Torcello e Campanile
Isola di Torcello
12 Actv - Burano / 9 Actv Torcello
Un tempo cattedrale della soppressa diocesi di Torcello risulta
dai documenti la costruzione più antica presente in laguna. Sopravvive
ancor oggi come luogo di culto e splendido esempio
di architettura in stile veneto-bizantino.
Dal suo torrione straordinaria vista sulla laguna nord.
Once the cathedral of the suppressed diocese of Torcello, documents show
it is the most ancient building present in the lagoon. It still survives today
as a place of worship and a splendid example of Veneto-Byzantine style architecture.
An extraordinary view of the northern lagoon from its turret.
041 730 661 https://museoditorcello.cittametropolitana.ve.it
10.30-17.30 5 |4 (campanile + museo - Bell tower + Museum)
Messe (festivi) | Masse (Holydays): 10.30
Scuole di devozione
Scuola Grande di San Rocco
San Polo, 3052
1-2 Actv San Tomà
Nata come confraternita di devozione dei Battuti nel 1478 e tra
le poche sopravvissute agli editti napoleonici del 1806.
La Scuola è oggi nota grazie anche allo straordinario ciclo pittorico
eseguito al suo interno da Jacopo Robusti, noto come il
Tintoretto.
Born as a Battuti devotion brotherhood in 1478, and among the few
to survive Napoleon’s 1806 edicts, the School is also known today due
to the wonderful painting cycle inside by Jacopo Robusti, known as
Tintoretto.
041 523.48.64 www.scuolagrandesanrocco.org
9.30 - 17.30 10,00 | 8,00
Scuola Grande di San Giovanni Evangelista
San Polo, 2454
1-2 Actv San Tomà
È una delle cinque grandi Scuole di devozione della città. Vi
si ammirano la facciata in stile gotico fiorito, lo scalone monumentale,
opera del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni
e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Visita
secondo un calendario mensile.
It is one of the five great devotion Schools or guilds in town. One may
admire its floral Gothic façade, the monumental staircase by Codussi,
the splendid Saint John salon and Oratory of the Cross with its precious
reliquary. Visits according to a monthly calendar.
041 71.82.34 www.scuolasangiovanni.it
Visita guidata su prenotazione - Guided visit with reservation 10 | 8
Scuola Grande dei Carmini
Dorsoduro 2617 (Campo Carmini)
1 Actv - Ca’ Rezzonico
è l’ottava e ultima per fondazione tra quelle esistenti durante la
Repubblica Serenissima.
è nota per il suo ciclo pittorico composto da tele del Tiepolo, di
Giambattista Piazzetta e del Padovanino.
It is the eighth and last one founded, among the ones extant during
the Serene Republic.
It is known for its painting cycle, consisting of canvases by Tiepolo,
Giambattista Piazzetta and Padovanino.
041 528.94.20 www.scuolagrandecarmini.it
10.00 - 17.00 7,00 | 5,00
Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone
Castello, Calle dei Furlani 3259/A
1-2 Actv S. Zaccaria
Nota anche come Scuola di San Giorgio degli Schiavoni, si distingue
per essere stata con San Rocco una delle due Scuole
sopravvissute al decreto napoleonico del 1806.
In un ambiente di modello rinascimentale, presenta il famoso
ciclo dei teleri realizzati da Vittore Carpaccio..
Also known as the Scuola of San Giorgio degli Schiavoni, it stands out
with San Rocco as one of the two schools to survive Napoleon’s 1806
decree. It presents the famous cycle of canvases by Vittore Carpaccio
in a Renaissance-style setting.
Scuole di devozione - Monasteri
041 522.88.28 www.scuoladalmatavenezia.com
9.30 - 17.30 Lun-Mon 13.30-17.30 Dom-Sun 9.30-13.30 6 | 4
Monastero Mekhitarista
Isola di San Lazzaro degli Armeni
20 Actv San Lazzaro
In un’isola concessa nel Settecento dalla Serenissima Repubblica,
nasce la congregazione Mekhitarista di Venezia e, da
questa, quella che diventerà la più importante Biblioteca armena
in Occidente. Si affianca una raccolta di opere, miniature
e documenti di storia armena.
The Mekhitarist congregation in Venice began on this island, granted
by the Serene Republic in the Eighteenth century, engendering what
became the most important Armenian library in the West. It also has
a collection of works, miniatures and documents on Armenian history.
041 526.01.04 www.mechitar.org
Visite solo su prenotazione - Visit only reservation
Isola di San Francesco del Deserto
S. Francesco del Deserto taxi da Burano / taxi from Burano
Antico convento francescano in una delle più suggestive isole
della laguna dove la leggenda racconta del Santo di Assisi. Visitabile
l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri.
All’isola da cui si gode uno splendido panorama si accede via
acqua dall’isola di Burano
An ancient Franciscan convent on one of the most suggestive islands
in the lagoon, with its legend about the Saint of Assisi. The ancient
church dating back to 1401 and two lovely cloisters may be visited.
The island, from which a splendid view may be enjoyed, is reached
by water from the island of Burano.
041.528.68.63 www.sanfrancescodeldeserto.it
9 - 11 / 15-17 Lun - Mon Offerta libera - free offer
Musei del territorio
GiPSoteca del Canova - Possagno
Via Canova, 74 - Possagno (Treviso)
Tra i maggiori del Veneto, inserito nel panorama delle colline
trevigiane, il museo rappresenta l’immagine completa dell’arte
e della vita di Antonio Canova. Il museo conserva oltre ai gessi
(gli originali da cui nascono i marmi) dipinti, disegni, oggetti e
memorie.
Among the major ones in the Veneto, set within the panoramic
Treviso hillsides, this museum offers a complete picture of the great
painter and sculptor Antonio Canova’s art and life. In addition to its
gypsum-plasters (the originals, whence his marbles came), the museum
holds paintings, drawings, objects and memories.
0423 54.43.23 www.museocanova.it Lunedì | Monday
Mar-Ven | Tue-Fri: 9.30-18 | Sab-Dom | Sat. Sun: 9.30-19
10,00 | 6,00
Museo Civico di Santa Caterina - Treviso
Piazzetta Botter Mario, 1 - Treviso
Allestito negli spazi dell’antico complesso conventuale di Santa
Caterina, questo museo affascinante esempio di architettura
e atmosfera, presenta una serie di affreschi del 3-‘400; la Galleria
di Arte medievale, rinascimentale e moderna e una ricca
sezione archeologica.
Inside the venues of the ancient convent complex of Saint Catherine,
this museum, a fascinating example of architecture and atmosphere,
presents a series of 14-15th century frescoes; the mediaeval, renaissance
and modern Art Gallery; a rich archaeological selection.
