11.11.2023 Views

Un Ospite di Venezia-11-2023

Around the middle of the century, Francesco Hayez portrays Matilde, a young noblewoman from the Pirovano Visconti di Modrone family: an undoubtedly splendid work by an artist recognized as the main exponent of the Italian Romantic movement. This is the image we have chosen to open this month to introduce one of the most important artistic and cultural events of the year: the reconstruction, a hundred years later, of what turned out to be a true event, an exhibition that brought to light the Venetian art of an entire century, long overshadowed by the mythologizing of the preceding one, the 18th century.

Around the middle of the century, Francesco Hayez portrays Matilde, a young noblewoman from the Pirovano Visconti di Modrone family: an undoubtedly splendid work by an artist recognized as the main exponent of the Italian Romantic movement.

This is the image we have chosen to open this month to introduce one of the most important artistic and cultural events of the year: the reconstruction, a hundred years later, of what turned out to be a true event, an exhibition that brought to light the Venetian art of an entire century, long overshadowed by the mythologizing of the preceding one, the 18th century.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CITY GUIDE

NOVEMBRE 2023

ANNO 47

UN OSPITE DI

VENEZIA

e del suo territorio

FREE COPY

SPETTACOLI | EVENTI

SHOWS | EVENTS

MUSEI

MUSEUMS

ITINERARI IN CITTÀ

ITINERARIES IN VENICE


GINO MAZZUCCATO

MURANO GLASS SINCE 1958

VETRERIA ARTISTICA

GINO MAZZUCCATO

FOND. TA MANIN, 1-30141 MURANO VENEZIA

PH. +39 041 739573

INFO@

GINOMAZZUCCATO.

COM


COMUNICAZIONE


Il saluto del Sindaco

Benvenuti a Venezia, la più antica città del futuro, patria di arti e bellezze, crocevia

di culture e luogo di accoglienza e di dialogo dove storia e tradizione si amalgamano

alla perfezione con sviluppo e innovazione.

Benvenuti in una Città che, dopo i mesi bui iniziati nel novembre del 2019 con la

disastrosa acqua alta e continuati con la terribile pandemia, è pronta a rinascere e

lo fa proprio in concomitanza con l’avvio delle celebrazioni per i 1600 anni dalla sua

fondazione.

Venezia torna a vivere e lo fa con quel coraggio e quella determinazione che ha sempre contraddistinto

il suo essere Regina dei mari e simbolo di unità tra lo Stato da Mar e Stato da Tera.

Un delicato equilibrio che da sempre caratterizza le diverse realtà che compongono il suo

paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metropolitano- creano un’offerta turistica e una realtà

unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispettare e preservare.

Venezia è e sempre sarà una città viva che crede nel futuro: innovazione, nuova manifattura,

porto off-shore e lo sviluppo di Porto Marghera, sono le scommesse per il rilancio di questo

territorio che, oltre ad essere meta turistica, vuole porsi, sempre più, come grande capitale delle

culture e delle economie collegate.

Cari ospiti, vi invito a scoprire le nostre bellezze e il ricco

cartellone di eventi che in ogni stagione potranno allietare

il vostro soggiorno. Fatelo nel rispetto delle regole che

garantiscono la civiltà, il decoro e lo stare insieme.

Il ricordo di questo viaggio a Venezia rimarrà indelebile nel

vostro cuore e vi accompagnerà per tutta la vita.

Luigi Brugnaro, Sindaco di Venezia,

The Mayor’s greetings

Welcome to Venice, the most ancient city of the future, a homeland of arts and beauties, a crossroads of cultures

and a location of welcome and dialogue where history and tradition blend perfectly with development

and innovation.

Welcome to a City that is ready, following those dark months beginning in November 2019 with a disastrous

high water and continuing with the terrible pandemic, for a rebirth taking place concurrently with the inception

of celebrations for the 1600 years since its foundation.

Venice is living once again, and doing so with the courage and determination that have always distinguished

its being the Queen of Seas and a symbol of unity between its Stato da Mar and Stato da Tera, or Marine State

and Land State.

A delicate balance, which has forever characterised the varied aspects making up its landscape - from its

islands to its whole metropolitan territory - creating a unique tourist offer and reality worldwide, which

everyone is called upon to respect and preserve.

Venice is and shall always be a vibrant city believing in the future: innovation, novel manufacturing, an offshore

port and the development of Porto Marghera are the challenges for relaunching this territory, which

wishes to position itself increasingly, in addition to being a tourist destination, as a great capital for cultures

and their related economies.

Dear Guests, I invite you to discover our beauties and the rich billboard of events which will enliven your stay in

every season. Please do so, while respecting the rules that guarantee civilisation, decorum and being together.

The memory of this trip to Venice shall remain unforgettably in your heart and accompany you throughout

your life.

The Mayor of Venice, Luigi Brugnaro


#EnjoyRespectVenezia

Venezia e il turismo sostenibile

Venezia è una città unica al mondo, sito UNESCO

Patrimonio Mondiale dell’Umanità, e rappresenta

un bene culturale e naturale di eccezionale valore

che esige di essere preservato e trasmesso

alle generazioni future.

#EnjoyRespectVenezia è la campagna di sensibilizzazione

della Città di Venezia promossa per

orientare i visitatori verso l'adozione di comportamenti

rispettosi dell'ambiente, del paesaggio,

delle bellezze artistiche e dell’identità di Venezia e

dei suoi abitanti.

Le 12 pratiche per il visitatore responsabile

• Scopri i tesori nascosti di Venezia nei luoghi

meno frequentati per apprezzarne l’eccezionale

bellezza.

• Esplora le isole della laguna e la Venezia di terraferma

e partecipa agli eventi diffusi in città.

• Assaggia i prodotti locali e i piatti tipici della

cucina veneziana.

• Visita le botteghe artigiane degli antichi mestieri.

Scegli prodotti originali e non acquistare merci

da venditori abusivi.

• Prenota visite con guide e accompagnatori

turistici abilitati.

• Cammina a destra, non sostare sui ponti, non

condurre cicli neanche a mano.

• I monumenti, gli scalini di chiese, ponti, pozzi, le

rive non sono aree pic-nic. Approfitta dei giardini

pubblici per il ristoro, consulta la mappa

nel sito www.veneziaunica.it

• L’area di Piazza San Marco è un sito monumentale,

non è consentito sostare al di fuori degli

spazi previsti per consumare cibi o bevande.

• Venezia è una città d’arte: non è consentito il

bivacco o il campeggio, né circolare a torso

nudo, tuffarsi e nuotare. Per le spiagge, visita

Lido e Pellestrina.

• Rispetta l’ambiente e i beni d’arte: non abbandonare

rifiuti, non imbrattare con scritte, disegni

o lucchetti, non dar da mangiare ai colombi.

• Se alloggi in appartamento, fai la raccolta

differenziata.

• Pianifica il tuo viaggio e scegli di visitare Venezia

quando è meno affollata.

www.enjoyrespectvenezia.it

Venice and a sustainable tourism

Venice is the only city of its type in the world

and a UNESCO World Heritage Site representing

a cultural and natural asset of exceptional value,

demanding its preservation and transmission to

future generations.

#EnjoyRespectVenezia is the City of Venice’s

awareness campaign launched during the International

Year of Sustainable Tourism for Development

and designed to direct visitors towards

the adoption of responsible and respectful

behaviour towards the environment, landscape,

artistic beauties and identity of Venice and its

inhabitants.

12 good rules for the responsible visitor

Discover the hidden treasures of Venice in the

least visited places to appreciate Venice’s exceptional

beauty.

Explore the islands in the lagoon and Mainland

Venice, participate in events spread throughout

the Metropolitan City.

Taste the local products and typical Venetian

cuisine.

Visit the artisans’ workshops and learn about

the ancient trades that still exist today in Venice.

Choose only original products and do not buy

any goods from illegal vendors.

Book tours with qualified tourist guides.

Walk on the right, do not stand at any time on

bridges, do not even lead bikes by hand.

Steps of churches, bridges, wells, monuments

and banks of streams, canals etc. are not picnic

areas. Please use the public gardens for this

necessity. consult www.veneziaunica.it

St. Mark’s Square is a monumental site and

excluding pertinent bars and restaurants, it is

forbidden to stand at any time in order to consume

food or drink.

Venice is a city of art: it is forbidden to camp,

walk about in swimwear, dive and swim. The

beaches at Lido and Pellestrina can be easily

reached.

Respect the environment and artistic wealth: do

not litter, do not vandalize with graffiti. Do not

give food to the pigeons.

If you are staying in an apartment or flat, please

get informed about the garbage recycling

collection.

Plan your trip and choose to visit Venice when it

is less crowded.

3


Concierges “Les Clefs d’Or”

L’idea di un Ospite di Venezia come guida agli eventi

della città nasce nel 1977 da alcuni membri dell’Associazione

Triveneta delle Chiavi d’Oro.

A distanza di anni questa pubblicazione prosegue nel

suo cammino grazie anche alla collaborazione con

questa associazione.

è quindi con piacere che pubblichiamo questo breve

testo di benvenuto del presidente e la lista degli alberghi

dove li si può trovare in città.

“Ispirare, accogliere, sorprendere e prevenire sono

solo alcune delle parole chiave della nostra meravigliosa

professione che ci permette di realizzare sogni.

Il calore del nostro sorriso sarà sempre a disposizione

degli Ospiti e con “Les Clefs d’Or” nessuna porta rimarrà

chiusa.

Augurandoci che la nostra professionalità possa lasciare

un ricordo indelebile delle vostre vacanze, il ringraziamento

va a voi gentili Ospiti che ci dimostrate giorno

dopo giorno la vostra fiducia„

Andrea Padoan

Presidente Les Clefs d’Or - sezione Triveneta

The idea for un Ospite di Venezia as a guide

to city events began in 1977 with some

members of the Golden Keys Triveneto

Association.

Years later, this periodical is still ongoing, also

thanks to its partnership with this association.

Therefore, we are pleased to publish this brief

welcome message by its president, and a list

of hotels where it may be found in town.

“Inspiring, welcoming, surprising and foreseeing

are just some of the keywords in our

wonderful profession which allows us to make

dreams come true.

The warmth of our smile will always be available

for Guests, and no door will remain closed

with "Les Clefs d'Or".

Hoping our professionality may leave you with

an indelible memory of your holidays, our

thanks go to you, kind Guests, for showing us

your trust day after day.„

Andrea Padoan

Les Clefs d’Or President - Triveneto section

HHHHHL

AMAN VENICE - Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333

BAUER “Il Palazzo” - San Marco, 1413/d - Tel. 041.520.70.22

BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01

Centurion PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281

DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11

JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose - Tel. 041.85.21.300

LUNA BAGLIONI HOTEL - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40

Nolinski Venezia - Calle Larga XXII Marzo 2032 -Tel. 041.40.62.459

PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44

SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

THE GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11

THE ST. REGIS VENICE - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01

4


HHHHH

LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33

METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

PALAZZINA G - Ramo Grassi, 3247 - Tel. 041 528.46.44

HHHH

A la CoMmedia - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235

AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01

Al Theatro Palace - San Marco 1925/a - Tel. 041 098.60.73

ALL’ANGELO ART HOTEL - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99

AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000

CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148

CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 - Tel. 041.520.09.55

COLOMBINA - Castello 4416 - Tel. 041.277.05.25

CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66

KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66

MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 - Tel. 041.520.02.11

Hotel Nani Mocenigo Palace - Dorsoduro, Fondamenta Nani, 960 - Tel. 041.520.01.45

PALAZZO EXPERIMENTAL - Fondamenta Zattere Al Ponte Lungo, 1411 - Tel. 041.09.80.200

PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL - Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040

PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452

PALAZZO STERN - Dorsoduro, 2792/A - Tel. 041.277.08.69

PRINCIPE - Lista di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000

RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66

ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665

SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 - Tel. 041.520.83.77

SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44

HHH

ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77

ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86

HOTEL GIORGIONE - Cannaregio, Calle Larga dei Proverbi, 4587 - Tel. 041.522.58.10

LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 - Tel. 041.523.23.33

ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323

VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera - Lungomare D’Annunzio 2, Lido - Tel. 041.85.06.009

IN VENETO

HOTEL CRISTALLO - Via Rinaldo Menardi, 42, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 88.11.11

GRAND HOTEL SAVOIA - Via Roma, 62, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 32.01

HOTEL DE LA POSTE - Piazza Roma, 14, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 42.71

HOTEL LAJADIRA & SPA - Località La Riva, 43, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436.57.45

ABANO RITZ HOTEL TERME - Via Monteortone, 19, Abano Terme (PD) - Tel. 049 863 3100

LA RESIDENCE & IDROKINESIS - Via Monte Ceva, 8, Abano Terme (PD) - Tel. 049 82.47.777

HOTEL TERME ANTONIANO - Via G. Fasolo, 12, 35036 Montegrotto Terme (PD) - Tel. 049.79.41.77

5


Scopri Scopri Venezia Venezia con con il con con il trasporto il il trasporto pubblico pubblico Actv Actv

Actv

Scopri Discover Venezia Discover Scopri Venice Venezia con Venice with il with trasporto with the con with the Actv the il Actv the trasporto Actv pubblico Actv public public transport pubblico Actv

transport Actv

Discover Discover Venice with Venice the Actv with the public Actv transport public transport

Biglietti Biglietti ordinari ordinari \ \ Standard \ \ Standard tickets tickets

tickets

Biglietti esclusi esclusi ordinari esclusi i esclusi

Biglietti

i collegamenti i \ i collegamenti Standard ordinari

con con con tickets l’aeroporto

\ Standard

con l’aeroporto M. Polo M.

tickets

Polo M. \ except Polo M. \ except Polo \ except for \ except services for services for for to services or to from or to from or to M. from or Polo M. from Polo M. airport Polo M. airport Polo airport airport

esclusi i collegamenti esclusi i collegamenti con l’aeroporto con M. l’aeroporto Polo \ except M. Polo for services \ except to for services from M. Polo to or airport from M. Polo airport

Biglietto Biglietto Rete Rete Unica Rete Unica Rete Unica Unica

Bus Bus Tram Bus \ Bus Tram \ \ Tram \ People Tram \ People \ \ Mover People Mover

Mover

Biglietto Bus Bus & Bus Boat Rete & Bus Biglietto Boat & ticket Boat Unica & ticket Boat ticket Rete ticket Unica

Bus Rete \ Rete Tram urbana Rete urbana Rete Bus \ People \ Urban urbana \ Tram \ Urban \ Mover Urban \ Urban People network

network Mover

Bus & Boat Bus ticket & Boat ticket

Rete urbana (Venezia, Rete (Venezia, Mestre, \ Urban Mestre, urbana network Lido) Mestre, Lido) \ Urban Lido) Lido) network

(Venezia, Mestre, (Venezia, Lido) Mestre, Lido)

75 75 75 75

9,50 9,50 € 9,50 € 9,50 € € 1,50 1,50 € 1,50 1,50 € € €

75 min min min min 75

9,50 € 9,50 € 1,50 € 1,50 €

min

min

Biglietti Biglietti a tempo a tempo a a \ tempo \ Time-limited \ \ Time-limited travelcards

travelcards

Biglietti a tempo Biglietti \ Time-limited a tempo \ Time-limited travelcards travelcards

Biglietti Biglietti validi Biglietti validi nella validi nella validi rete nella rete nella urbana rete urbana rete urbana di urbana Venezia, di Venezia, di di Mestre Venezia, Mestre Mestre e isole Mestre e isole e isole e (Murano, isole Burano, (Murano, Burano,

Burano,

Biglietti Torcello Torcello validi e Torcello Biglietti Lido) nella e Lido) e - rete esclusi Lido) e validi - Lido) esclusi urbana - esclusi nella i - esclusi i di collegamenti rete Venezia, i urbana i collegamenti con Mestre di con Venezia, con l’aeroporto e con isole Mestre l’aeroporto (Murano, M. Polo M. e Polo M. isole Burano, Polo M. (Murano, Polo Burano,

Torcello Time-limited e Lido) Time-limited Torcello - esclusi travelcards e Lido) i travelcards collegamenti for - Venice esclusi for Venice for for Venice urban i collegamenti con Venice urban l’aeroporto urban services, urban Mestre con services, M. Mestre l’aeroporto Polo Mestre and Mestre islands islands M. islands (Murano, Polo islands (Murano, Burano, (Murano, Burano,

Burano,

Time-limited Torcello Torcello and travelcards Torcello Time-limited and Lido) and Lido) - and except Lido) - for Lido) except travelcards Venice - except for - except services for urban services for for for Venice services, to or to from or urban to from Mestre or to M. from or Polo services, M. from and Polo M. airport Polo M. islands airport Mestre Polo airport airport (Murano, and islands Burano, (Murano, Burano,

Torcello and Lido) Torcello - except and Lido) for services - except to for services from M. Polo to or airport from M. Polo airport

Venezia Venezia Venezia Daily Venezia Daily Pass Daily Pass Daily Pass Pass

25,00 25,00 € 25,00 € € €

Puoi Puoi Puoi acquistare Puoi acquistare

Venezia (1 (1 Daily giorno\day)

(1 Pass (1 Venezia giorno\day) Daily Pass

i biglietti i biglietti i biglietti Actv i Puoi biglietti Actvacquistare

25,00 € 25,00 €

Puoi acquistare

(1 giorno\day)

Treni Treni Regionali Treni Regionali Treni (1 (R) giorno\day)

e (R) Regionali e (R) Regionali e (R) Veloci e Regionali Veloci (RV) Veloci (RV) entro Veloci (RV) entro il territorio (RV) entro il territorio entro il territorio del il territorio comune del comune del comune di del Venezia comune di Venezia di Venezia di Venezia i biglietti anche anche Actv con anche con anche i biglietti con con Actv

Regional (R) and Regional Fast (R) and (R) and Fast Fast Regional (RV) trains (RV) within (RV) trains the trains within territory within the of territory the the territory of the of the of Municipality Veniceof Venice of Venice

You can You even can You You can even can even even

Treni Regionali (R) Treni (R) e and Regionali Fast Regional Veloci (R) e (RV) Regionali entro trains Veloci il within territorio (RV) the territory entro del comune il territorio of the di Municipality Venezia del comune Venice di Venezia anche con anche con

purchase purchase

purchase

Regional (R) and Fast Regional Regional (R) and (RV) Fast trains Regional within the (RV) territory trains within of the the Municipality territory of of the Venice Municipality You of Venice can even You can even

purchase Actv Actv tickets Actv tickets Actv with purchase tickets with tickets with with

Actv tickets withActv tickets with

2 2 giorni\days 2 2 giorni\days 35,00 35,00 € 35,00 € € €

2 giorni\days 2 giorni\days 35,00 € 35,00 €

3 3 giorni\days 3 3 giorni\days 45,00 45,00 € 45,00 € € €

3 giorni\days 3 giorni\days 45,00 € 45,00 €

7 7 giorni\days 7 7 giorni\days 65,00 65,00 € 65,00 € € €

7 giorni\days 7 giorni\days 65,00 € 65,00 €

THE THE THE THE OFFICIAL OFFICIAL VENICE VENICE CITY CITY CITY PASS CITY PASS

PASS

THE Best Best OFFICIAL Best deals Best THE deals

OFFICIAL deals VENICE CITY VENICE PASS CITY PASS

Best deals Best deals

RESERVED

RESERVED

ENTRANCE ALL ALL ALL VENICE ALL VENICE City City Pass City City Pass Pass Pass

RESERVED ENTRANCE RESERVED

ENTRANCE to the to DOGE’S the to DOGE’S the to ENTRANCE

the DOGE’S DOGE’S ALL VENICE ALL City VENICE PassCity Pass

Includes Includes free free free admission free admission to: to: to: to: to the DOGE’S PALACE PALACE PALACE to PALACE the DOGE’S

Includes Includes free free free admission free admission to: to: to: to:

cludes • Doge’s • Doge’s • free Palace • Includes Doge’s admission Palace Palace Palace free to: admission to: PALACE

• oge’s 4 • 4 Palace Museums

• 4 • 4 Doge’s Museums Palace

• Museums 3 • 3 • churches 3 • 34 churches Museums

churches • 3 churches

PALACE Includes free Includes admission • Doge’s • Doge’s • free Palace • to: Doge’s admission Palace Palace Palace to:

• Doge’s • 11 • Palace 11 • Museums

11 •• Doge’s 11 Museums Palace

• 11 • 16 Museums • 16 • churches 16 • 16 11 churches Museums

• 16 churches • 16 churches

Baby Baby Baby (ages Baby (ages 0 (ages - 5) 0 (ages - 5) 0 - 5) 0 - 5) Free Free Free FreeBaby Baby Baby (ages Baby (ages 0 (ages - 5) 0 (ages - 5) 0 - 5) 0 - 5) Free Free Free Free

by Junior Junior (ages Junior (6 Junior Baby - 029) (6 - 5) - (6 and 29) -(6 (ages 29) and Senior - 29) and Senior 0 and - Senior (65 5) Senior +) (65 Free (65 +) € (65 +) 23,90 € +) 23,90 € 23,90 € Free Baby 23,90 Junior Junior (ages Junior (6 Junior Baby - 029) (6- 5) - (6 and 29) -(6 (ages 29) and Senior - 29) and Senior 0 and - Senior (65 5) Senior +) (65 (65 +) € Free (65 +) 31,90 € +) 31,90 € 31,90 € 31,90 Free

nior Adult Adult (6 Adult -(ages Adult 29) Junior (ages and 30 (ages Senior - 30 64) (ages (6- 30 - 64) 29) (65 - 30 64) and - +) 64) Senior € 23,90 € (65 38,90 € +) 38,90 € 38,90

€ Junior 38,90 23,90 Adult Adult (6 Adult -

(ages

29) Adult Junior (ages

and

30 (ages

Senior

- 30 64) (ages

(6 -

30 64)

29) (65

- 30 64)

and +)

- 64)

Senior € 31,90 € (65 52,90 € +) 52,90 € 52,90

€ 52,90 31,90

Family ult Family (ages Family 2 Family Adult adults 30 2 adults - 64) 2 with adults 2 (ages with adults at least with at 30 with least - at 64) least at least € 38,90 € Adult 38,90 Family Family (ages Family 2 Family Adult adults 30 2 adults - 64) 2 with adults 2 (ages with adults at least with at 30 with least - at 64) least at least € 52,90 € 52,90

mily 2 adults one Family one child with one child aged at one 2 child least adults aged child 0 -14 aged 0 with aged -14 0 at -14 0 least -14

one pay child pay aged pay reduced-price pay one 0 -14 reduced-price child ticket aged ticket 0 ticket -14ticket

Family 2 adults one Family one child with one child aged at one 2 child least adults aged child 0 -14 aged 0 with aged -14 0 at -14 0 least -14

one pay child pay aged pay reduced-price pay one 0 -14 reduced-price child ticket aged ticket 0 ticket -14ticket

pay with reduced-price with child with child aged with pay child aged reduced-price child 0 ticket – aged 50 aged – 50 – 05 – € 5 ticket 47,80 € 47,80 € 47,80 € 47,80

with with child with child aged with child aged with with child 0 aged – child 6 child 5 – aged 14 6 aged aged – 14 6 – 6 € 14 0 47,80 – € 14 571,70

€ 71,70 € 71,70

€ 71,70 47,80

pay with reduced-price with child with child aged with pay child aged reduced-price child 0 ticket – aged 50 aged – 50 – 05

– € 5ticket

63,80 € 63,80 € 63,80 € 63,80

with with child with child aged with child with aged 0 child – aged child 5

6 aged – aged 614

– 614

€ 0 – 63,80 6 – 14 € 5– 95,70 14 € 95,70 € 95,70

€ 95,70 63,80

with child aged with 6 – child 14 aged € 6 71,70 – 14 € 71,70 with child aged with 6 child – 14 aged € 95,70 6 – 14 € 95,70

SAN SAN SAN SAN MARCO MARCO City City Pass City City Pass Pass Pass

AN MARCO SAN City MARCO PassCity Pass

Buy Buy it Buy in it Buy all in it all in it in all Venezia all Venezia Unica Unica ticket Unica ticket ticket points points or or at or at or at www.veneziaunica.it

at uy it in all Buy Venezia it in all Unica Venezia ticket Unica points ticket or points at www.veneziaunica.it

or at www.veneziaunica.it


PAG. 2 I IL SALUTO DEL SINDACO

THE MAYOR'S GREETINGS

PAG. 4 I hotel - concierge “Les Clefs d’Or”

Hotels - Concierge "Les Clefs d'Or"

PAG. 8 I EDITORIALE

Editorial

PAG. 15 I agenda degli appuntamenti

Events

PAG 44 I MUSEI

Museums

PAG 62 I UNA GUIDA IN CITTà...

A city guide...

PAG. 64 I DOVE MANGIARE

Where to eat

PAG 68 I ARRIVARE A VENEZIA

Getting to Venice

PAG 72 I MUOVERSI A VENEZIA

Moving in Venice

PAG 78 I parcheggi AUTO, MOTO, BICI

PARKING FOR CARS, MOTORCYCLES AND BIKES

PAG 79 I la sicurezza in città

Safety in the town

SOMMARIO | CONTENT

SALTA LA CODA

Acquista i biglietti online

SKIP THE QUEUE

Buy your tickets online

www.venezia.land

Anno 47 | n. 11 | 1 - 30 novembre 2023

Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977

Direttore responsabile

Damiano Rizzi

Redazione

Giovanna Russo

Development & Sales

Alberto Scaramuzza

Pubblicità

Edizioni Venezia s.c.r.l.

Tel. +39 041 52 20 848

adv1@unospitedivenezia.it

Stampa

Grafiche Veneziane s.r.l.

Cannaregio, 4990 - Venezia

Tel. +39 041 522 54 98

Traduzioni

LM Consulting di Laura Marcellino

lmconsulting@katamail.com

Editore

Edizioni Venezia s.c.r.l.

Via Ulloa 5 - Marghera Venezia

Tel. +39 041 52 20 848

In collaborazione con

Associazione Triveneta Chiavi d’Oro

Copertina / Cover

Francesco Hayez, Matilde Pirovano Visconti,

dettaglio (1840 circa) Collezione privata

Si ringrazia Fondazione Musei Civici di

Venezia

www.unospitedivenezia.it

made in venice


La riscoperta

dell’Ottocento…

Siamo attorno alla metà del secolo, Francesco Hayez ritrae Matilde, giovane

nobildonna della casata Pirovano Visconti di Modrone: un’opera indubbiamente

splendida, di un’artista riconosciuto come il principale esponente della corrente

romantica italiana.

E’ l’immagine che abbiamo scelto in apertura di questo mese per introdurre uno

degli avvenimenti artistici-culturali più importanti dell’anno: la ricostruzione a

cent’anni di distanza, di quello che si rivelò come un vero e proprio evento, una

esposizione che riportò alla luce l’arte veneziana di un intero secolo, oscurato per

molto tempo dalla mitizzazione di quello precedente, il Settecento.

Era appunto il 1923 quando Nino Barbantini - primo Direttore della Galleria d’Arte

Moderna di Ca’ Pesaro - oggi "internazionale" - organizzò e allestì l’importante

esposizione dal titolo “Il ritratto veneziano dell’Ottocento”.

Ne scaturì uno straordinario successo di pubblico e di stampa che inaugurò un

nuovo corso della Galleria veneziana e dell’attività di Barbantini, indirizzata, durante

gli anni Venti, alla progettazione di significative esposizioni monografiche su

periodi o singoli protagonisti dell’arte italiana.

Oggi, la Fondazione Musei Civici di Venezia, dopo un lungo e complesso lavoro di

ricerca che ha portato a rintracciare ben 166 opere di 52 artisti, ci riporta a quella

storica occasione per rivedere di nuovo assieme in una mostra, dallo stesso titolo,

i volti di numerosi protagonisti della società, dell’arte, della cultura, della vita, di un

territorio che da Venezia si estendeva fino al Friuli Venezia Giulia.

Un affascinante percorso, suddiviso in quattro sezioni, accompagnerà il visitatore

lungo il corso di un secolo che dal Congresso di Vienna (1815) arriverà alla travagliata

unificazione d’Italia, toccando quelli che furono i protagonisti dell’epoca e i

modi di vita della società dell’Ottocento, per concludersi con il “Ritratto, verso la

modernità”, dove sarà evidente il segno di un cambiamento che presto porterà ad

una nuova dimensione, quella del Novecento.

Insomma, per tutti gli appassionati, ma non solo, una mostra e un’occasione unica…

da non perdere.

8 un Ospite di Venezia


Rediscovering

the Nineteenth century…

We are about mid-century, when Francesco

Hayez portrays Matilde, a young noblewoman

from the Pirovano Visconti di Modrone family:

an undoubtedly splendid artwork, by an artist

acknowledged as the principal exponent of the

Italian Romantic current.

It is the image we have chosen for opening this

month, in order to introduce one of the most important

artistic and cultural events of the year:

the reconstruction, one hundred years later, of

what revealed itself to be a true occasion, an exhibition

highlighting a century-long Venetian art,

eclipsed for a long time by the former Eighteenth

century's legend.

It was precisely 1923, when Nino Barbantini –

the first Director of the Ca’ Pesaro Modern Art

Gallery – today International - organised and

set up a seminal exhibition entitled “The Nineteenth-century

Venetian portrait”.