0422 65.84.42 | www.museicivicitreviso.it
10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 6,00
M9 - Museo del '900 - Mestre
Via Giovanni Pascoli, 11 - Mestre (VE)
Inserito nel cuore urbano di Mestre su un importante progetto
architettonico questo museo a carattere multimediale racconta
la storia del Novecento italiano, le sue ombre e le sue
luci, attraverso otto sezioni che seguono una logica espositiva
sia cronologica che tematica.
Located in the urban heart of Mestre within an important architectural
project, this multimedia museum recounts the history of the
Italian 20th century, its shadows and its lights, through eight sectors
following a both chronological and themed plan.
041 09.95.941 www.m9museum.it Lun.Mar./ Mon. Tue.
Mer-Gio-Ven | Wed-Thu-Fri 10.00 -18.00
Sab-Dom | Sat-Sun: 10.00-19.00 10,00 - 8,00
Ville Venete
Villa Barbaro - Maser
Via Cornuda, 7 - Maser (Treviso)
Sita in uno dei più bei contesti collinari del trevigiano, a breve
distanza dall’antico borgo di Asolo, rappresenta forse la più importante
villa del Palladio del territorio trevigiano. Alle architetture
disegnate dal Palladio che comprendono il famoso tempietto,
si affianca lo straordinario ciclo pittorico del Veronese.
Situated in one of the loveliest Treviso hillside contexts, at a short
distance from the ancient village of Asolo, it is possibly Palladio’s
most important villa in the Treviso territory.
The architecture designed by Palladio, including the famous little
temple, is accompanied by Veronese’s amazing painting cycle.
0423 92.30.04 www.villadimaser.it
Sabato e domenica Saturday- Sunday 11.00 - 17.00
9,00 | 7,00
Villa Widmann Rezzonico Foscari - MIRA
Via Nazionale, 420 - Mira (Venezia)
Ideale esempio della villa veneta sviluppata su tre piani e circondata
da un parco monumentale è arredata con mobili d’epoca,
lampadari in vetro di Murano e tendaggi broccati. Tra i
suoi tesori uno dei pochi esemplari di felze, tradizionale copertura
delle imbarcazioni veneziane.
An ideal example of a Veneto villa, developed over three floors and
surrounded by a monumental park, it is furnished with period furniture,
Murano glass chandeliers and brocade curtains. Its treasures
include one of the few examples of a felze, the traditional roofing for
a Venetian boat.
041 42.49.73 www.villawidmann.servizimetropolitani.ve.it
Sabato e Domenica | Sat-Sun: 10.00- 16.30 6,00 / 5,00
Museo nazionale di Villa Pisani - STRA
Via Doge Pisani, 7 - Stra (Venezia)
È la più maestosa tra le ville venete, oggi Museo nazionale.
Situata lungo il corso del fiume Brenta a breve distanza da Padova
e collegata a Venezia sia via acqua che via terra è considerata tra
i massimi esempi di sfarzo e bellezza raggiunto dalle ville venete.
Oltre al vasto parco e al labirinto si ammirano opere del 7/800.
Now a National Museum, it is the most majestic of the Veneto villas.
Situated along the Brenta river at a short distance from Padua, and
linked to Venice both via water and via land, it is considered among
the top examples of opulence and beauty achieved by Veneto villas
049 50.20.740 www.villapisani.beniculturali.it
DA MARTEDÌ A GIOVEDÌ dalle 9.00 alle 14.00
DA VENERDÌ A DOMENICA e nei festivi, dalle 9.00 alle 18.00
Lunedì - Monday 12,00 | 6,00 solo parco - only park
UNA GUIDA IN CITTà...
L’itinerario di questo mese è a cura di
Best Venice Guides
www.bestveniceguides.it
this month’s
itinerary is edited
by Best Venice
Guides
Ci sono diversi modi per scoprire la città e conoscerne
gli angoli e le storie nascoste.
I palazzi, i musei e le chiese, ma anche le calli, i
campielli e le fondamenta di Venezia possono nascondere
tesori straordinari e curiosità che coinvolgeranno
il visitatore fino a farlo sentire parte di
una città che, per sua natura, appartiene al mondo
intero.
Scegliere una guida locale che conosce la città e
che può raccontare tutto ciò è un modo speciale
per avvicinarsi a Venezia e creare un itinerario
personalizzato, in base agli interessi e al tempo
che un visitatore può dedicare. La squadra delle
Best Venice Guides è in grado di offrire tanti itinerari
e in lingue diverse: italiano, inglese, tedesco,
francese, spagnolo, russo, portoghese, polacco,
greco, ceco, bulgaro, rumeno, olandese, cinese,
giapponese, serbo e turco.
A city guide...
There are several ways to discover the town and
get to know its hidden corners and tales.
The palaces, museums and churches, but also the
alleys, the small squares and the quaysides of
Venice can conceal extraordinary treasures and
curiosities, which will appeal to visitors and make
them feel part of a city which, by its nature, belongs
to the entire world.
Choosing a local guide who knows the city and
who can illustrate all of this, is a special way to
get closer to Venice and to create a personalised
itinerary, on the basis of the interests and of the
time a visitor may have. The Best Venice Guides
team is able to offer various itineraries, and in
different languages: Italian, English, German,
French, Spanish, Russian, Portuguese, Polish,
Greek, Czech, Bulgarian, Romanian, Dutch, Chinese,
Japanese, Serbian and Turkish.
Per approfondimenti sul
tour
For further information on
the tour
62 un Ospite di Venezia
TIZIANO 1508.
Le Gallerie dell’Accademia di Venezia propongono
sino al 3 dicembre 2023 opere giovanili di Tiziano
riscoperte grazie a nuove ricerche, indagini
scientifiche e restauri.
Il percorso di visita a cura di Roberta Battaglia, Sarah
Ferrari e Antonio Mazzotta propone 17 opere
autografe di Tiziano e una decina di confronti con
dipinti, incisioni e disegni di autori a lui contemporanei
come Giorgione, Sebastiano del Piombo,
Dürer e Francesco Vecellio.
Il 1508 è un anno di svolta per il giovane Tiziano
che spronato dalla lezione dei grandi maestri:
Bellini, Giorgione, il soggiorno in città di Dürer dal
1505 al 1507 e la diffusione di riproduzioni di opere
michelangiolesche, riesce ad affermarsi come
protagonista indiscusso della scena artistica sino
al 1576 anno della sua morte.
La mostra indaga gli esordi del giovane Tiziano
prendendo in considerazione tre opere fondamentali
realizzate nel 1508: l’Arcangelo Raffaele
e Tobia delle Gallerie dell'Accademia di Venezia,
la xilografia raffigurante Il Trionfo di Cristo della
Bibliothèque Nationale de France e la grande impresa
decorativa esterna ad affresco del Fondaco
dei Tedeschi realizzata nel 1508 di cui rimangono
solo alcuni frammenti.