The result was an extraordinary success both in

terms of public and press, inaugurating a new

course for the Venetian Gallery and for Barbantini's

activity, aimed, during the Twenties, at planning

significant monographic exhibitions about

periods or individual protagonists in Italian art.

Today, following long-term and complex research

work which has led to sourcing 166 artworks by

52 artists, the Venice City Museums Foundation

takes us back to that historic occasion, to view

the countenances of several society, art, culture

and life figures together again in an exhibition

with that same title, from a territory extending

from Venice to Friuli Venezia Giulia.

A fascinating journey, divided in four sections,

accompanying visitors along the

century's whole span, leading

from the Congress of Vienna

(1815) to the troubled unification

of Italy, touching on the

protagonists of that age and

Nineteenth century lifestyles

of society, concluding with the

"Portrait, towards modernity",

where evident signs of change

will soon lead to a new dimension,

the Twentieth century.

To sum it up, an exhibition for all

enthusiasts, but not only, and a

unique opportunity... not to be

missed.

Fascino e attrazioni

del novembre veneziano

Con l’autunno tutto sembra rallentare, offrendo

una parvenza di pace, di tranquillità, sensazioni

oggi, purtroppo, sempre più rare a trovarsi.

Venezia sembra ancor più immergersi nel suo

elemento naturale, quell’acqua da dove è nata.

Le prime foschie lagunari e le tenue luci della

sera la fanno quasi tornare indietro nel tempo.

E’ il momento di vivere appieno la città attraverso

le emozioni che suscita ma anche per tutto ciò

che offre attraverso i suoi musei, le sue chiese, i

suoi teatri… le sue manifestazioni.

Ecco allora a seguire, come da nostra consuetudine,

qualche spunto su un’offerta che non lascia

dubbi, per qualità e forza attrattiva.

Partiamo come spesso accade da La Biennale,

l’istituzione culturale veneziana per eccellenza,

nota nel mondo per una produzione che da oltre

un secolo promuove le tendenze delle Arti e della

Cultura del mondo contemporaneo.

La Mostra internazionale di Architettura

Oltre che per l’indubbio valore intrinseco va segnalata

per il suo ultimo mese di presenza: la 18.

edizione chiuderà infatti definitivamente i battenti

il 26 di novembre.

Promossa da La Biennale di Venezia questa maxi-esposizione

si sviluppa lungo un vasto percorso

attraverso la mostra tematica, articolata tra il

padiglione centrale ai Giardini, il vasto complesso

dell’Arsenale ed alcuni spazi in terraferma.

Il laboratorio del futuro, questo il titolo assegnatole

dalla curatrice Lesley Lokko, si presenta

come una visione sul prossimo futuro del mondo

e sul rapporto tra uomo e ambiente partendo dal

Editoriale | Editorial

9


quel continente che più di tutti sta attraversando un cambiamento epocale, l’Africa.

L’esposizione comprende come di consueto le Partecipazioni nazionali (quest’anno

63) con singole mostre allestite nei Padiglioni ai Giardini e all’Arsenale oltre

che nel centro storico. A queste, si affiancano una serie di esposizioni collaterali.

Le Mostre d’Arte

Anche in questo caso il panorama è vastissimo e arricchito nel mese da alcune

recenti novità.

Della prima esposizione, Il ritratto veneziano dell’Ottocento, abbiamo appena

accennato, vediamo allora

delle altre.

Per l’arte moderna - quella del

Novecento – spicca la mostra

su Marcel Duchamp. La seduzione

della copia proposta

dalla prestigiosa Collezione

Peggy Guggenheim che ci

presenta una sessantina di

opere realizzate tra il 1911 e il

1968 del celebre artista concettuale,

noto per le provocazioni

delle sue opere che

sconvolgeranno il pensiero

dell’epoca.

Si affianca idealmente Marc

Chagall. Il colore dei sogni

promossa dalla Fondazione

Musei Civici di Venezia.

Aperta presso il Centro Candiani

a Mestre la mostra presenta

alcuni capolavori del

maestro russo del sogno e

della fantasia conservati alla

Galleria di Ca’ Pesaro assieme ad un nucleo di opere di altri noti autori del Novecento,

sempre sul filone tematico dell’artista.

Il Novecento è ancora protagonista, anche se con visioni diverse dalle precedenti,

presso l’Istituto Veneto, con la mostra dedicata a Italico Brass che presenta

una serie di fascinose vedute di vena impressionista dedicate a Venezia.

C’è poi invece, per chi ama l’arte antica, l’importante mostra sulle opere giovanili

di Tiziano presso le Gallerie dell’Accademia (vedi anche a pag.63).

Alla pittura si affianca la fotografia con le mostre Chronorama dagli archivi Condé

Nast, di recente acquisiti dalla Fondazione Pinault, a Palazzo Grassi; L’Orizzonte

degli eventi con 300 scatti di Paolo Pellegrin vincitore di ben 11 edizioni

del prestigioso World Press Photo Award, presentata da Le stanze della Fotografia,

a San Giorgio e Ripensare il Paesaggio vs ripensare l’Identità rivolta alla

fotografia emergente europea, a Palazzo Fortuny.

Tra le principali esposizioni ricordiamo ancora Icone, opere contemporanee dalla

Collezione Pinault a Punta della Dogana; Everybody Talks about the Weather

presentata dalla Fondazione Prada a Ca’ Corner della Regina, inedito progetto

di ricerca tra arti visive e tempo meteorologico; Vetro boemo: i grandi maestri,

opere di sei artisti boemi pionieri della scultura contemporanea, alle Stanze del

Vetro, presso l’isola di San Giorgio; A World of Potential con la coinvolgente installazione

di Arthur Duff, dedicata alla potenzialità dell’essere umano presso gli

spazi delle Procuratie Vecchie e infine, sull’opera dell’innovativo architetto giapponese

Kengo Kuma a Palazzo Franchetti.

10 un Ospite di Venezia


La Musica e il Teatro

Per la pagina dello spettacolo l’attenzione cade sull’apertura della Stagione del

Teatro La Fenice. Presentata con 13 titoli d’opera, uno di balletto e 19 appuntamenti

sinfonici, prenderà il via il 24 novembre con la prima dell’opera Les Contes

d’Hoffmann di Jacques Offenbach.

Ancora in calendario del mese per la stagione de La Fenice, ma ospitate al Teatro

Malibran, segnaliamo due serate speciali dedicate al balletto per il ciclo Venezia

in Danza 2023: "Giselle e altre storie" con i solisti del GaertnerPlatz Theater di Monaco,

rappresentazione in esclusiva europea, e "Io Maria, Lei Callas" dedicata alla

grande soprano nel centenario

della nascita, con la Compagnia

Tocnadanza di Venezia.

Sempre per gli appassionati

di Musica ricordiamo il Festival

Luigi Nono, giunto alla sua

sesta edizione: a partire dal 7

novembre la manifestazione

festeggerà i 30 anni della Fondazione

Archivio Luigi Nono

dedicata al noto compositore

e scrittore veneziano del Novecento.

Il Festival che si svolgerà

con vari incontri durante tutto il

mese sarà intitolato ASCOLTA.

Tra i concerti infine segnaliamo

per la Fondazione Giorgio Cini il

ciclo Musica a San Giorgio, presso il suggestivo Auditorium “lo Squero” affacciato

sulla laguna, con tre serate presentate da Asolo Musica.

Per la prosa, l’attenzione cade invece sul Teatro Stabile Carlo Goldoni che da poco

ha festeggiato i suoi 400 anni di attività (1622-2022).

La sua nuova Stagione ripartirà da questo mese con Aspettando re Lear per la

regia di Alessandro Preziosi, primo di sei spettacoli d’ispirazione classica che comporranno

il cartellone 2023-24.

Seguirà un titolo che contraddistingue la seconda linea d’indirizzo del Teatro che

darà spazio e voce alle “Parole del presente” con testi scritti e diretti da artisti contemporanei:

aprirà la scena Lucia Calamaro, tra le più talentuose drammaturghe

presenti sulla scena nazionale.

Sulla stessa linea si inserisce anche Boomers, l’ultimo testo di Marco Paolini, incentrato,

tra realtà e immaginazione, sulla generazione più anziana.

Le Tradizioni

Il mese di novembre annovera uno dei riti più cari ai veneziani: la Festa della Madonna

della Salute. Il 21 novembre, da quasi quattro secoli, Venezia celebra un

evento che ha segnato la sua storia: la fine della peste avvenuta nel 1631 grazie

ad una invocazione fatta alla Vergine Maria, dal Doge e dal popolo, un anno prima.

Una chiesa e una Madonna, raffigurata in un antico dipinto arrivato da Candia (attuale

Creta), sono i simboli di quella che ancor oggi l’intera città onora con un pellegrinaggio

e un rito senza tempo, quello dell’accensione di un cero alla Vergine,

quale ringraziamento e richiesta di protezione.

Nell’occasione, sarà allestito qualche giorno prima un ponte flottante che faciliterà

l’accesso dalla zona di San Marco. Si potrà assistere alla messa solenne, visitare

la secentesca basilica per ammirare la celebre “Madonna Nera” e le straordinarie

opere; fare un giro tra gli affollati banchetti della zona o una passeggiata nei dintorni

verso la suggestiva Punta della Dogana e la riva delle Zattere e ancora, assaggiare,

in qualche trattoria del luogo, il piatto tipico del momento, la “castradina”. D.R.

Editoriale | Editorial

11


Charm and attractions of a Venetian November

With the autumn everything appears to slow down, offering a semblance of peace and tranquillity,

which sensations are unfortunately increasingly rare to find nowadays.

Venice seems to immerse itself even more in its natural element, the water it was born from. The

first lagoon mists and the faint evening lights almost make it retreat in time.

It is time to experience the city at its fullest through the emotions it raises, but also through all that

it offers with its museums, its churches, its theatres... its events.

Here then, we follow up with some hints as usual, on an offer leaving no doubts as to quality and appeal.

We are beginning as we frequently do, with La Biennale, the Venetian cultural institution par excellence,

known worldwide for an output promoting contemporary world trends in Arts and Culture for

over a century.

The International Architecture Exhibition

In addition to its undoubted intrinsic value, its final opening month should be pointed out: in fact its

18th edition will ultimately close its doors on 26 November.

Promoted by The Venice Biennale, this maxi-showcase is developed along a vast circuit through its

thematic exhibition, divided between the central pavilion in the Giardini, the huge Arsenal complex

and some venues on the mainland.

The laboratory of the future, the title assigned by its curator Lesley Lokko, is presented as a vision

about the world’s near future and the relationship between mankind and the environment, starting

from the continent which more than any other one is undergoing an epochal change, Africa.

As customary, the exhibition includes national Participations (63 this year), with individual exhibitions

set up within the Pavilions at the Giardini and at the Arsenal, as well as in the historic centre.

They are flanked by a series of collateral exhibitions.

The Art Exhibitions

In this case too, the scenario is extremely vast, and enriched during this month by certain recent

novelties. We have just mentioned the first exhibition, The Nineteenth-century Venetian portrait,

let us check the rest.

For modern art - the Twentieth century’s - the Marcel Duchamp. The lure of the copy exhibition,

proposed by the prestigious Peggy Guggenheim Collection, stands out, presenting around sixty

works created between 1911 and 1968 by the famous conceptual artist, known for the provocations

inherent within his artworks, which shocked the thought of his time.

It is ideally flanked by Marc Chagall, The colour of dreams, promoted by the Venice City Museums

Foundation, open at the Candiani Centre in Mestre: the exhibition features some masterpieces by

the Russian master of dreams and imagination held by the Ca’ Pesaro Gallery, together with a nucleus

of artworks by other well-known Twentieth century painters, always along the artist’s theme.

The Twentieth century is a protagonist yet again, even though with differing views from the former

ones, at the Veneto Institute, with the exhibition dedicated to Italico Brass, presenting a series of

fascinating impressionist vistas of Venice. Moreover, for ancient art lovers, there is the important

exhibition on Titian’s early works at the Galleries of the Accademia (see page 65).

Painting is flanked by photography, with the exhibitions Chronorama from the Condé Nast archives,

recently acquired by the Pinault Foundation, at Palazzo Grassi; The Horizon of Events featuring

300 shots by Paolo Pellegrin, the winner of a good 11 editions of the prestigious World Press Photo

Award, presented by The Rooms of Photography, at San Giorgio, and Rethinking Landscape vs

Identity on emerging European photography at Palazzo Fortuny.

Amongst the main exhibitions, we may also recall Icons, contemporary works from the Pinault Collection

at Punta della Dogana; Everybody Talks about the Weather, presented by the Prada Foundation

at Ca’ Corner della Regina, a novel research project featuring visual arts and the weather;

Bohemian Glass: the great masters, featuring works by six pioneering Bohemian artists in contemporary

sculpture, at the Rooms of Glass on the island of San Giorgio; A World of Potential, with

Arthur Duff’s engaging installation dedicated to the potential of the human being at the Old Procuratie

venues, and finally, on Japanese architect Kengo Kuma’s innovative work at Palazzo Franchetti.

12 un Ospite di Venezia


Music and the Theatre

For the entertainment page, the focus is on the opening of La Fenice Theatre Season.

Featuring 13 opera titles, one ballet and 19 symphonic events, it will start on 24 November

with the premiere of Les Contes d’Hoffmann opera by Jacques Offenbach.

Also on this month’s calendar for La Fenice season, but hosted at the Malibran Theatre,

may we point out two special evenings dedicated to ballet, for the 2023 Venezia

in Danza cycle: Giselle and other stories with the étoiles from the GaertnerPlatz

Theater in Munich, an exclusive European premiere, and I Maria, She Callas dedicated

to the great soprano on her birth centenary, with the Venice Tocnadanza Company.

Also for music lovers, we may recall the Luigi Nono Festival, now reaching its sixth

edition: beginning from 7 November; the event will celebrate 30 years of the Luigi

Nono Archive Foundation, dedicated to this well-known Venetian composer and

writer of the Twentieth century. The Festival, which will take place with various

meetings throughout the month, will be titled LISTEN.

Finally, amongst concerts, for the Giorgio Cini Foundation we may point out the Music

at San Giorgio cycle at the suggestive “lo Squero” Auditorium overlooking the

lagoon, with three evenings presented by Asolo Musica.

For prose, the focus is instead on the Carlo Goldoni Resident Theatre, which recently

celebrated its 400 years of activity (1622-2022). Its latest Season is resuming

this month, with Waiting for king Lear directed by Alessandro Preziosi, the first of

six classically inspired shows which will make up the 2023-24 billboard.

The following title will characterise the Theatre’s second trend-thread, giving space

and voice to “Words of the present”, with texts written and directed by contemporary

artists.

The stage will be opened by Lucia Calamaro, among the most talented playwrights

on the national scene. Boomers, the most recent play by Marco Paolini, also fits the

same thread, focusing on the older generation, between reality and imagination.

Traditions

It has always distinguished this month in Venice: it is the Fête of the Madonna della

Salute or of Health.

On 21 November, for almost four centuries, the city has been celebrating the end

of the plague that occurred in 1631 thanks to the intercession of the Virgin Mary,

invoked by the Doge and the people a year earlier.

A church and a Madonna, depicted in an ancient painting arrived from Candia (present-day

Crete), are the symbols of what, even now, the whole city honours with a

pilgrimage and a timeless rite: lighting a candle to the Virgin, as a thanksgiving and

request for protection.

For the occasion, a boatbridge

will be set up to facilitate

access from the St

Mark area; one can attend

the solemn mass, visit the

seventeenth-century basilica

to admire the famous “Black

Madonna” and the extraordinary

works; stroll among

the crowded stands of the

surrounding area or have a

walk around the picturesque

Punta della Dogana and the

Zattere Quay, and also taste

the typical dish of the moment,

the “castradina”.

Editoriale | Editorial

13


A C Q U I S T A

O N L I N E

I T U O I

B I G L I E T T I

S A L T A C O D A

SKIP THE LINE

BUY ONLINE

YOUR

TICKETS

W W W . V E N E Z I A . L A N D


G L I A P P U N T A M E N T I I N C I T T À

A L L E V E N T S I N T O W N

I N D I C E

AGENDA

1 7 M U S I C A

MUSIC

2 1 T E A T R O E D A N Z A

THEATER AND DANCE

2 3 V I S I T E G U I D A T E

GUIDED TOURS

2 7 M O S T R E D ’ A R T E

ART EXHIBITIONS

40 A L T R I E V E N T I

OTHER EVENTS

43 A P P U N T A M E N T I 2 0 2 4

2024 EVENTS

T U T T I G L I A P R R O F O N D I M E N T I

S U L N O S T R O S I T O I N T E R N E T

THE INSIGHTS ON OUR SITE

W W W . U N O S P I T E D I V E N E Z I A . I T

15



PREMIO VENEZIA 2023

01 / 11 - h. 19.00

Info: tel. 041 786670

Serata conclusiva al Teatro La

Fenice del Concorso Pianistico

Nazionale giunto alla sua XXXIX

Edizione con il concerto dei finalisti

e la premiazione del vincitore.

Ingresso su invito.

Closing evening at La Fenice Theatre,

for the National Piano Competition,

now reaching its 39th Edition,

with the finalists’ concert and the

winner’s award.

Admission by invitation.

Musica | Music

LES CONTES D’HOFFMANN

24, 28, 30 / 11 – h. 18:00 - 26 / 11 | 01 /12 – h. 15.30

Info: tel. 041 2722699

CONCERTO DIRETTO AL PIANOFORTE

DA LOUIS LORTIE

03 / 11 – h. 20.00

04 / 11 – h. 20.00 (under 35)

Info: tel. 041 2722699

Sul palco del Teatro Malibran il

direttore d’orchestra e pianista

franco-canadese guiderà l’Orchestra

e il Coro del Teatro La

Fenice nell’esecuzione di musiche

di Grieg e Schumann.

Ingresso a pagamento.

The French-Canadian conductor and

pianist will head the Fenice Theatre

Orchestra and Choir on stage

at the Malibran Theatre, with the

performance of music by Grieg and

Schumann.

Admission ticket.

MARE CALMO

10 / 11 – h. 19.30

Info: tel. 041 786670

Nelle Sale del Teatro La Fenice

Daniele di Bonaventura e Giovanni

Ceccarelli si uniscono in un

progetto unico, esplorando il dialogo

tra Bandoneón e Pianoforte.

Ingresso a pagamento.

In La Fenice Theatre Halls, Daniele

di Bonaventura and Giovanni Ceccarelli

join each other in a unique

project, exploring the dialogue between

a Bandoneón and a Piano.

Admission ticket.

L’opera di Jacques Offenbach

inaugurerà la Stagione Lirica e

Balletto 2023-2024 della Fondazione

Teatro La Fenice di Venezia.

Il titolo, che mancava dal cartellone

feniceo dal 1994 sarà rappresentato

al Teatro La Fenice

in una nuova messinscena con

la regia di Damiano Michieletto

e con la direzione musicale

di Antonello Manacorda che

dirigerà l'Orchestra e Coro del

Teatro La Fenice.

L'opera fantastica in un prologo,

tre atti e un epilogo su libretto di

Jules Barbier fu composta da Offenbach

nel 1880 e rappresentata

nel febbraio dell'anno successivo

all'Opéra-Comique di Parigi.

La prima di venerdì 24 novembre

sarà trasmessa a partire dalle

18:00 in diretta su Rai Radio3.

Ingresso a pagamento.

TEATRO LA FENICE

Jacques Offenbach’s opera will inaugurate

the 2023-2024 Opera and

Ballet Season of La Fenice Theatre

Foundation in Venice.

This title, which has been missing

from the Fenice billboard since 1994,

will be performed at La Fenice Theatre

with a new stage-set directed

by Damiano Michieletto, and Antonello

Manacorda conducting the music

performed by La Fenice Theatre

Orchestra and Chorus.

This opéra fantastique in one prologue,

three acts and an epilogue

with a libretto by Jules Barbier, was

composed by Offenbach in 1880 and

performed in the February of the following

year at the Opéra-Comique in

Paris.

The premiere on Friday 24 November

will be broadcast live starting

from 6pm on Rai Radio3.

Admission ticket.

Musica | Music 17


MUSIKÀMERA VENEZIA

6, 12, 13, 16, 23, 30 / 11 - h. 18.00

Info: 041.272.26.99

Continua nel mese di novembre

l’attività concertistica di Musikàmera.

La programmazione prevede

l’esecuzione di cinque concerti,

uno dei quali con replica la sera

successiva: si terranno il 6, il 16, il

23 e il 30 all’Ateneo Veneto e il 12

e 13 novembre alle Sale Apollinee

del Teatro la Fenice,

Ingresso a pagamento.

Musikàmera’s concert activity is ongoing

in the month of November. Its programme

foresees the performance of

five concerts, one of which repeated

on the following evening, which will

take place on 6, on 16, on 23 and on

30 at the Ateneo Veneto and on 12

and 13 November at the Apollonian

Rooms of the La Fenice Theatre,

Admission ticket.

I CONCERTI A “LO SQUERO”

4, 18, 25 / 11

Info: www.cini.it

L’Auditorium “Lo Squero” della

Fondazione Giorgio Cini, antica

officina per la riparazione delle

imbarcazioni, prosegue la sua

attività con tre concerti organizzati

da Asolo Musica.

Il 4 novembre il palcoscenico

ospiterà Giuseppe Gibboni al

violino e Carlotta Dalia alla chitarra,

il 18 Mario Brunello, mentre

il 25 sarà la volta della soprano

Giulia Bolcato con il Remer

Ensemble.

Ingresso a pagamento.

The Giorgio Cini Foundation’s “Lo

Squero” Auditorium, an ancient

boat-repairs workshop, is continuing

its activity with two concerts organised

by Asolo Musica.

On 4 November its stage will host

Giuseppe Gibboni on violin and Carlotta

Dalia on guitar, Mario Brunello

on 18, while on 25 it will be the

turn of soprano Giulia Bolcato with

the Remer Ensemble.

Admission ticket.

18

VENICE MUSIC PROJECT

4, 11, 18, 25 / 11 - h. 19.00

Info tel 345 7911948

Continua la stagione autunnale

di Venice Music Project con gli

appuntamenti dedicati alla musica

barocca nella Scuola Grande

dei Carmini.

Il gruppo, impegnato nella ricerca

e nel restauro di manoscritti

perduti, propone una serie di

concerti con brani suonati per

la prima volta a Venezia più di

duecento anni fa.

Il programma del mese prevede

i seguenti appuntamenti:

Ingresso a pagamento

FIGLIO MIO SNATURATISSIMO

5, 9, 11, 13, 22, 26 / 11

Info: info@exnovoensemble.it

Intenso il programma di novembre

che vede l’Ex Novo Ensemble

impegnato in una serie

di concerti che si svolgono alle

Sale Apollinee del Teatro La

Fenice il 5, 11, 26, alle ore 18;

all’Ateneo Veneto il 9 alle 17.30;

al Teatrino di Palazzo Grassi il

13 alle ore 18.00; e al Conservatorio

Benedetto Marcello il 22

novembre alle 17.30.

Ingresso a pagamento.

November’s intense programme

features the Ex Novo Ensemble engaged

in a series of concerts, taking

un Ospite di Venezia

4/11: Canzoni del Barocco: Bologna e

Venezia

11/11: Zefiro torna - Frottole e canzoncine

del ‘600

18/11: Echi di Venezia.

25/11: Lacrime e Furie

The Venice Music Project’s autumn

season is ongoing, with events dedicated

to Baroque music, at the Scuola

Grande dei Carmini. The group,

engaged in the research and restoration

of lost manuscripts, offers a

series of concerts with pieces performed

for the first time in Venice

over two hundred years ago.

Admission ticket.

place at the Apollonian Rooms of

the La Fenice Theatre on 5, 11, 26,

at 6pm, at the Ateneo Veneto on 9

at 5.30pm, at the Teatrino of Palazzo

Grassi on 13 at 6pm, and at the

Benedetto Marcello Conservatoire

on 22 November at 5.30pm.

Admission ticket.

SALE APOLLINEE


FESTIVAL LUIGI NONO

ALLA GIUDECCA

7 - 30 novembre

Info: 041 5209713

Si inaugura il 7 novembre, presso

la Fondazione Archivio Luigi

Nono, la 6° edizione del Festival

Luigi Nono che quest’anno

celebra i 30 anni della Fondazione.

Il programma 2023, organizzato

nell’intero mese di

novembre, è ricco di concerti,

incontri, presentazioni di libri,

workshop con studenti al fine di

promuovere il prezioso lascito

del compositore.

On 7 November, at the Luigi Nono

Archive Foundation, the 6th edition

of the Luigi Nono Festival will be

inaugurated, celebrating the Foundation‘s

30th anniversary this year.

The 2023 Festival programme, organised

throughout the month of

November, is packed with concerts,

meetings, book presentations, and

workshops with students, in order

to promote the composer’s valuable

legacy.

I MUSICI VENEZIANI

Tutti i giorni (no lunedì, giovedì)

- h. 20.30 | Every day (not Monday,

Thursday) at 8.30pm

Info tel. 041.52.10.294

Un’orchestra in costume d’epoca

propone, nell’esclusiva cornice

del Salone Capitolare della

Scuola Grande di San Teodoro,

le celebri ed emozionanti “Quattro

Stagioni” di Antonio Vivaldi

e le più belle arie d’opera della

tradizione italiana.

Ingresso a pagamento.

Barocco e Opera:

4, 7, 11, 14, 18, 21, 25, 28 novembre.

Le Quattro Stagioni di Vivaldi:

1, 3, 5, 8, 10, 12, 15, 17, 19, 22, 24, 26, 29

novembre.

An orchestra in vintage costume,

offering Antonio Vivaldi’s famed

and thrilling “Four Seasons” and the

most beautiful opera arias in Italian

tradition, within the exclusive

framework of the Chapter Salon at

the Scuola Grande of San Teodoro.

Admission ticket.

MAQAM

22 / 11 - h. 20.00

Info tel 041 2402014

Il termine “maqam” indica un sistema

melodico arabo che fonde

la musica araba tradizionale

con la danza contemporanea.

Il concerto che si tiene al Teatro

Goldoni è orchestrato da

Lorenzo Bianchi Hoesch, con il

canto di Amir ElSaffar, uno dei

protagonisti più promettenti del

jazz contemporaneo e profondo

conoscitore della tradizione del

maqam iracheno.

Ingresso a pagamento.

The term “maqam” indicates an Arabic

melodic system which blends

traditional Arabic music with contemporary

dance.

The concert held at the Goldoni

Theatre is orchestrated by Lorenzo

Bianchi Hoesch, with singing by Amir

ElSaffar, one of the most promising

protagonists of contemporary jazz

and a profound connoisseur of the

Iraqi maqam tradition.

Admission ticket.

Concediti un’esperienza esclusiva nel

rinnovato ristorante Canova by Sadler,

a pochi passi da Piazza San Marco: una

cucina gourmet raffinata, salutare e

sostenibile, firmata dallo Chef Stellato

Claudio Sadler.

Enjoy an exclusive experience at the

renovated restaurant Canova by Sadler,

just a few steps from St. Mark’s Square: an

elegant, healthy and sustainable gourmet

cuisine, signed by the Michelin-starred

Chef Claudio Sadler.

Canova Restaurant by Sadler

Baglioni Hotel Luna

San Marco,1243 - 30124 Venezia

Tel. + 39 041 5289840

WWW.BAGLIONIHOTELS.COM

Musica | Music 19


Venezia - San Marco, San Salvador 5114 (only 10 meters from waterboat stop Rialto)

ph. +39 041 522 92 42 - www.caberlottopellicce.com - info@caberlottopellicce.com


Teatro | Danza

Theater | Dance

VENEZIAINDANZA

12, 19 / 11 - h. 17.30

25 / 11 - h. 20.30

Info: tel. 041 2722699

Torna sul palco del Teatro Malibran,

sotto la direzione artistica

di Michela Barasciutti, la rassegna

di danza classica giunta ormai

alla sua XV edizione.

Tre gli appuntamenti che si terranno

nel corso del mese di novembre.

Ingresso a pagamento.

12/11: “Giselle e altre storie…” con i

solisti del GaertnerPlatz Theater (Monaco)

diretti da Karl Alfred Schreiner.

19/11: “Io Maria, Lei Callas” a cura

della Compagnia Tocnadanza Venezia,

coreografie di Michela Barasciutti.

25/11: Vivaldiana con la Spellbound

Dance Company

Back on stage at the Malibran Theatre,

under the artistic direction of

Michela Barasciutti, the review of

ballet is now reaching its fifteenth

edition.

Three events will be held during the

month of November.

Admission ticket.

ASPETTANDO RE LEAR

2 / 11 - h. 20.30

3, 4 / 11 - h. 19.00

5 / 11 - h. 16.00

Info tel 041 2402014

Lo spettacolo di Tommaso Mattei,

tratto dalla celebre tragedia

di William Shakespeare, in scena

sul palco del Teatro Goldoni,

reinterpreta “Re Lear” di Shakespeare,

in cui l’ordine dei valori

si sgretola, lasciando una terra

apocalittica. Re Lear, il Matto, il

Servo e il Pazzo dialogano senza

fine. La tempesta rappresenta

un momento cruciale, con Lear

che diventa umile e comprende

la caducità del potere.

Ingresso a pagamento.

Tommaso Mattei’s show, drawn from

William Shakespeare’s famous tragedy

and performed on the Goldoni

Theatre stage, re-enacts “King Lear”

by Shakespeare, in which the order

of values disintegrates leaving an

apocalyptic land. King Lear, the

Fool, Servant and Madman chatter

endlessly. The storm represents a

crucial moment, with Lear humbled

and comprehending the transience

of power.