Consigliamo la visita delle sale espositive della
mostra permanente per ammirare numerosi capolavori
del maestro cadorino, opere fondamentali
per comprendere l’evoluzione e le principali fasi
del suo lungo percorso artistico e per avere una
visione più ampia della pittura veneziana nei secoli.
Titian 1508.
The Year Titian Became Titian.
The Accademia Gallery of Venice presents until
3rd December 2023 works by the young Titian
uncovered from recent research, scientific studies
and restorations. Curated by Roberta Battaglia,
Sarah Ferrari and Antonio Mazzotta the
exhibition has 17 signed works by Titian plus ten
painting, engraving and drawings of his contemporaries
such as Giorgione, Sebastiano del Piombo,
Albrecht Dürer and Francesco Vecellio.
1508 is a key year. The Great Masters of the art
world were Bellini and Giorgione whilst Albercht
Dürer had been resident in Venice from 1505 - 1507 and many
engravings that reproduced works in the style or by Michelangelo
reached Venice, they were influencing the new style.
This exhibition investigates these new beginning with the
young Titian asserting himself on the art world through 3
key works made in 1508: The Archangel Raphael and Tobias
(Accademia Gallery, Venice); a woodcut depicting The
Triumph of Christ (Bibliothèque Nationale de France); and
the large fresco on the façade of the Fondaco dei Tedeschi
painted in 1508 of which only fragments remain.
The permanent collection of the Accademia Galleries gives
an unrivalled insight into the principal works of Venetian
painting from C14th – C18th including many of the most
important works in the artistic evolution of Titian – two of
his principal works: The Presentation of Mary at the Temple
(1534-38) in its original setting at the Sala dell’Albergo della
Scuola Grande della Carita; and La Pietà (1575-76) which
was to be his last great work - placed in the context of his
artistic contemporaries, his antecedents and the later generations
of artists such as Tintoretto, Paolo Veronese and
Jacopo Bassano.
Itinerari | Itineraries
63
5
1
3
2
4
dove mangiare
a venezia
Ristorante al GiardineTto
SPECIALITà veneziane e un giardino da scoprire
1
SESTIERE DI CASTELLO
Price Range: €€€
Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta
Nel cuore del sestiere di Castello, a pochi minuti da Piazza S. Marco e da Rialto, il Ristorante Al
Giardinetto da Severino offre ai suoi ospiti, fin dagli inizi del ’900, piatti tipici della cucina veneziana.
Ubicato nel quattrocentesco Palazzo Zorzi, possiede un ampia corte interna che nella bella stagione
è ricoperta da un vigneto, dal quale, unico a Venezia viene vendemmiato un vino dolce, particolarmente
apprezzato. Il Giardinetto propone specialità veneziane come le sarde in saor, bigoli in
salsa, granceola e l’apprezzata castradina, il tutto accompagnato da ottimi vini nazionali.
In the heart of the Castello district, minutes from Saint
Mark’s Square and from Rialto, the Ristorante Al Giardinetto
by Severino has offered its guests typical Venetian
cuisine dishes since the early 1900s. Located in 15th century
Palazzo Zorzi, it boasts a big inner courtyard roofed by
a vine in the good season, from which a sweet, particularly
appreciated wine is harvested, a unique case in Venice. The
Giardinetto offers Venetian specialties like pickled sardines
in saor, bigoli in salsa dark spaghetti, granceola crab and
prized castradina mutton, all accompanied by excellent national
wines.
Ristorante al Giardinetto da Severino
Salizada Zorzi, 4928
Tel. +39. 041.52.85.332
64
Hostaria da Franz
UN'OSTERIA DALL'ANTICA ATMOSFERA
SESTIERE DI CASTELLO
2
Price Range: €€€€
Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale
Hostaria da Franz deve il suo nome al soldato austroungarico Franz Habeler, che trasformò un antica
corderia in un locale dove degustare i prodotti tipici della Laguna. è con questa filosofia che la famiglia
Gasparini cura da sempre i propri menù facendo si che l’Hostaria sia meta quasi obbligata per chi
ama la cucina. Ambiente elegante e servizio molto attento fanno si che i piatti proposti, fatti in casa
dalla pasta, al pane, ai dolci oltre ad una curata carta dei vini, vi facciano dimenticare il tempo... perchè
assaporare le proposte di “Franz” non deve mettervi fretta.
The Hostaria da Franz owes its name to Austrian-Hungarian
soldier Franz Habeler, who transformed an ancient rope-factory
into a venue for tasting typical lagoon produce. It is with
this philosophy that the Gasparini family have always cared
for their menus, making the Hostaria an almost mandatory
destination for cuisine lovers. An elegant atmosphere and
very attentive service make sure the
featured dishes, homemade from pasta
to bread, to desserts, in addition to a
selected wine list, make you lose track
of time... because savouring offers at
“Franz’s” should not rush you.
Hostaria da Franz
Salizada Sant’Antonin, 3499
PRENOTA IL TUO TAVOLO
book your table
Osteria Oliva Nera
Il ristorante “su misura” in cui sentirsi a proprio agio
SESTIERE DI CASTELLO
3
Price Range: €€€€
Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale
Oliva Nera è un ristorante poco lontano da Piazza san Marco, nei pressi del Ponte dei Greci.
Qui verrete accolti con il piacere e la professionalità che renderanno la vostra esperienza culinaria
a Venezia gradevole e speciale. Il menù, basato soprattutto sulla stagionalità dei prodotti, è ispirato
alla cucina veneziana. Fatevi coinvolgere s scelta dei piatti che vi saranno proposti, ma lasciatevi uno
spazio anche per i dolci... sicuramente avrete una piacevole sorpresa.
The Oliva Nera is a restaurant not far from Saint Mark’s
Square, near the Greci Bridge. You will be welcomed here
with pleasure and a professionality making your culinary experience
in Venice enjoyable and special. The menu, based
especially on seasonal produce, is inspired by Venetian cuisine.
Allow yourselves to be involved in choosing the dishes
offered, but leave some space for desserts too... you will
surely be pleasantly surprised.
Aperto | Open: 12.00 - 14.00 e 18.30 - 22.00
Chiuso mercoledì | Closed on Wednesday
Osteria Oliva Nera
Salizzada dei Greci, 3417/3447
Tel. +39.041.52.22.170
65
TRATTORIA DO FORNI
“il Ristorante di Venezia”
San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148
Hotels
1 Gritti Palace
2 Bauer Grünwald
3 Danieli Royal
4 Luna
5 Monaco &
Grand Canale
6 Europa
7 Cavalletto
8 Londra Palace
9 Savoia & Jolanda
10 Metropole
11 Saturnia
Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express
The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere
CANOVA BISTROT
Un'offerta culinaria fresca e creativa
SESTIERE DI SAN MARCO
4
Price Range: €€€€
Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta
I classici della tradizione italiana serviti in un ambiente piacevole e informale, il Canova Bistrot: dalla
pasta e fasoi agli spaghetti al pomodoro, una selezione di piatti con le migliori specialità regionali.