Admission ticket.

TIPI UMANI SEDUTI AL CHIUSO

16 / 11 - h. 20.30

17, 18 / 11 - h. 19.00

19 / 11 - h. 16.00

Info tel 041 2402014

In questa commedia, in scena sul

palco del Teatro Goldoni, una

biblioteca di quartiere diventa

un luogo d’incontro dove vari tipi

umani si riuniscono, creando un

ambiente di sicurezza e conflitto.

Diverse storie si intrecciano,

da chi cerca rifugio da situazioni

difficili a giovani innamorati, universitari

stressati e personaggi in

cerca di conoscenza. Un ritratto

variegato dell’umanità.

Ingresso a pagamento.

IIn this comedy, on stage at the

Goldoni Theatre, a neighbourhood

library becomes a meeting

place in which various kinds

of people come together, creating

an ambience of security

and conflict. Different stories interconnect,

from those seeking

shelter from difficult situations

to young lovers, stressed university

students and characters

seeking knowledge. A miscellaneous

portrait of humanity.

Admission ticket.

Teatro e Danza | Theater and Dance 21


SUL SOGNO

24 / 11 - h. 20.00

Info tel 041 2402014

Letture shakespeariane da Sogno

di una notte di mezza estate.

Dopo il successo dello scorso

anno torna sul palco del Teatro

Goldoni un nuovo ciclo di

conferenze-spettacolo curate

da Massimo Cacciari. Il tema di

quest’anno sarà sogno e utopia.

Ingresso a pagamento.

Shakespearian readings from A Midsummer

Night’s Dream.

After last year’s success, a new cycle

of show-conferences, by curator

Massimo Cacciari, returns on stage

at the Goldoni Theatre. This year’s

theme will be dream and utopia.

Admission ticket.

BOOMERS

30 / 11 - h. 20.30

1-2 / 12 - h. 19.00

3 / 12 - h. 16.00

Info tel 041 2402014

Lo spettacolo in scena al Teatro

Goldoni esplora i conflitti

generazionali della generazione

“Boomers” in un bar di periferia.

Il racconto fonde canzoni, narrativa

e musica, riflettendo sulla

memoria in un mondo di rapida

trasformazione.

Marco Paolini e Patrizia Laquidara

interpretano i personaggi,

analizzando il mercato dei ricordi

e il confine tra esperienze

reali e virtuali.

Ingresso a pagamento.

This show staged at the Goldoni

Theatre explores the generational

conflicts of the “Boomers” generation

in a suburban bar. The plot

blends songs, narrative and music,

pondering on memory within a

rapidly transforming world. Marco

Paolini and Patrizia Laquidara

play the characters, analysing the

reminiscences marketplace and the

boundary between real and virtual

experiences.

Admission ticket.

22

TEATRO GOLDONI - PHOTO: SERENA PEA

LA STAGIONE DEL TEATRO

A L’AVOGARIA

15, 19, 22, 25, 26, 29 / 11 - h. 21

Info tel. 041/5285711-335/372889

Si ritorna in scena al Teatro a

l’Avogaria con una fitta programmazione

che accompagnerà

il pubblico fino a Natale,

per poi riprendere con l’inizio

dell’anno nuovo.

Ecco gli spettacoli in programma

questo mese tra i quali non

mancano “i Martedì” e il consueto

appuntamento con la “Stand

Up Comedy”.

Ingresso a pagamento

un Ospite di Venezia

4/11: Stand Up – Mario Raz- Jihad Comedy

14/11: I Martedì – Quando arriva briseide

21/11: I Martedì – Ti lascio perchè mi fai

salire il cortisolo

25/11: Festival della poesia erotica

28/11: I Martedì - Elena Cornaro - Per

tutte le altre

We are back on stage at the Avogaria

Theatre, with a packed diary that

will accompany us until Christmas,

and then resume with the beginning

of the new year. Here are the scheduled

shows this month, including

Tuesdays and the usual rendez-vous

with the Stand-Up Comedy.

Admission ticket.


Visite guidate | Guided Tours

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM

Tutti i giorni, tranne il martedì

Every day (not Tuesday)

Info: 041-2405440/419

La Collezione propone

percorsi guidati

per conoscere

le opere della collezione

permanente,

della Collezione Hannelore B. e

Rudolph B. Schulhof e del Giardino

delle sculture Nasher.

Le visite guidate si possono

prenotare tutti i giorni della settimana

dalle 10 alle 16.30, tranne

il martedì (giorno di chiusura).

Il costo della visita va aggiunto al

prezzo del biglietto di ingresso

al museo.

Su richiesta possono essere

concordati percorsi su misura

in base a esigenze specifiche o

visite private fuori dai consueti

orari di apertura.

The Collection offers guided tours

to discover the works from the permanent

collection, as well as the

Hannelore B. and Rudolph B. Schulhof

Collections and also from the

Nasher Sculpture Garden.

Guided tours can be booked every

day of the week from 10am to

4.30pm, except Tuesday (closure

day).

The cost of the visit must be added

to the price of the entrance ticket to

the museum.

On request, personalised tours or

private visits outside the usual opening

hours can be arranged according

to specific needs.

VITA DA DOGE

tutti i giorni dalle 9.00

every day from 9.am

Info tel. 041 2715911

Dopo l’intervento di valorizzazione

l’Appartamento del Doge

torna a far parte del percorso

espositivo di Palazzo Ducale.

L’allestimento racconta la storia

dei 120 Dogi che hanno governato

la città con dipinti, sculture

e documenti che illustrano la figura

del Doge e la sua importanza

nella Repubblica di Venezia.

Il percorso si conclude con l’abdicazione

dell’ultimo Doge, Ludovico

Manin nel 1797, che segnò

la fine della Repubblica.

Ingresso a pagamento.

Following enhancement work, the

Doge’s Apartment is returning as a

part of the Ducal Palace exhibition

circuit. The showcase recounts the

history of the 120 Doges who ruled

the city, with paintings, sculptures

and documents illustrating the

Doge’s figure and his importance

within the Republic of Venice. The

itinerary ends with the abdication

of the last Doge, Ludovico Manin in

1797, which marked the end of the

Republic.

Admission ticket.

VISITE GUIDATE AL TEATRO

LA FENICE

tutti i giorni 9.30 – 18.00

every day 9.30am – 6pm

Info tel. 041.78.66.72

Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose

sale, la visita consente

di scoprire i retroscena e i segreti

del Teatro la Fenice e dei

suoi protagonisti, ripercorrendone

la storia, dalle origini fino ai

nostri giorni.

Il prezzo del biglietto comprende

una audioguida, disponibile

in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco,

francese e spagnolo).

Ingresso a pagamento.

Among the plasterwork and gilding

in the prestigious rooms, this tour

permits the discovery of the backstage

life and secrets of the Theatre

and its protagonists, retracing their

history from its origins to our days.

Ticket prices include an audio-guide,

available in 5 languages (Italian, English,

German, French and Spanish)

Admission ticket.

TEATRO LA FENICE

Visite guidate | Guided Tours

23



S.

i

ITINERARI SEGRETI

ITINERARI SEGRETI

DI PALAZZO DUCALE

Tutti i giorni dalle 9 alle 13

Every day from 9am to 1pm

Info: 84.808.2000

Il percorso si snoda lungo alcune

delle stanze in cui, nei secoli

della Serenissima, si svolgevano

attività delicate e importanti legate

all’amministrazione dello

Stato e all’esercizio del potere e

della giustizia offrendo un suggestivo

e interessante spunto di

riflessione e conoscenza sulla

storia civile e politica della Repubblica

di Venezia.

L’itinerario viene proposto tutti

i giorni, ad orari fissi, in italiano,

inglese e francese.

Secret Itineraries at the Ducal Palace

The circuit winds through certain

rooms where delicate and important

activities linked to State administration

and the wielding of power and

justice used to take place during the

Serene Republic era, offering a suggestive

and interesting hint for reflection

and learning regarding the

civil and political history of the Venice

Republic. The itinerary is offered

every day at fixed hours, in Italian,

English and French.

#DOMENICALMUSEO

05 / 11 - Info: www.beniculturali.it

La prima domenica del mese i

siti archeologici e i monumenti

in tutta Italia accoglieranno

gratuitamente cittadini e turisti

per una giornata dedicata alla

scoperta del patrimonio culturale

nazionale. Le sedi veneziane

interessate sono: Galleria

Franchetti alla Ca’ d’Oro, Gallerie

dell’Accademia, Museo Archeologico

Nazionale di Venezia,

Museo d’Arte Orientale, Museo

di Palazzo Grimani e Biblioteca

Marciana.

On the first Sunday of the month,

archaeological sites and monuments

all over Italy will offer a free welcome

to citizens and tourists for a day dedicated

to the discovery of the national

cultural heritage. The featured

Venetian venues are: Franchetti Gallery

at the Ca’ d’Oro, Galleries of the

Accademia, National Archaeological

Museum in Venice, Oriental Art Museum,

Museum at Palazzo Grimani

and the Venice Marciana Library.

RISTORANTE

S. Bortolomio

e di

alto

Mercerie

a di

vador

dei Fabbri

Al Giardinetto

da Severino

Chiuso il giovedì - Closed Thursday

Mercerie

S. Lio

Salizada S.Lio

Chiesa di

S. Zulian

Rio di Palazzo

Chiesa di

S.Maria

Formosa

Palazzo

Querini

Stampalia

Palazzo

Grimani

Ruga Giuffa

Bacino di S. Marco

Chiesa di

S.Zaccaria

Campo

S. Zaccaria

Procuratie

Vecchie

Palazzo

delle Prigioni

Piazza

S . Marco Chiesa di

Procuratie S. Marco

Nuove

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

Palazzo Reale

Giustinian

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in una caratteristica

sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

Riva degli Schiavoni

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi

Rio d L orenzo

Rio dei Greci

C

S

Ch

S.

de

C

d

Ruga Giuffa - Castello, 4928 Tel. +39 041 5285332 Fax +39 041 5238778

Visite guidate | Guided Tours

25



Mostre | Exhibitions

• 18. MOSTRA INTERNAZIONALE

DI ARCHITETTURA

Il laboratorio del futuro.

Una grande mostra a tema suddivisa in sei parti

con la partecipazione di 89 artisti di cui oltre

metà provenienti dall’Africa o dalla diaspora africana.

Si affiancano 69 Partecipazioni nazionali

suddivise tra i padiglioni ai Giardini, l’Arsenale e

il Centro storico; 9 Eventi Collaterali; un Progetto

speciale in collaborazione con il Victoria and

Albert Museum di Londra; un ciclo di incontri,

conferenze, tavole rotonde, film e performance

durante i sei mesi di Mostra; una sessione di

Biennale College dedicata a studenti, laureati,

accademici e professionisti emergenti provenienti

da tutto il mondo…

Questi i punti salienti della 18. edizione promossa

da La Biennale di Venezia e curata dall’architetto,

docente di architettura e scrittrice Lesley Lokko.

Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città:

fino al 26 novembre.

10 - 18 Lunedì (aperto 20 /11) . 25,50 | 16,50

• A SACRED LANDASCAPE

Sacro e natura in mostra alle Vatican Chapels.

Dieci grandi nomi internazionali della fotografia in

una mostra collettiva pensata per raccontare la

relazione tra la spiritualità e la natura, presentano

con le loro opere un viaggio introspettivo tra

le dieci cappelle permanenti all’interno del parco

della Fondazione Giorgio Cini, realizzate da altrettanti

architetti di fama mondiale in occasione

del primo Padiglione della Santa Sede, alla Mostra

Internazionale di Architettura del 2018.

A cura di Marco Delogu, il percorso sarà accessibile

fino al 26 novembre.

Percorso tramite prenotazione, tel. 366.420 21 81

• 18. INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBI-

TION. The Laboratory of the Future.

A large themed exhibition divided into six parts

including 89 participants, more than half of them

from Africa or the African diaspora; 69 National

participations divided between the pavilions at

the Giardini, the Arsenal and the historic Centre; 9

collateral Events; a special Project in collaboration

with the Victoria and Albert Museum in London;

a cycle of meetings, conferences, round tables,

films and performances during the six months of

the Exhibition; a Biennale College session dedicated

to students, graduates, academics and emerging

professionals from all over the world...

These are the highlights of the 18th edition promoted

by the Venice Biennale, under the curatorship

of architect, as well as architecture professor

and writer, Lesley Lokko.

Biennale Gardens, Arsenal and venues in town:

until 26 November.

10am - 6pm Mon. (open 20/11) 25.50 /16.50

• SACRED LANDASCAPE. The sacred and nature

on display at the Vatican Chapels.

Taking part in a collective exhibition designed to

illustrate the relationship between spirituality

and nature, ten great international names in the

photography scenario present an introspective

journey with their works among the ten permanent

chapels within the Giorgio Cini Foundation

park, by as many world-famous architects, for the

occasion of the first Holy See Pavilion at the 2018

International Architecture Exhibition.

By curator Marco Delogu, the circuit will be accessible

until 26 November.

Visit by booking, tel. 366.420 21 81

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 27


Marcel Duchamp, L.H.O.O.Q., settembre 1964. Ready made; stampa in litografia offset a colori con aggiunte in grafite e guazzo. Collezione Attilio Codognato, Venezia. © Association Marcel Duchamp, by SIAE 2023

Marcel Duchamp

e la seduzione della copia

14.10.2023 18.03.2024

Con il sostegno di

I programmi collaterali

sono resi possibili da

Dorsoduro 701, 30123 Venezia

guggenheim-venice.it


• MARCEL DUCHAMP. La seduzione della copia.

Prendendo spunto dall'opera "Scatola in una valigia"

capolavoro oggi in parte conservato dalla

Collezione Peggy Guggenheim, questa mostra

presenta, grazie ad importanti prestiti provenienti

da musei e collezioni private, il grande artista del

N0vecento precursore dell'arte concettuale

L’esposizione a cura di Paul B. Franklin, presenta

una sessantina di opere realizzate tra il 1911 e il

1968 conservate oltre che dalla collezione veneziana,

da prestigiose istituzioni museali italiane e

statunitensi e dalla collezione veneziana di Attilio

Codognato. Si affianca una serie di lavori meno

noti al grande pubblico appartenenti all’ “Estate”

dell’artista nonché a collezioni private.

La mostra è visibile presso gli Spazi espositivi

della Collezione Peggy Guggenheim fino al 18

marzo 2024.

10.00 - 18.00 Martedì 16,00 ridotti 14,00

• TIZIANO 1508.

Agli esordi di una luminosa carriera.