Location perfetta per un pasto light e veloce.
Aperto tutti i giorni dalle 12.00 alle 15.00 e tutte le sere dalle 19.30 alle 22.30.
Classics from the Italian tradition served in a pleasant, informal
ambience, the Canova Bistrot: from pasta-and-beans
soup to spaghetti in tomato sauce, a selection of dishes featuring
top regional specialities.
A perfect location for a light quick meal.
Open every day from 12 noon to 3pm. and every evening
from 7.30 to 10.30pm.
Ristorante Canova
San Marco, 1243 - Tel. +39.041.52.89.840
Ristorante Trattoria Do Forni
A due passi dal centro, farete un salto nel tempo
SESTIERE DI SAN MARCO
5
Price Range: €€€€
Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale
Da antico forno, che produceva pane durante la Serenissima, con un angolo adibito a tipica osteria Veneziana.
Dal 1973, grazie alla passione per la cucina e per l’ospitalità dell’attuale proprietario, il sig. Paties,
è meta ambita per coloro che amano essere ricevuti secondo le più nobili tradizioni dell’ospitalità. Si
presenta con ambientazioni tradizionali ed eleganti nella sua parte più veneziana, e lussuose nei suoi
locali che riproducono fedelmente l’accoglienza del vagone ristorante dell’Orient Express.
From being an ancient bakery with its typical Venetian
inn-corner during the Serene Republic golden years, it
became a restaurant in the 19th century, and since 1973,
thanks to its owner Mr. Paties’ passion for cuisine and hospitality,
it has been a much sought destination for Atraditions.
The Ristorante Do Forni features traditional elegant ambience
in its most Venetian part, and luxury where it faithfully
reproduces the Orient Express dining-car appeal.
Ristorante Trattoria Do Forni
Calle Specchieri, 468
Tel. +39.041.52.32.148
67
ARRIVARE
A VENEZIA
Venezia è una città-isola, o meglio, è una città formata da una moltitudine
di piccolissime isole (circa 110): una configurazione praticamente unica al
mondo. Il suo accesso sembrerebbe quindi complesso. Ma così non è.
Venezia mantiene un “cordone ombelicale” con il mondo, o meglio con la
terraferma (come i veneziani chiamano tutto ciò che è fuori dall’isola).
Questo è il ponte della Libertà, un tempo chiamato Littorio, dal periodo della
sua costruzione, gli anni Trenta.
La sua origine è però antecedente e risale a metà Ottocento, esattamente al
1846 data dell’inaugurazione della linea ferroviaria Milano-Venezia.
Da quel tempo, la città diventò raggiungibile non solo via acqua ma anche via
terra… sarà una svolta epocale.
Ma ecco in breve oggi, quali sono i principali punti di accesso alla città.
GETTING TO VENICE
Venice is an island-city, or rather, it is a city made up of a multitude of tiny islands (about 110): a configuration
that is practically unique in the world. Accessing it would thus seem complex. But this is not the case.
Venice maintains an “umbilical cord” with the world, or rather with the mainland (as the Venetians call
everything off the island). It is the Libertà Bridge, once called Littorio from its construction period, the 1930s.
However, its origin is earlier and dates back to the mid-nineteenth century, precisely to 1846, the inauguration
date of the Milan-Venice railway line. Since then, the city not only became accessible by water but also by land…
it would be the turning point of an era. But here are the main access points to the city today, in brief.
68
un Ospite di Venezia
I TERMINAL - Gli accessi via terra
Piazzale Roma
E’ lo storico terminal automobilistico di Venezia
dove spiccano le due grandi autorimesse pubbliche:
il Garage San Marco e il Garage Comunale
AVM (quest’ultimo con un’area predisposta anche
alle biciclette).
Il vasto Piazzale, di recente collegato da un moderno
ponte pedonale alla Stazione ferroviaria (il ponte
della Costituzione), fa attualmente da riferimento
al servizio di collegamento urbano ed extraurbano
con la terraferma.
Da qui arrivano e si diramano le corse dei servizi
pubblici (Actv e Atvo) e privati (taxi) che collegano
Venezia alla città metropolitana e ai due aeroporti,
quello di Tessera e di Treviso.
Un servizio su monorotaia (People Mover) collega
inoltre Piazzale Roma all’isola del Tronchetto.
L’isola del Tronchetto
Allacciata da una “bretella” al ponte automobilistico,
ospita il Venezia Tronchetto Parking (uno dei
più grandi garage in Europa) dove possono trovare
posto quasi 4000 mezzi compresi camper e
motociclette.
Al suo esterno, a pochi metri, si trovano gli imbarcaderi
dai quali si dipartono le linee del servizio pubblico
Actv (Linea 2) e privato per il cuore della città.
Una linea speciale denominata People Moover
collega in pochi minuti l’isola al terminal automobilistico
di Piazzale Roma.
L’isola ospita inoltre un porticciolo e il casello di
accesso al servizio di Ferry-boat della linea 17 di
Actv che collega il Tronchetto alle isole del Lido
e di Pellestrina.
La Stazione ferroviaria di Santa Lucia
Situata in posizione ideale, questa primaria porta
di accesso alla città, posta al termine del ponte
della Libertà si affaccia all’ultimo lembo del
Canal Grande.
Qui sono disposti gli imbarcaderi da dove si diramano
le principali linee Actv per la città e le isole:
la linea 1 (tutte le fermate) e 2 (diretta) per il Canal
Grande e il Canale della Giudecca; la 4.1 e 4.2; 5.1
e 5.2 (circolari) per laguna nord e Murano).
Alla stazione di recente ammodernata e ampliata
con servizi e centri commerciali, arrivano tutte le
linee veloci che collegano Venezia alle principali
città italiane ed europee.
TERMINALS - access via LAND
Piazzale Roma
It is the historic car terminal in Venice, where two
big public garages stand out: the San Marco Garage
and the AVM Municipal Garage (the latter
also has an area for bicycles).
This large Square, linked recently to the railway
station by a modern pedestrian bridge (the Costituzione
Bridge), is currently the hub for urban
and extra-urban connection services with the
mainland.
Public (Actv and Atvo) and private (taxis) services
arrive and go from here, connecting Venice to its
metropolitan city and the two airports of Tessèra
and Treviso.
A monorail service (People Mover) also connects
Piazzale Roma to the Tronchetto island.