Presentata dalle Gallerie dell’Accademia di Venezia

e inserita nel percorso del museo, questa

mostra indaga gli esordi del giovane Tiziano prendendo

in considerazione tre opere fondamentali

realizzate nel 1508. In tutto l’esposizione propone

17 opere autografe dell'artista e una decina di

confronti con dipinti, incisioni e disegni di autori a

lui contemporanei, tra i quali Giorgione, Sebastiano

del Piombo, Dürer e Francesco Vecellio.

Alla mostra si affiancano, esposti nel percorso museale,

i capolavori della maturità dell’artista, opere

fondamentali della sua vasta produzione: San Giovanni

Battista; Madonna con il bambino e la Pietà.

La mostra resterà visibile fino al 3 dicembre.

8.15 - 19.15 - Lun. 8.15- 14 15,00 + 1

(ridotto 2 + 1) Gratuito under 18.

• ITALICO BRASS _ Il Pittore di Venezia.

E’ la prima grande mostra che Venezia dedica a

quest’artista, per molti anni dimenticato, un tempo

acclamato protagonista del panorama artistico

internazionale dei primi decenni del Novecento.

Promossa dall’Istituto Veneto di Scienze, Lettere

ed Arti di Venezia e qui allestita, la mostra

si presenta come un ideale, fascinoso percorso

attraverso una Venezia del Novecento, non quella

monumentale che molti conoscono, ma quella

cosiddetta minore, fatta di feste, riti ed eventi

dove l’artista riesce a cogliere, con tipica vena impressionista,

un popolo senza distinzioni di classi.

La mostra resterà visibile fino al 12 dicembre.

10.00 - 18.00 Mercoledì 12,00 / 8,00

• MARCEL DUCHAMP.

The Lure of the Copy.

Inspired by the "Box in a Suitcase" artwork, a masterpiece

now preserved partly by the Peggy Guggenheim

Collection, the exhibition is presenting

this great Twentieth century artist, a forerunner

of conceptual art.

The exhibition, by curator Paul B. Franklin, is presenting

about sixty artworks created between

1911 and 1968, held by this Venetian collection

as well as by prestigious Italian and American

museum institutions, and by the Venetian collection

of Attilio Codognato. It is accompanied by a

series of less known works to the general public,

belonging to the artist's "Estate" as well as private

collections. The exhibition will be visible to

the public until 18 March 2024.

10am - 6pm Tuesday 16.00 / 14.00.

• TITIAN 1508.

At the beginning of a luminous career.

Presented by the Galleries of the Accademia in

Venice and included within the museum itinerary,

this exhibition investigates the young Titian's

early days by considering three seminal artworks

created in 1508. In total, the exhibition is offering

17 autograph works by Titian and around

ten comparisons with paintings, engravings and

drawings by his contemporary painters, including

Giorgione, Sebastiano del Piombo, Dürer and

Francesco Vecellio.

The exhibition is accompanied the masterpieces

of the artist's maturity on display throughout the

museum, fundamental works within his vast production:

Saint John the Baptist; Madonna with

Child, and the Pietà. The exhibition will remain

visible until 3 December.

8.15am - 7.15pm Mond. 8.15am 2pm 16/

3.00. Under 18 free admission

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 29


• IL RITRATTO VENEZIANO DELL'OTTOCENTO

Allestita al secondo piano, negli spazi espositivi

della prestigiosa Galleria Internazionale di Arte

Moderna di Ca’Pesaro, questa mostra intende

ripercorrere la traccia dell’importante esposizione

avvenuta nel 1923 ideata da Nino Barbantini,

allora primo direttore del Museo. Rivolta al ritratto

ottocentesco, la rassegna segnerà la riscoperta

dell’arte veneziana di un intero secolo.

L’attuale esposizione rappresenta un’occasione

unica per ricostruire quell'evento e per poter ammirare,

di nuovo riuniti, i volti di numerosi protagonisti

della società, dell’arte, della cultura, della

vita, di un territorio che dal capoluogo veneto si

estende fino al Friuli Venezia Giulia.

La mostra resterà visibile fino al 1 aprile 2024.

10.00 - 17.00 (16.00) Lunedì 14,00 / 11,50

• L’ORIZZONTE DEGLI EVENTI di Paolo Pellegrin.

Allestita nel nuovo Centro espositivo delle Stanze

della Fotografia, nato per un'iniziativa congiunta

tra Marsilio Arte e Fondazione Giorgio Cini, questa

mostra presenta oltre 300 scatti del noto fotografo

romano impegnato attraverso i suoi reportage a

documentare i principali eventi del nostro tempo.

Considerato tra i maggiori fotografi italiani viventi,

membro dell’agenzia Magnum dal 2005, si è affermato

come vincitore di undici edizioni del World

Press Photo Award.

Si affianca, allestita al primo piano, la mostra

TAROCCHI di Pino Settanni, noto come “pittore

con la macchina fotografica”:

La mostra si compone di 78 fotografie che esprimono

la poetica artistica del fotografo, attraverso

il ritratto, la teatralità della scena e il colore.

Entrambe le esposizioni, curate da Denis Curti

e Annalisa D’Angelo, resteranno visibili fino al 7

gennaio 2024.

11.00-19.00 Mercoledì 14,00 - 12,00

• THE VENETIAN PORTRAIT

IN THE NINETEENTH CENTURY.

Set up on the second floor at the Ca' Pesaro

International Modern Art Gallery prestigious

exhibition venues, this exhibition intends to retrace

the important exhibition which took place

in 1923, conceived by Nino Barbantini, at the

time the first director of the Museum, addressing

Nineteenth-century portraits, a showcase that

would highlight the rediscovery of Venetian art

for an entire century.

The current exhibition shall be a unique opportunity

for reconstructing that showcase, and for

admiring the newly reunited visages of several

protagonists of society, of art, of culture and of

life within a territory extending from the Veneto

capital to Friuli Venezia Giulia.

Until 1st April 2024.

10am - 5,00pm (4pm) Monday 14.00 -11.50

• ITALICO BRASS_The Painter of Venice.

It is the first major exhibition dedicated by Venice

to this artist, forgotten for many years, once an

acclaimed protagonist of the international artistic

scene in the early decades of the Twentieth C.

Promoted by the Veneto Institute of Sciences,

Letters and Arts in Venice and here displayed,

the exhibition features an ideal, fascinating

journey through Twentieth-century Venice, not

the monumental one known by many, but the

so-called minor one, made of festivals, rites and

events in which the artist is able to capture its

population without distinctions in class, with his

typical impressionist flair. The exhibition will be

visible until 12 December 2023.

10am - 6,00pm Wednesday 12.00 - 8.00

• THE HORIZON OF EVENTS by Paolo Pellegrin.

Set up in the new Rooms of Photography showcase

centre, a joint initiative by Marsilio Arte and

the Giorgio Cini Foundation, this exhibition presents

over 300 shots by the well-known Roman

photographer, engaged in documenting the main

events of our time through his reportages.

Considered one of the major living Italian photographers,

a member of the Magnum agency since

2005, he has established himself as the winner of

eleven editions of the World Press Photo Award.

It is flanked by the TAROTS exhibition, set up on

the first floor, by Pino Settanni, known as the

"painter with the camera": 78 photos expressing

this photographer's artistic poetics through portraits,

stage theatrics and colour.

The exhibitions, by curators Denis Curti and Annalisa

D’Angelo, will remain visible until 7.1.2024.

11,00am - 7,00pm Wednesday 14.00 - 12

30

un Ospite di Venezia


• A WORLD OF POTENTIAL

Ospitata al terzo piano delle Procuratie

Vecchie sede di The Human Safety

Net, fondazione creata dal gruppo

Generali con l’obiettivo di offrire

nuove potenzialità alle persone vulnerabili,

questa mostra interattiva curata da Orna

Cohen, si presenta come un viaggio esperienziale

dove il visitatore viene invitato ad una sequenza

di esperienze che aumenta la propria auto-consapevolezza

e al tempo stesso la

percezione del mondo.

Si inserisce nel percorso la nuova coinvolgente

installazione di Arthur Duff, “The Hungriest Eye.

The blossoming of Potential”, un nuovo spazio

collaborativo dove i visitatori potranno partecipare

alla creazione di un’opera d’arte, espressione

del loro potenziale. Ingresso presso palazzo delle

Procuratie Vecchie, (San Marco 105).

10.00-18.00. Chiusura biglietteria ore 17.10

Martedì 12,00 ridotti 9,00 / 7,00

• VETRO BOEMO: i grandi maestri.

Prosegue con un'mportante rassegna a Le Stanze

del Vetro il progetto culturale pluriennale pensato

e dedicato all’arte e al design del vetro.

L’esposizione realizzata in collaborazione con il

Museo di Arti Decorative di Praga, presenta sei

grandi maestri della scultura contemporanea in

vetro raccontando l'evoluzione, dopo la seconda

guerra mondiale, del vetro in Boemia: dalla tradizionale

categorizzazione di arte applicata e decorativa

a un utilizzo per la realizzazione di importanti

sculture astratte.

Chiude il percorso una selezione di venti fotografie

di Josef Sudek provenienti dalla serie Glass

Labyrinths.

Isola di San Giorgio: fino al 26 novembre.

10.00 - 19.00 Mercoledì Gratuito

• JULIO LARRAZ. The Allegory of Dream.

Torna in Italia con una importante esposizione

presso la Galleria Contini Arte il noto artista cubano,

autore geniale e poliedrico in grado di affrontare

tematiche diverse, tutte accomunate da

un linguaggio onirico e surreale, ma sempre legato

a temi di attualità.

Il percorso, a carattere retrospettivo, mira attraverso

un’accurata selezione di olii su tela, disegni

ed acquerelli realizzati dagli anni ’80 ad oggi,

a celebrare la carriera dell’artista attraverso una

serie di capolavori ispirati al surrealismo ed alla

metafisica. Contini Arte, Calle Larga XXII Marzo,

fino al 30 novembre.

10.30-13.00 e 14.30 - 19.30 gratuito

• A WORLD OF POTENTIAL

Hosted on the third floor at the Old Procuratie,

the headquarters of The Human Safety Net, a

foundation created by the Generali group with

the aim of offering new potential to vulnerable

persons, this exhibition, by curator Orna Cohen,

is presented as an experiential journey in which

visitors are invited into a sequence of experiences

which increase their self-awareness and the

perception of the world at the same time.

In the final part, visitors will be able to gather

information about the foundation’s activity and

to donate half of their ticket cost to one of the

programmes (freely chosen) managed by the

Foundation itself.

Arthur Duff’s new installation “The Hungriest

Eye. The blossoming of Potential" is part of the

circuit, as a new collaborative space where visitors

can take part in the creation of an artwork,

expressing their potential.

Entry from Saint Mark’s Square 105.

10am - 6pm Tuesday 12.00 / 9.00 / 7.00

• BOHEMIAN GLASS: the great masters.

The Rooms of Glass are reopening with an important

exhibition dedicated to Bohemian glass, a

long-term cultural project dedicated to glass art

and design. The exhibition, organised in collaboration

with the Prague Museum of Decorative

Arts, will present six great masters of contemporary

glass sculpture, recounting the evolution

of glass in Bohemia after the Second World War:

from its traditional categorisation under applied

and decorative art, to its employment in the creation

of important abstract sculptures.

Twenty photographs by Josef Sudek from the

Glass Labyrinths series complete the circuit.

Island of San Giorgio: until 26 November.

10.00am - 7.00pm Wednesday Free

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 31



• Ettore Fico.

Dialoghi contemporanei.

Un artista, un museo, una collezione.

Questa mostra, promossa dalla Fondazione Bevilacqua

La Masa e concepita per gli spazi della

Galleria di Piazza San Marco, presenta l’opera del

maestro piemontese del Novecento (1917-2004)

ponendola in dialogo con quella di giovani artisti

che esprimono, attraverso le loro opere, sensibilità

simili e parallele.

L’esposizione sviluppata in sei sezioni e visibile

fino al 12 novembre, anticipa i prossimi festeggiamenti

per i 10 anni dell’apertura del MEF (Museo

Ettore Fico) di Torino.

14.30 - 19.00 Gratuito

• “Everybody Talks

About the Weather"

Nella sede veneziana di Ca’ Corner della Regina

la Fondazione Prada presenta questo inedito progetto

di ricerca ideato dal curatore Dieter Roelstraete:

una sorta di esplorazione sui significati del

tempo meteorologico nel mondo dell’arte visiva,

ideale premessa per affrontare l’emergenza climatica

in corso.

Il percorso della mostra si compone di una cinquantina

di opere di artisti contemporanei e una

selezione complementare di lavori storici completati

da una serie di approfondimenti scientifici.

La mostra resterà visibile fino al 26 novembre.

10.00-1800 Martedi 15,00 / 12,00

• CHRONORAMA.

Tesori fotografici del 20° Secolo.

Allestita negli spazi di Palazzo Grassi questa mostra

presenta in prima mondiale una serie di opere

fotografiche provenienti dagli archivi di Condé

Nast, in parte recentemente acquisiti dalla Pinault

Collection. Si tratta di oltre quattrocento immagini

realizzate da 150 artisti di rilievo internazionale

che percorrono in un emozionante percorso

eventi, fenomeni sociali e personalità illustri che

hanno attraversato il XX secolo, dagli anni Dieci

fino agli albori degli anni Ottanta.

Al nucleo di immagini storiche si affianca in un

ideale dialogo “Chronorama Redux”, un progetto

che propone uno sguardo contemporaneo sulle

opere di “Chronorama” attraverso i lavori di quattro

artisti: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia Andreani

e Daniel Spivakov.

A cura di Matthieu Humery.

Apertura al pubblico fino al 7 gennaio 2024.

10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00

• JULIO LARRAZ

The Allegory of Dream

This well-known Cuban artist, an inventive and

multifaceted author capable of dealing with

diverse themes, all having a dreamlike, surreal

language in common, but always connected to

topical issues, is back in Italy with an important

exhibition at the Contini Arte Gallery.

The circuit, a retrospective one, aims to celebrate

the artist's career through an accurate selection

of oils on canvas, drawings and watercolours

created from the Eighties to our day, through a

series of masterpieces inspired by surrealism and

metaphysics.

Contini Arte, Calle Larga XXII Marzo, until 30

November.

10,30am-1,30pm and 2,30-7,30pm Free

• ETTORE FICO. Contemporary dialogues

An artist, a museum, a collection.

This exhibition, promoted by the Bevilacqua La

Masa Foundation and conceived for the venues

of its Saint Mark Gallery, presents the opus by

this Piedmontese master of the Twentieth century

(1917-2004) in a dialogue with young artists,

who express similar and parallel sensibilities,

through their own artworks.

The exhibition, developed over six sections, and

visible until 12 November, will herald the upcoming

celebrations for the 10th anniversary

from the opening of MEF (Ettore Fico Museum)

in Turin.

14,3o-7,00pm Free

• CHRONORAMA.

20th C. photographic treasures.

Located within the venues of Palazzo Grassi,

this exhibition presents a series of photography

works in world premiere from the Condé Nast

archives, partly acquired recently by the Pinault

Collection.

It features over four hundred pictures created

by 150 important artists at an international level,

tracing an exciting path through events, social

phenomena and celebrities spanning the 20th

century, from the 1910s up to the early 1980s.

This nucleus of historical pictures is accompanied

by an ideal "Chronorama Redux" dialogue,

a project offering a contemporary viewpoint on

the "Chronorama” artworks through the work of

four artists: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia

Andreani and Daniel Spivakov. Curator, Matthieu

Humery.

Open to the public until 7 January 2024.

10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 33


• ROSALBA CARRIERA. Miniature su avorio.

E’ stata definita come l’artista italiana più celebre

nell’Europa del Settecento. Oggi, la Fondazione

Musei Civici di Venezia, nella splendida spazi di

Ca’Rezzonico, sede del Museo del Settecento

Veneziano presenta quest’artista con una retrospettiva

di 36 opere, accompagnate da pastelli,

documenti, disegni, stampe, provenienti da propri

archivi e da altre istituzioni e collezioni private.

Si tratta di un’opportunità quanto mai rara, proprio

nell’anno in cui ricorrono i 350 dalla nascita

dell’artista, per ammirare una raccolta considerata

tra i classici dell’arte del Rococò.

Fino al 9 gennaio 2024.

10.00-17.00 Martedì 10,00 / 7,50

• DOORSCAPE. Lo Spazio oltre la Soglia.

Presentata da Oikos Venezia e Fondazione

Querini Stampalia e inserita negli ambienti di

quest’ultima realizzati dall’architetto Carlo Scarpa,

questa esposizione presenta i dieci progetti

vincitori della prima edizione di un concorso internazionale

ideato per offrire una inedita riflessione

allo spazio di ingresso interpretato nei suoi

molteplici collegamenti, accezioni e funzioni.

Fond. Querini Stampalia, fino al 26 novembre.

10 - 18 Lunedì 15 / 12 (ingresso museo)

• DOVE STIAMO ANDANDO?

Clima e persone.

Promossa e allestita quale progetto espositivo

dalla sede di EMERGENCY di Venezia (Giudecca

212) con la collaborazione del fotoreporter e

ambasciatore del clima, Simone Padovani questa

mostra visualizza attraverso fotografie, mappe,

info-grafiche e un’installazione, i cambiamenti

climatici e i suoi effetti sugli spostamenti delle

persone.

In esame quindici Paesi, tra cui l’Italia, dove EMER-

GENCY opera o da cui molte persone si muovono

per raggiungere l’Europa, anche a causa di fenomeni

ambientali estremi.

La mostra sarà visibile fino al 30 novembre.

10-17 Domenica, Lunedì, Martedì. Gratuito

• ROSALBA CARRIERA. Miniatures on ivory.

She has been defined as the most famous Italian

female artist in Eighteenth-century Europe.

Today the Venice City Museums Foundation is

presenting this artist with a retrospective featuring

36 artworks at the splendid venue of Ca’

Rezzonico Venetian Eighteenth-century Museum,

accompanied by pastels, documents, drawings

and prints, from its own archives and from

other institutions and private collections. This is

an extremely rare opportunity, in the actual year

of occurrence of the artist's 350th birth anniversary,

to admire a collection deemed among the

classics of Rococo art. Until 9 January 2024.

10am - 5.00pm Tuesday. 10.00 - 7,50

• DOORSCAPE.

The Space Beyond the Threshold.

Presented by Oikos Venezia with the Querini

Stampalia Foundation, and set out within the latter’s

rooms designed by architect Carlo Scarpa,

this exhibition presents the ten winning projects

of the first edition of an international competition,

designed to offer an unprecedented reflection

on "entry space", construed along its multiple

links, meanings and functions.

Querini Stampalia Foundation, until 26 Nov.

10am - 6.00pm Monday 15.00 / 12.00.

• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Gospels

Kyrs and Anatoli Georgiev.

In the Venetian venues of the Valmont Foundation

at Palazzo Bonvicini, four artists have met in

Venice, immersed within one of the loftiest expressions

of beauty, fragile yet eternal. This contact

has led them to convey their reflections on the

theme of the Ego and its many representations.

Until February 25/2024 in Calle Agnello 2161/A.

10am - 6 pm Admission free

• WHERE ARE WE GOING?

Climate and people.

Promoted and set up as an exhibition project by

the Venice EMERGENCY office (Giudecca 212)

with the collaboration of photojournalist and

climate ambassador Simone Padovani, this exhibition

illustrates climate change and its effects

on people's movements through photographs,

maps, info-graphics and an installation.

Fifteen countries are under scrutiny, including

Italy, countries where EMERGENCY operates or

from where many people move to reach Europe,

also due to extreme environmental phenomena.

The exhibition will be visible until 30 November.

10am-5pm Sun. - Mon. - Tue. Free

34

un Ospite di Venezia


• RIPENSARE IL PAESAGGIO

vs RIPENSARE L’IDENTITÀ

In occasione del mese della fotografia europea

- la rete dei festival fotografici con eventi a Berlino,

Bruxelles, Lisbona, Lussemburgo, Parigi,

Vienna - Venezia presenta questa mostra realizzata

grazie a OFF - Oculus Foto Festival, rivolta

alla fotografia di 11 artisti emergenti provenienti

da tutta Europa.

Sono giovani autori chiamati a indagare temi attuali

come le relazioni tra l’uomo e l’ambiente, che

intendono offrire nuove prospettive relativamente

alla rappresentazione della natura e del paesaggio,

tra decostruzione ed esplorazione artistica.

La opere, selezionate dalle precedenti edizioni di

EMOP, saranno esposte fino al 15 gennaio 2024

tra il museo di Palazzo Fortuny e la sede della

Galleria in Corte - Bugno Art Gallery.

10.00 - 17.00 Martedì 10,00 ridotti 7,50

Ingresso libero presso Bugno Art Gallery

• LUCIANO BALDESSARI. Architetture per la scena.

In occasione di Biennale Architettura la Fondazione

Giorgio Cini racconta in questa mostra l’opera

e la visione di Luciano Baldessari, architetto, designer,

scenografo, figura eclettica e libera la cui

vita e carriera di sperimentatore coraggioso e anticonformista

attraversa le Avanguardie storiche

del Novecento tra Europa e Stati Uniti.

Un corpus di disegni e progetti, valorizzati da un

particolare allestimento saranno esposti accanto

alla lampada-manichino Luminator negli spazi

della Manica lunga fino al 26 novembre.

11.00-19.00 Mercoledì gratuito

• Thus waves come in pairs.

Simone Fattal e Petrit Halilaj

& Álvaro Urbano

Prosegue nello spazio di Ocean Space

inserito nell’ex chiesa di San Lorenzo,

a Castello, il ciclo di mostre curate da

TBA21–Academy dedicate al rapporto

tra uomo, sostenibilità e mare.

Ispirato dal poema "Sea and Fog" ("Mare

e nebbia") di Etel Adnan, questo nuovo

progetto vede l'incontro tra le monumentali

sculture in ceramica e vetro

dell'artista americano-libanese e la

nuova installazione del duo Petrit Halilaj

& Álvaro Urbano, co-commissionata

da TBA21-Academy e Audemars Piguet

Contemporary. Apertura al pubblico

fino al 5 novembre.

11.00 - 18.00 Lunedì e Martedì

Ingresso gra- tuito

• RETHINKING THE LANDSCAPE

vs RETHINKING IDENTITY

For the occasion of the European month of photography

- the photography festivals network

with events in Berlin, Brussels, Lisbon, Luxembourg,

Paris and Vienna - Venice is presenting

this exhibition created thanks to OFF - Oculus

Foto Festival, addressing photography by 11

emerging artists from all over Europe.

They are young authors called to investigate topical

themes, such as the relationships between

mankind and the environment, who intend to offer

new perspectives regarding the depiction of

nature and the landscape, between deconstruction

and artistic exploration.

Their works, selected from previous editions of

EMOP, will be on display until 15 January 2024

between the museum at Palazzo Fortuny and

the Galleria in Corte - Bugno Art Gallery venue.

10am-5pm Tuesday 10,00 - 7,50

(Bugno Art Gallery - free admission)

• Thus waves come in pairs

Simone Fattal and Petrit Halilaj & Álvaro Urbano

The series of exhibitions curated by TBA21–Academy,

dedicated to the relationship between man

and the sea, continues in the venues of Ocean

Space, located at the former church of San

Lorenzo, in Castello.

Inspired by the "Sea and Fog" poem by Etel Adnan,

this new project curated by Barbara Casavecchia

sees the encounter between the monumental ceramic

and glass sculptures of this American-Lebanese

artist and the new installation co-commissioned

by TBA21–Academy and Audemars Piguet

Contemporary, until 5 November.

11am - 6.00pm Mon.Tue. Free

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 35


• ICONE - ICÔNES

Una suggestiva esposizione tra figurazione e

astrazione concepita per i grandiosi spazi di Punta

della Dogana presenta, in una visuale aperta a

tutte le dimensioni dell’immaginario artistico, una

selezione di opere emblematiche appartenenti

alla Collezione Pinault.

Sono dipinti, video, suoni, installazioni, performance,

che invitano lo spettatore a condividere

il visibile attraverso l'esplorazione dello stato

dell'immagine che si trasforma in apparizione, illuminazione,

rivelazione.

La mostra sarà visibile fino al 26 novembre 2023.

10.00-1900 Martedi 15,00/12,00

• KENGO KUMA.

Onomatopeia Architecture.

In concomitanza con Biennale Architettura a Palazzo

Franchetti si presenta questa originale retrospettiva

rivolta ad una tematica unica dell’innovativo

architetto giapponese: l’onomatopea, cioè

l’atto di creare o usare parole che includono suoni

simili ai rumori ai quali si riferiscono.

Attraverso l’esposizione di alcune maquette dei

suoi edifici più celebri, espressione della sua idea

di architettura sostenibile, i visitatori saranno incoraggiati

a scoprire i suoni dei diversi materiali.

Fino al 26 novembre.

10.00-18.00 Martedì 10,00 / 8,00

• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Vangeli

Kyrs e Anatoli Georgiev.

A Palazzo Bonvicini, negli spazi veneziani della

fondazione Valmont, quattro artisti si sono ritrovati

a Venezia immersi in una delle massime

espressioni di bellezza, fragile e al tempo stessa

eterna. Questo contatto li ha portati ad esprimere

le loro riflessioni sul tema dell’Ego e sulle sue

molteplici espressioni.

Apertura fino al 25 febbraio 2024 in Calle Agnello,

San Polo 2161/A.

10.00 - 18.00 ingresso libero

• Nicolò Manucci, il Marco Polo dell'India.

Un veneziano alla corte Moghul nel XVII secolo

La Fondazione dell'Albero d'Oro, nella sua sede di

Palazzo Vendramin Grimani, presenta un importante

progetto espositivo che racconta l'avventura

umana e l'atipico viaggio di Manucci attraverso

tutto il suo lascito.

La mostra raccoglie per la prima volta l'intera sua

eredità, costituita non solo dal Libro Rosso e dal

Libro Nero, ma anche da due preziosi manoscritti.

Fino al 26 novembre.

10.00 - 13.00 e 14.00 -18.00 7,00 - 5,00

• ICONE - ICÔNES

Conceived for the grandiose spaces at Punta della

Dogana, in a viewpoint open to all dimensions

of the artistic imagination, a striking exhibition,

between figuration and abstraction, presents a

selection of emblematic works belonging to the

Pinault Collection.

They are paintings, videos, sounds, installations,

performances, which invite the viewer to share

the visible through exploration of the state of

images morphing into appearance, illumination,

revelation... The exhibition will be visible until 26

November 2023.

10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00

• KENGO KUMA.

Onomatopoeia Architecture.

Concurrently with the Architecture Biennale,

this original retrospective is being presented at

Palazzo Franchetti, addressing a unique theme

by this innovative Japanese architect: onomatopoeia,

that is, the act of creating or using words

including sounds similar to noises they refer to.

Visitors shall be encouraged to discover the

sounds of various materials through the display

of some models of his most famous buildings,

expressing his ideal of sustainable architecture.

Until 26 November.

10am - 6.00pm Tuesday 10.00 - 8.00

• Nicolò Manucci, the Marco Polo of India.

A Venetian at the Mughal court in the 17th C.

The Golden Tree Foundation presents an important

exhibition project at its headquarters

in Palazzo Vendramin Grimani, recounting Manucci’s

human adventure and atypical journey,

through his whole bequest.

This exhibition gathers his entire legacy for the

first time, consisting not only of the Red Book

and the Black Book, but also of two precious

manuscripts. Until 26 November.

10am - 1pm and 2-6pm 7.00 - 5.00

36

un Ospite di Venezia


• STORIE DI FABBRICHE. STORIE DI FAMIGLIE.

Cento Anni di Nason Moretti.

Storia di una famiglia del Vetro muranese.

Nell'isola di Murano presso il Museo del Vetro si

celebra con questa mostra in occasione del centenario

della nascita, la Nason Moretti, una delle

più floride e originali realtà muranesi, celebre

per una produzione da sempre all’avanguardia

nel campo del design e della creazione di calici

e bicchieri, punto di riferimento indiscusso per

"l'arte della tavola veneziana".

Isola di Murano, fino al 6 gennaio 2024.

10 - 17 (biglietteria 16) 10 /7,50 (ingr. museo)

ALTRE MOSTRE IN TERRAFERMA

• RIVOLUZIONE VEDOVA.

Un'importante mostra dedicata al maestro veneziano

dell’informale presenta presso gli spazi

espositivi del museo M9, Museo del '900 di Mestre,

130 opere, tra installazioni e tele a parete,

che testimoniano il cambiamento delle modalità

di fare arte intesa come impegno civile.

L’esposizione curata da Gabriella Belli si presenta

attraverso alcuni dei fondamentali lavori dell’artista

come percorso inedito che sceglie l’arte

contemporanea come strumento per esplorare

e interpretare la storia sociale, culturale, politica

ed economica del Novecento

La mostra resterà visibile fino al 26 novembre.

10-18 (Sabato e Domenica 10 -19)

Lunedì e Martedì 10,00 / 8,00

• Tales of Factories. Tales of Families.

One hundred years of glass.

Nason Moretti: history of a Murano famil.

At the Glass Museum in Murano, this memorial

exhibition celebrates one of the most flourishing

and original Murano companies, famed for production

that has always been avant-garde in the

field of design and the creation of goblets and

glasses, an undisputed point of reference for “the

art of Venetian tableware”. Until 6 January 2024.

10am - 5pm 10 / 7,50 (Museum admission)

• LUCIANO BALDESSARI.