The Tronchetto island
Connected to the automobile bridge by a flyover,
it houses the Venezia Tronchetto Parking (one
of the largest garages in Europe), where almost
4000 vehicles may be accommodated, including
camper vans and motorcycles.
Outside, a few metres away, are the boat-stops
from where public ACTV service (Line 2) and private
lines depart for the heart of the city.
A special train line called People Mover links this
island to the Piazzale Roma cars terminal in just
a few minutes.
The island also hosts a small port and toll-booth
for boarding the Actv Ferry-boat line 17 service,
linking Tronchetto to the Lido and Pellestrina islands.
The Santa Lucia railway Station
Ideally located, this primary gateway to the city
at the end of the Libertà Bridge overlooks the
last stretch of the Grand Canal.
Here are the boat stops from where the main
ACTV lines lead to the city and the islands: lines 1
(all stops) and 2 (direct) for the Grand Canal and
the Giudecca Canal; n. 4.1 and 4.2; 5.1 and 5.2 (circle)
for the northern lagoon and Murano.
All the rapid lines connecting Venice to the main
Italian and European cities arrive at this station,
recently modernised and enlarged with services
and shopping hubs.
Arrivare a Venezia | Getting to Venice
ATVO | AIRPORT SHUTTLE
dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023
ORARIO IN VIGORE / Timetable valid
dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023
Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.
Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.
Venice - Airport Marco Polo - Venice
dal / from 09/06/2023 al / to 30/04/2024
4.20 VENEZIA ―> 5.00AIRPORT 5.40 MARCO POLO 6.20 6.50 7.20 7.50 8.20
8.50 4.20 9.20 5.00 9.50 5.40 10.20 6.20 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20
12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50 14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20
16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50 18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20
20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50 22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 00.40 19.50 20.20
20.50 21.20 21.50 22.20 22.50 23.20 00.40
AIRPORT MARCO POLO ―> VENEZIA
6.00 6.50 7.20 7.50 8.20 8.50 9.20 9.50
10.20 6.00 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20 12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50
14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20 16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50
18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20 20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50
22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 23.50 19.50 00.20 20.20 01.10 20.50 21.20 21.50
Biglietto 22.20 compreso 22.50 il bagaglio: € 23.20 10,00; A/R € 23.50 18,00 • One-way 00.20 ticket baggage 01.10included € 10.00; return € 18.00.
BIGLIETTO / TICKET ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:
Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso BIGLIETTO bagaglio / baggage / TICKET included TICKETS ON-LINE / INFO ATVO Venezia - Tel. 0421.594671
ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:
This service works everyday VENEZIA (P.le C.S. (single) Roma) € 10,00
Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso bagaglio / baggage included TICKETS www.atvo.itVENEZIA ON-LINE / INFO
ATVO (P.le M.Polo Roma) - Tel. 0421.594672
ATVO Venezia - Tel. 0421.594671
Sabato This e service Domenica works everyday e festivi / Saturday C.S.
A/R (return)
(single) and Sunday € 18,00 www.daaab.it
ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944
10,00 and Holidays www.atvo.it Dal Giovedì ATVO al Lunedì
M.Polo - Tel. 0421.594672
dal/from 07/10 A/R al/to (return) 30/11 € 18,00 www.daaab.it
ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944
From Thursday to Monday
7.50 18.20 15.20 11.10
AEROPORTO M. POLO
AEROPORTO M. POLO
Partenze da P Bus
Cambio/Change al P Bus
8.20 17.50 16.05 10.45
CORTINA
CORTINA
10.40 15.30 18.15 08.30
Info e biglietti: consultare il sito www.atvo.it | Info and tickets: www.atvo.it
Arrivi, scendi e riparti.
Il collegamento più comodo e veloce
dagli aeroporti alla città di Venezia.
Arrive, disembark and set off again.
The quickest and easiest connection
from the airports to the city of Venice.
AIRPORT BUS EXPRESS
VENICE > VENICE Airport
AIRPORT BUS EXPRESS
VENICE > TREVISO Airport
Piazzale Roma and back Piazzale Roma and back
ATVO Venezia Piazzale Roma +39.0421.594671
ATVO Aeroporto Marco Polo Venezia +39.0421.594672
ATVO Aeroporto Antonio Canova Treviso +39.0421.594669
www.atvo.it atvo@atvo.it www.daaab.it
70
I TERMINAL - L’accesso via aria
gli Aeroporti
Aeroporto Marco Polo - Venezia
Posto ai lembi della laguna nord di Venezia, a circa
13 chilometri dalla città è oggi il terzo aeroporto
per numero di passeggeri in Italia.
Gestito dalla società Save e ampliato nel 2017 è
oggi dotato di una vasta area di servizi, oltre che
di parcheggi e collegamenti con mezzi pubblici
sia via terra che via acqua gestiti rispettivamente
dalle compagnie Atvo (con un servizio Shuttle su
Piazzale Roma) e Alilaguna con motoscafi diretti
sul centro città e le isole.
Vi operano numerose compagnie aeree con una
folta rete di voli nazionali e internazionali.
Aeroporto Antonio Canova - Treviso
wNato come scalo per voli charter e cargo l’aeroporto
di Treviso grazie ad importanti investimenti
che hanno di recente ampliato pista ed aerostazione
è a tutti gli effetti tra i maggiori aeroporti
della regione Veneto.
Posto a pochi chilometri dalla città di Treviso e circa
a trenta dalla città di Venezia oggi fa da base
ad una delle massime compagnie internazionali
Low Cost. Gestito dalla stessa società dell’aeroporto
veneziano è collegato con la città tramite la
linea Shuttle di Atvo.
Aeroporto Nicelli - Lido
Aeroporto Nicelli - Lido di Venezia
Tra i più suggestivi aeroporti italiani, esempio perfettamente
conservato di architettura degli anni
Trenta, l’aeroporto Nicelli è noto come il più antico
scalo commerciale italiano, e considerato da una
speciale classifica, tra le più belle superfici aeroportuali
al mondo.
La sua pista in erba fa oggi da scalo ad elicotteri e
piccoli aerei charter e privati con motori ad elica.
Posto in un’estremità dell’isola del Lido è raggiungibile
via acqua con linee private o il servizio ferry-boat
della linea 17 Actv.
Aeroporto Marco Polo - Venezia
TERMINALS - ACCESS VIA AIR
Airports
Marco Polo Airport - Venice
Located on the edge of Venice’s northern lagoon,
about 13 kilometres from town, today
it is the third airport in terms of passenger
numbers in Italy. Managed by the Save company
and expanded in 2017, it is now equipped with a
vast services area, as well as parking and public
transport links both by land and by water, managed
respectively by Atvo (with a Shuttle service
to Piazzale Roma), and Alilaguna with direct motor-launches
to the city centre and its islands.
Several airlines operate there, with a large network
of national and international flights.
Antonio Canova Airport - Treviso
Born as a hub for charter and cargo flights,
thanks to major investments which have recently
expanded its runway and terminal Treviso airport
is effectively one of the major airports in the
Veneto region.
Located a few kilometres from the city of Treviso
and about thirty from the city of Venice, today it
is a base for one of the leading international Low
Cost companies. Managed by the same company
as the Venetian airport, it is connected to the city
by an Atvo Shuttle busline.
Nicelli Airport - Lido of Venice
One of the most evocative Italian airports, a perfectly
preserved example of 1930s architecture,
the Nicelli airport is known as the oldest Italian
commercial airport, and deemed by a special
ranking to be one of the most beautiful airport
areas worldwide. Its grass runway is now a hub
for helicopters and small charter and private
planes with propeller engines.
Located at one end of the Lido island, it may be
reached by water with private taxis or by the
ACTV Ferry-boat line 17 service.
Arrivare a Venezia | Getting to Venice
71
MUOVERSI
A VENEZIA
Sono molte le opportunità per girare e scoprire Venezia.
La prima scelta, forse la migliore, è senza dubbio – grazie alle sue distanze ridotte
- quella di muoversi a piedi. A volte però, la mancanza di tempo, i bagagli pesanti e,
non ultimo, l’impossibilità fisica di attraversare la laguna diventa comodo, oltre che
piacevole dal punto di vista paesaggistico, salire a bordo di un mezzo di trasporto.
Nella città lagunare non esistono bus, ne metro, ne auto-taxi e… nemmeno biciclette.
Ecco allora che i mezzi di trasporto pubblici sono vaporetti o battelli (così li chiamano
da un vecchio retaggio i veneziani) e motoscafi veloci, chiamati “lance”, che fanno la
funzione dei taxi, fino ad arrivare a quel mezzo, tra i più iconici al mondo, che per secoli
ha contraddistinto il trasporto di persone lungo i rii (canali) della città: la gondola.
Ecco qualche nota a riguardo per chi appunto, appena arrivato a Venezia, volesse
spostarsi usando i mezzi di navigazione.
72
un Ospite di Venezia
IL SERVIZIO DI TRASPORTO PUBBLICO
ACTV
E’ l’Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano.
La sua flotta di imbarcazioni raggiunge ogni punto
della città, comprese le isole maggiori.
Autobus e tram collegano invece il terminal di
Piazzale Roma alla città metropolitana.
Una linea speciale, la 17, collega invece con una
spola di ferry-boat il Terminal automobilistico del
Tronchetto, all’isola del Lido e, a proseguire, quella
di Pellestrina.
Dal 2020 ACTV sta investendo sul trasporto “green”
puntando ad inserire lungo la principale via
d’acqua della città, il Canal Grande, i primi mezzi
a propulsione elettrica eliminando così sia l’inquinamento
acustico che quello dell’aria, favorendo
allo stesso tempo, la riduzione del moto ondoso.
Orari e linee sono consultabili sulle pagine del sito
dell’Azienda: www.actv.it
Alilaguna
La compagnia nasce come servizio di collegamento
acqueo tra l’Aeroporto Marco Polo e i punti
focali della città: i terminal del Tronchetto, di Piazzale
Roma e della Stazione, le zone di San Marco e
di Rialto, le isole della Giudecca, del Lido e di Murano.
La rete di navigazione è costituita da quattro
linee (più una turistica) contraddistinte ognuna da
un colore.
I biglietti si possono acquistare oltre che online,
presso le biglietterie Alilaguna.
Gli orari anche in questo caso sono consultabili
alle pagine del sito ufficiale.
Moving in Venice
The opportunities for getting around and discovering
Venice are many.
A first choice, maybe the best, is no doubt -
thanks to its short distances - to move on foot.
But sometimes, due to lack of time, heavy luggage
and, last but not least, the physical impossibility
of crossing the lagoon, it is comfortable,
as well as pleasant from a scenic point of view, to
board a transport vehicle.
There are no buses, no metro, no car-taxis in the
lagoon city… nor bicycles.
Thus, public transport boats are vaporetti or battelli
(traditionally so called by Venetians of yore)
and fast motor-launches, called “lance”, which act
as taxis, ending with one of the most iconic vehicles
worldwide, which has characterised people’s
transport along the city canals for centuries: the
gondola.
Here are a few notes for those who, having just
arrived in Venice, wish to move around by navigation.
PUBLIC TRANSPORT SERVICE
ACTV
It is the Consorzio Trasporti Veneziano Company.
Its boat fleet reaches every part of town, including
its major islands.
Buses and trams instead link the Piazzale Roma
terminal to its metropolitan city.
Special line n. 17 links Tronchetto car-terminal to
the Lido island by a ferry-boat shuttle, and further
on to Pellestrina island.
Since 2020, ACTV has been investing in “green”
transport, aiming at its first electrically-powered
vehicles along the main city waterway, the Grand
Canal, eliminating both noise and air pollution
and favouring a wave motion reduction at the
same time.
Timetables and lines may be checked on the
Company’s website pages: www.actv.it
Alilaguna
This company was born as a water-link service
between Marco Polo Airport and focal points in
town: the Tronchetto, Piazzale Roma and Railway
terminals, the Saint Mark and Rialto areas, the Giudecca,
Lido and Murano islands. The navigation
network consists of four lines (+ a tourist one),
each marked by a colour.
Tickets may be purchased at Alilaguna ticket offices,
as well as online.
Also in this case, its timetables may be checked on
the official website pages.
Muoversi a Venezia | Moving in Venice
73
Validità dal 01.06.2019
LIDO
SANTA MARIA
ELISABETTA (S.M.E.)
10
5.2 5.1
14
13 14 12
8
8
8
7
7
18
12
5.2 5.1
20
1412
22
14
8
8
6
8
LIDO
S.NICOLÒ
FERRY-BOAT
LIDO
S.NICOLÒ
LIDO DI
VENEZIA
818
14 8 18
5.1 5.2
19
BURANO
13 13 13 13 13
9
12
14
9
TORCELLO
N
12
Pag(2)135x210.pdf 1 03/06/2019 10:04:27
74
Linee di navigazione \ Waterborne routes
4.1 4.2 4.1 4.2 4.14.2
3 3 3 3 3 3
4.1 4.2
S.GIULIANO
3
3 3
4.2
4.24.1
7
18
3
7
18
5.15.2
4.14.2
5.15.2
4.14.2
4.1
3 3
4.2 4.1
4.24.1
5.2 5.1
22
18 18
12 12
13 13
22
5.1
4.1
4.2 4.1 4.2 4.1
5.2 5.1
5.15.2
FERROVIA
[Railway Stn.]
TRONCHETTO
22
22
5.1
6 5.2
3
4.14.2
TRONCHETTO
[Car Park]
5.15.2
4.14.2
5.15.2
4.14.2
P.le ROMA
[Bus Stn.]
4.14.2
5.15.2
S.MARCO -
S.ZACCARIA
B
B 5.1 5.2
4.14.2
4.2 4.2 5.15.2 4.14.2 22 22
5.15.2
4.2
4.1 22 12 13
B
5.2 4.1
TRONCHETTO
(F.te NOVE)
MERCATO
3
5.1 5.2
3
4.1 4.2
BACINI - ARSENALE NORD
R
PEOPLE
MOVER
PIAZZA S.MARCO
R R
S.PIETRO
DI CASTELLO
GIARDINI e
GIARDINI BIENNALE
4.2 4.1
4.2 4.1
5.2 5.1
4.2 4.1
15
4.2 4.1
5.2 5.1
6 6
8 8
10
14
20
19
People Mover
R
4.2 4.1 4.2 4.1
4.2 4.1
5.25.1
16
8 8 8 8
10
5.2 5.1
6 6
8 8
4.2 4.1
5.2 5.1 6 6
R
R
16
20
20
Linea stagionale
Seasonal route
La linea ferma
The waterbus does stop here
Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica
Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines
La linea non ferma
The waterbus does not stop here
Informazioni turistiche
Tourist information
1
P.Le
2
San
Roma (S. Chiara) • Ferrovia • Riva De Biasio • S. Marcuola-Casino’ • San Stae • Ca’ D’Oro • Rialto
Mercato • Rialto • S. Silvestro • S.Angelo • S. Toma’ • Ca’ Rezzonico • Accademia • Giglio •
Salute • San Marco • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena • Lido e viceversa
Marco (San Zaccaria) • S. Giorgio • Zitelle • Redentore • Palanca • Zattere • S. Basilio
• Sacca Fisola • Tronchetto • Tron. Mercato • Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa
2/ Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa
4.1
Murano Museo • Murano da Mula • Murano Venier • Murano Serenella • Murano Colonna
• Cimitero • F.te Nove • Orto • Sant’Alvise • Crea • Guglie • Ferrovia • P.le Roma • S. Marta •
Sacca Fisola • Palanca • Redentore • Zitelle • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena
• Certosa* • S. Pietro di Castello • Bacini • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove • Cimitero
• Murano (tutte le fermate)
4.2
Murano Venier • Murano Da Mula • Museo • Navagero • Faro • Colonna • Cimitero • Fondamente
Nuove • Ospedale • Celestia • Bacini • San Pietro di Castello • Certosa* • S. Elena •
Giardini • Arsenale • San Zaccaria (Jolanda) • Zitelle • Redentore • Palanca • Sacca Fisola •
S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Guglie • Crea • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Cimitero
• Murano (tutte le fermate)
5.1
Lido • S. Pietro di Castello • Bacini (a richiesta) • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove •
Orto • S. Alvise • Tre Archi • Guglie • Riva de Biasio • Ferrovia • P. Roma • S. Marta • Zattere
• S. Zaccaria • Giardini Biennale • Sant’ Elena • Lido
5.2
6
12
Lido • S. Elena • Giardini • San Zaccaria • Zattere • S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Riva de
Biasio • Guglie • Tre Archi • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Ospedale • Celestia •
Bacini (a richiesta) • San Pietro di Castello • Lido
Piazzale Roma • Santa Marta • San Basilio • Zattere • Spirito Santo • Giardini Biennale •
Sant’Elena • Lido e viceversa
Venezia (Fondamente Nove) • Murano Faro • Mazzorbo • Torcello • Burano • Treporti •
Punta Sabbioni e viceversa
9
Burano - Torcello
17
SERVIZIO DI FERRY-BOAT
Tronchetto • Lido (San Nicolò) e viceversa
Lido (San Nicolò) • Punta Sabbioni e viceversa
Info e orari - timetable: www.actv.it
Muoversi a Venezia | Moving in Venice 75
Il Traghetto su gondole
Non molti visitatori sanno che al servizio turistico
offerto dalle classiche gondole, si aggiunge il servizio
delle cosiddette gondole “da parada”, cioè
di quel tipo di gondola dedicata a far da spola da
una riva all’altra del Canal Grande.
Antica istituzione, la gondola da traghetto è una
versione “popolare” della gondola oggi usata per
il turismo. Priva di ornamenti e condotta da due
rematori, offre la possibilità - decisamente meno
costosa - di provare l’ebbrezza di un passaggio a
pelo d’acqua lungo la più famosa via d’acqua al
mondo.
Il servizio, reso possibile grazie ad un accordo tra
il Comune di Venezia e l’Associazione gondolieri,
viene svolto tra le due sponde del canale attualmente
da cinque stazi (approdi): Dogana, Santa
Maria del Giglio, San Tomà, Riva del Carbon, Santa
Sofia.Il costo a tratta è di € 2,00 (o.70 con carta
Imob).
Gondola Ferries
Not many visitors know that in addition to the tourist
service offered by classic gondolas there is the socalled
gondola “da parada” service, that is, a type
of gondola used for shuttling from one Grand Canal
bank to the other.
An ancient tradition, the gondola-ferry is a “downto-earth”
version of the gondolas used nowadays for
tourism. With no decorations and guided by two rowers,
it offers a - much less expensive - opportunity for
experiencing the thrill of passage at water-level over
the most famous waterway in the world.
This service, made possible thanks to an agreement
between the Venice Municipality and the Gondoliers’
Association, is currently carried out between the two
banks of the canal from five stazi (stations): Dogana,
Santa Maria del Giglio, San Tomà, Riva del Carbon,
Santa Sofia: the cost for one-way is 2.00 € (70 cents
with an Imob card).
Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande
Grand Canal gondola ferry service timetable
S. SOFIA ore 8.30 – 18.00 feriale | Weekdays
ore 9.00 – 18.00 festivo | Holiday
CARBON (Rialto) ore 9.00 – 12.00 lun. - ven. | Mon. - Fri.
S. TOMÁ ore 7.30 – 18.00 lun. - ven. | Mon. - Fri.
ore 9.00 – 18.00 sab. e festivo | Sat. - Holiday
S. M. DEL GIGLIO ore 9.00 – 14.00
DOGANA ore 9.00 – 13.00
76
Muoversi a Venezia | Moving in Venice
IL SERVIZIO DI TRASPORTO PRIVATO
I Taxi acquei
Come avviene in tutte le città quando ci si deve
spostare da un punto all’altro nel minor tempo
possibile la soluzione migliore è il taxi.
Anche qui il riferimento, lo fanno i rispettivi stazi
(stazioni) disposti nei punti nevralgici della città.
Il servizio organizzato da più compagnie, avviene
su motoscafi veloci chiamati “lance” e contraddistinti
da una fascia orizzontale gialla.
Le tariffe sono, secondo regolamento del Comune
di Venezia, uniche per tutte le società, e il
servizio è accessibile presso le stazioni comunali
Taxi, o qualsiasi pontile pubblico o privato chiamando
lo 041.59.64 (RadioTaxi).
PRIVATE TRANSPORT SERVICE
Water Taxis
As in all cities, when one has to move from one
part to the next in the shortest possible time, the
best solution is a taxi.
Here too the hubs are the respective stazi (stations)
located in crucial parts in town.
This service, organised by several companies,
takes place on fast motor-boats called “lance”,
marked by a horizontal yellow stripe.
As per Venice Municipality regulations, tariffs are
the same for all companies, and service is accessible
at the municipal Taxi stations, or at any public
or private jetty by calling 041.59.64 (RadioTaxi).
TARIFFE
Servizi centro storico a tassametro
Diritto fisso alla partenza € 15,00*
Percorsi urbani scatto al minuto € 2,00*
Supplemento servizio su chiamata con prelevamento
del cliente fuori degli stazi € 5,00*
Supplemento notturno (dalle 22 alle 6) € 10,00*
Servizi a tratta con partenze e arrivi su stazio taxi
Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi
stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.
comune.venezia.it
Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi:
- Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero
di passeggeri € 3,00*
- Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio)
€ 10,00*
*sconto per residenti e disabili 20%
TARIFS
Historical Centre Services by taximeter
Fixed duty rate on departure € 15,00*
Urban routes unit cost per minute € 2,00*
Supplement for dial-call service, with customer
pick-up beyond taxi ranks € 5,00*
Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00*
Stage-services departing and arriving at taxi ranks
Please consult the rates displayed within the
taxi itself or at the departure rank or on website
www.comune.venezia.it
The following surcharges apply to the above
rates:
for each bag beyond the first 4 and exceeding the
number of passengers € 3,00*
For every person exceeding a group of 4 (including
one bag) € 5,00*/10,00*
* discount for residents and disabled people 20%
Muoversi a Venezia | Moving in Venice
77
PARCHEGGI PER
AUTO MOTO BICI
VENEZIA
PIAZZALE ROMA
Autorimessa Comunale AVM Venezia
S. Croce 496 | tel. 041.2727301-2 |
web: avm.avmspa.it
Alle porte della città, forse il più comodo, per
auto e moto.
At the gates of the city, perhaps the most comfortable,
for cars and motorcycles.
Parcheggio Sant’Andrea AVM Venezia
S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 |
web: avm.avmspa.it
piccolo ma ideale per soste di breve durata (altezza
max 2,00 m.).
Small but ideal for short-term stops (max height 2.00 m.).
Garage San Marco
Piazzale Roma 467/F | tel. 041.5232213 |
web: garagesanmarco.it
Con AVM il più capiente (900 posti).
Per auto e moto.
With AVM the largest (900 seats).
For cars and motorcycles.
Bici Park
Autorimessa Comunale AVM Venezia (piano -1)
S. Croce 496 | tel. 041.2727301-2 |
web: avm.avmspa.it
Cento box automatizzati e dotati di presa di ricarica
elettrica.
One hundred automated boxes equipped with an
electric charging socket.
TRONCHETTO
Venezia Tronchetto Parking
Isola del Tronchetto | tel. 041.5207555
web: tronchettoparking.it
Oltre 4000 posti per auto, bus, camper.
Tariffe frazionabili.
Over 4000 spaces for cars, buses, campers.
Fractionable rates.
MESTRE
Parking Stazione - SABA Italia
Viale Stazione 10 - tel. 041.938021
web: saba.it
Di fronte alla stazione. Auto alt. max m. 2.05.
Aperto 24/24.
In front of the station. Auto alt. max m. 2.05.
Open 24/24.
Multipiano Ca’ Marcello
Via Ca’ Marcello 8
web: avm.avmspa.it
Posti limitati, solo per autovetture.
Dalle 6.00 alle 24.00.
Limited space, only for cars
From 6am to midnight.
Bici Park Stazione di Mestre
Via Trento | web: avm.avmspa.it |
tel. 041 272 23 75
Solo biciclette. Tariffe giornaliere e mensili (lunedì
- sabato 6.00-23.00).
Bicycles only. Daily and monthly rates (Monday - Saturday
6am-11pm).
ALTRI TERMINAL
Parcheggi San Giuliano - Mestre
Località San Giuliano | tel. 041 53 22 632 / 340
70 38 574 | web: avm.avmspa.it
Tre vaste aree suddivise per colore e orari di accesso.
Tariffe frazionabili.
Three large areas divided by color and access times.
Fractionable rates.
Terminal Fusina - Venezia
Località Fusina, via Moranzani 77 bis |
tel. 041 52 31 337 - web: terminalfusina.it
Per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non
frazionabili. Aperto 24/24.
For cars and motorcycles. Rates valid for 12 or 24 hours,
not fractionable Open 24/24.
78
Parcheggi | Parking
La sicurezza in città
Venezia è una città fragile, per la sua conformazione fisica e per il suo essere città antica.
Anche per questo può creare in momenti di bisogno, una certa difficoltà.
Ecco allora alcuni riferimenti di emergenza per il visitatore.
SAFETY IN THE TOWN
Venice is a fragile city due to its physical conformation and its being an ancient city.
Also for such reasons it may create certain difficulties in times of need.
Here are some emergency references for visitors.
Il numero di emergenza Unico Europeo (NUE)
Oggi in tutta Europa esiste un unico numero di
riferimento per l’emergenza: il 112.
Chiunque ne avesse bisogno può con una chiamata,
sia da telefono fisso, che cellulare o App,
anche se usa una lingua diversa da quella del
Paese in cui si trova, spiegare ciò di cui si ha
bisogno.
Il sistema è gratuito e mette a disposizione il
numero di telefono di chi chiama e la relativa
posizione geografica.
Unique European Emergency number (NUE)
Today there is a single reference number
throughout Europe for emergencies: 112.
Anyone in need may explain what is needed with
a call, whether from a landline, mobile phone or
App, even using a different language from the
country one is in.
The system is free and provides the caller’s
telephone number and relative geographical
location.
Emergenze | Emergency 79
Via San Martino 376 Burano
Via Giudecca 76/77 Burano
mail: thepearl@libero.it
mobyle: +39 376 1315689
www.laceinvenice.com
COMUNICAZIONE
Glassblowing Live Performance . Emotional Food
Cocktail Experience . Dj Set . Allure Cabaret
goodvibesmurano.com