Architectures for the stage

For the occasion of the Architecture Biennale,

in this exhibition the Giorgio Cini Foundation is

illustrating the opus and the vision of architect,

designer and scenographer Luciano Baldessari,

an eclectic, free figure whose life and career as

a bold, anti-conformist experimenter crossed historic

1900s Avantgardes between Europe and the

United States. A corpus of drawings and projects,

enhanced by a singular layout, will be displayed

next to the Luminator lamp-dummy within the

Manica Lunga areas until 26 November.

11am - 7pm Wed. 14.00/12.00 .

• Everybody Talks About the Weather.

The Prada Foundation is presenting this novel

research project conceived by curator Dieter

Roelstraete at its Venetian headquarters of Ca’

Corner della Regina, a sort of exploration on

weather significance in the world of visual art,

as an ideal basis for facing the ongoing climate

emergency.

The exhibition circuit consists of around fifty artworks

by contemporary artists and a complementary

selection of historical works, rounded off by

a series of scientific insights.

Until 26 November.

10.00am - 6.00pm Tuesday 15.00 - 12

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 37


Je connais un pays étrange où les lions volent et marchent les pigeons.

De Venise à Megève

Dorsoduro 780 • Zattere • 30123 Venise • Italie

T : +39 041 5206466 • F : + 39 041 5227045

info@lacalcina.com • www.lacalcina.com

36 route du Crêt • 74120 Megève • France

T : + 33 (0)4 50 21 30 39 • F : +33 (0)4 50 93 07 60

contact@feracheval-megeve.com • www.feracheval-megeve.com


• CHAGALL.

Il colore dei sogni.

Sviluppata attraverso le raccolte

della Galleria Internazionale d’Arte

Moderna di Ca' Pesaro e promossa

dai Musei Civici di Venezia presso la

sede espositiva del Centro Candiani

di Mestre, questa mostra si accentra

sull’opera del maestro russo del Novecento

straordinario interprete della

pittura del sogno e della fantasia.

Il percorso espositivo si snoda attraverso le opere

dell’artista e di alcuni fondamentali autori del secolo

in sei sezioni che dal sogno simbolista, giungono

all’ideale messaggio dell’artista, improntato

sulla fantasia, illogica, istintiva e gioiosa.

Tra le opere esposte (fino al 13.02.2024) “Il Rabbino”

di Ca’ Pesaro per la prima volta affiancato a

“Vitebsk. Scena di villaggio” conservato alla collezione

Batliner presso l’Albertina di Vienna.

10.00 - 19.00 Lunedì Gratuito

• ARTEFICI DEL NOSTRO TEMPO

Ritorna per la quarta edizione la collettiva dedicata

agli artisti under 35 vincitori del Concorso

ideato dal Comune di Venezia quest’anno rivolto

al tema “Il Laboratorio del Futuro”, titolo della attuale

Biennale Architettura.

Alle categorie Design del vetro, Fotografia, Pittura

e Street Art, si è aggiunta quest’anno la nuova

disciplina della New Media Art, dove i giovani

autori si confrontano con le tecniche di Illustrazione

digitale, Videoarte e Stampa 3D.

L’esposizione resterà visibile fino al 26 novembre

al Padiglione Venezia presso i Giardini della

Biennale. Fino al 31 dicembre, si terrà invece

presso Forte Marghera, la Mostra Collettiva degli

altri autori selezionati per ciascuna categoria.

12.00 - 16.00 Lunedì Gratuito

OTHER EXHIBITIONS ON THE MAINLAND

• CHAGALL. The colour of dreams

Developed through the collections of Ca' Pesaro's

International Gallery of Modern Art and promoted

by the Venice City Museums at the showcase

venue of the Candiani Centre in Mestre, the

exhibition focuses on the artwork of this Twentieth-century

Russian master, an outstanding interpreter

of painting on dreams and imagination.

The exhibit circuit winds among the artist's works

and some seminal authors of the century through

six sections, starting from the symbolist dream

and reaching the artist's ideal message, based on

illogical, instinctive and joyous imagination.

Until 13 February 2024.

10am -7pm Monday Free

• VEDOVA REVOLUTION

At the exhibition venues of the Mestre M9 museum,

an important exhibition dedicated to this

Venetian master of the informal is presenting

130 artworks, between installations and wall canvases,

testifying to the change in the manner of

creating art, understood as a civil commitment.

The exhibition, by curator Gabriella Belli, is presented

through some of the artist's seminal

works, as a novel journey choosing contemporary

art as a tool for exploring and interpreting the

social, cultural, political and economic history of

the Twentieth century. Until 26 November.

10am - 6pm / Sat. and Sun. 10am-7pm

Monday- Tuesday 10.00 - 8.00

• CREATORS OF OUR TIME

The collective exhibition dedicated to the artists

under 35 who won the competition conceived by

the Venice Municipality is back, this year addressing

“The Laboratory of the Future” theme, the

title of the current Architecture Biennale.

The exhibition will remain visible until 26 November

at the Venice Pavilion at the Biennale

Gardens, while the Collective Exhibition of the

other authors selected for each category will be

held at Forte Marghera, until 31 December.

12.00am - 4.00pm Monday Free

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 39


Altri eventi | Other Events

LE TRADIZIONI

• Commemorazione dei Defunti

Cimitero monumentale, Isola di San Michele.

Messa solenne giovedì 2 novembre (ore 10).

Tradizionale ricorrenza in memoria dei defunti

con funzione religiosa celebrata dal Patriarca di

Venezia.

Il Cimitero di Venezia nato con l’editto napoleonico

del 1804 e oggi inserito nel circuito europeo

dei cimiteri monumentali conserva tra le altre, le

lapidi di Sergej Diaghilev, celebre fondatore del

balletto russo, del compositore Igor Stravinskij,

del poeta Ezra Pound.

Orario di visita prolungato fino al 2 novembre alle

ore 17.00.

www.patriarcatovenezia.it

• LA FESTA

DELLA MADONNA DELLA SALUTE

Basilica della Salute, martedì 21 novembre.

Tradizionale pellegrinaggio e festa popolare a

ricordo di un voto della città rivolto alla Vergine

Maria contro la terribile epidemia di peste avvenuta

nel 1630.

Un ponte di barche posato per l'occasione sul

Canal Grande da sabato 18, favorirà il passaggio

della folla dalla zona di San Marco.

Il programma che verrà diffuso alcuni giorni prima

della festa, comprenderà una messa solenne

celebrata dal Patriarca di Venezia, visite guidate

alla chiesa e alle sue opere, aperture speciali dei

musei circostanti.

Per l'occasione saranno allestiti i tradizionali banchetti

votivi e di specialità veneziane

. www.basilicasalutevenezia.it

TRADITIONS

• MONUMENTAL CEMETERY OF SAN MICHELE

Island of San Michele – Actv boat lines 4.1-4.2

Commemoration of the Dead.

Solemn Mass on Thursday 2nd November

(10am). Traditional recurrence in memory of the

departed with a solemn Mass celebrated by the

Patriarch of Venice.

Times and visiting modes on remembrance day

and on the following days may be subject to

changes imposed by the latest law rulings.

The Venice Cemetery, born of a Napoleonic decree

in 1804 and currently part of the European

monumental cemeteries circuit, hosts the gravestones

of the famous founder of Russian ballet

Sergei Diaghilev, composer Igor Stravinsky and

poet Ezra Pound, among others. Visiting hours

will be extended until 5pm for the occasion.

www.patriarcatovenezia.it

• FETE OF THE MADONNA OF HEALTH

Basilica della Salute, Tuesday 21 November.

Traditional pilgrimage and popular fete in remembrance

of a vow made by the city of the Virgin

Mary against the terrible plague epidemic of

1630. A boat of bridges laid over the Grand Canal

for this occasion will aid crossing from the St.

Mark area (from Saturday 18).

The program, which will be broadcast a few days

before the feast, will include a solemn mass celebrated

by the Patriarch of Venice, guided tours of

the church and its works, special openings of the

surrounding museums.

For the occasion, traditional votive banquets and

Venetian specialties will be set up

www.basilicasalutevenezia.it

40

un Ospite di Venezia


LO SPORT

• CAMPIONATO

NAZIONALE

DI CALCIO di serie B.

Nello storico Stadio Pierluigi

Penzo, inserito nell'isola

di Sant'Elena, il Venezia

Calcio si ripresenta

nella seconda divisione

professionistica del campionato italiano gestito

dalla Lega Nazionale Professionisti.

In calendario nel mese:

VENEZIA - CATANZARO,

venerdì 10 novembre, ore 20.30;

Vendita biglietti online al sito ufficiale:

www.veneziafc.it

• CAMPIONATO NAZIONALE

DI PALLACANESTRO di serie A.

Società fondata nel lontano 1872, la Reyer è oggi

la prima realtà cestistica del Nord-Est e l’unica

realtà nazionale ad avere una prima squadra maschile

e una prima squadra femminile in serie A.

Entrambe le compagini giocano nello Palasport

Giuseppe Taliercio a Mestre.

Nel calendario del mese:

Per il torneo maschile l'UMANA REYER VENEZIA affronterà

nel mese:

Brindisi, domenica 12 novembre, (orario da definire);

REGGIANA, domenica 26 novembre (orario da definire)

Per il torneo EuroCup:

Union Olimpija, martedì 7 novembre ore 20.00;

Hamburg Towers Basketball, martedì 28 novembre,

ore 20.00

Per il torneo femminile l'UMANA REYER VENEZIA

affronterà nel mese:

Dinamo Sassari, sabato 4 novembre, ore 19.30

Magnolia Basket, domenica 19 novembre ore

18.00

Per il torneo EuroCup Women:

Peac- Pécs giovedì 23 novembre (orario da definire)

Uludag, giovedì 30 novembre (orario da definire)

Vendita biglietti online al sito ufficiale:

www.reyer.it

SPORT

• NATIONAL CHAMPIONSHIP SOCCER, Serie B.

In the historic Pierluigi Penzo stadium, located

on the Sant'Elena island, after last season the

Venezia F.C. resumes its path starting from the

Second Division of the Italian Championship,

managed by the Lega Nazionale Professionisti.

Matches scheduled for the month:

VENEZIA vs CATANZARO, Friday 10 November at

8.30pm

Ticket online: www.veneziafc.it

• NATIONAL CHAMPIONSHIP BASKETBALL

Serie A.

Founded back in 1872, Reyer is today the first

basketball reality in the Northeast and the only

national reality to have both a men's and women's

team playing in their respective first divisions.

Both teams play in the Palasport Giuseppe

Taliercio in Mestre.

For the men's tournament, UMANA REYER

VENEZIA will face:

GEVI NAPOLI, Sunday 2 November, at 7.30pm

DOLOMITI ENERGIA TRENTINO, Saturday 26 November

at 8.00pm

For the EuroCup Tournement:

UNION OLIMPIJA, Tuesday 7 November at

8.00pm

HAMBURG TOWER BASKETBALL, Tuesday, 28

November at 8.00pm

For the Women's tournament, UMANA REYER

VENEZIA will face:

DINAMO SASSARI, Sunday 4 November at

7.30pm

MAGNOLIA BASKET, Sunday 19 November at

6.00pm

For the EuroCup Tournement Women:

PEAC - Pécs, Thursday 23 November

ULUDAG, Thursday, 30 November

Ticket online: www.reyer.it

Altri eventi | Other Events 41


A FATHER AND SON TALE

Pierce Brosnan & Paris Brosnan

CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


Appuntamenti | 2024 | Events

• Concerto di Capodanno.

Gran Teatro La Fenice, dal 29 dicembre al 1 gennaio

2024.

Tradizionale edizione del concerto di fine anno

coprodotto dalla Fondazione Teatro La Fenice e

da Rai 1 con la collaborazione della Regione del

Veneto. Dirigerà il maestro Fabio Luisi.

Biglietteria online: www.teatrolafenice.it

• WINE IN VENICE

Scuola Grande della Misericordia, dal 20 al 23

gennaio 2024.

Seconda edizione di una kermesse senza eguali

dedicata al vino, ricca di momenti di confronto,

degustazioni, presentazioni e spunti di riflessione

sulla produzione e il commercio del vino e non

solo.

www.veneziaunica.it

• IL CARNEVALE DI VENEZIA.

Città e isole: dal 27 gennaio al 13 febbraio 2024.

Annuale appuntamento con la manifestazione più

attesa del calendario veneziano.

Feste, spettacoli, sfilate di maschere e animazioni

all’aperto, mostre d’arte e itinerari storico-artistici

e culinari animeranno la città e le sue isole sul

tema del Carnevale.

www.carnevale.venezia.it

• 60. ESPOSIZIONE INTERNAZIONALE D'ARTE

Stranieri ovunque - Foreigners Everywhere.

Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città:

20 aprile - 24 novembre 2024.

Promossa da La Biennale di Venezia e curata da

Adriano Pedrosa è oggi riconosciuta come la più

importante rassegna rivolta all'arte contemporanea.

Giunta alla sua sessantesima edizione affronterà

il tema delle differenze e disparità condizionate

dall’identità, dalla cittadinanza, dalla

razza, dal genere, dalla sessualità, dalla libertà

e dalla ricchezza.

www.labiennale.org

• NEW YEAR CONCERT.

La Fenice Grand Theatre, from 29 December to

1st January 2024.

Traditional edition for this end-of-year concert

coproduced by La Fenice Theatre Foundation

and by Rai 1.

Conducted by maestro Fabio Luisi

www.teatrolafenice.it

• WINE IN VENICE

Scuola Grande della Misericordia, from 20 to 23

January 2024.

Second edition for an unparalleled event dedicated

to wine, packed with moments for debating,

tastings, presentations and hints for reflection,

on the production and trading of wine and not

only.

www.veneziaunica.it

• THE VENICE CARNIVAL

City and islands: from 27 January to 13 February

2024.

Annual rendez-vous with the most anticipated

event in the Venetian calendar. Parties, shows,

processions with masks and open-air entertainment,

art exhibitions plus historic, artistic and

culinary itineraries will animate the city and its

islands on the theme of Carnival.

www.carnevale.venezia.it

• 60th INTERNATIONAL ART EXHIBITION

Stranieri ovunque - Foreigners Everywhere.

Gardens of the Biennale, Arsenal and venues in

town: 20 April - 24 November 2024.

Promoted by the Venice Biennale, by curator

Adriano Pedrosa, it is acknowledged as the most

important showcase featuring contemporary art.

Now reaching its sixtieth edition, it will address

the theme of differences and disparities conditioned

by identity, by citizenship, by race, by gender,

by sexuality, by freedom and by wealth.

www.labiennale.org

Appuntamenti | 2024 | Events 43


i musei

di venezia

e del

territorio

Poche città in Italia (e in Europa) possono vantare un panorama

museale come quello offerto dalla città di Venezia e dal suo territorio.

Inseriti in pregevoli palazzi e antiche dimore, disposti in un raggio di

poche centinaia di metri, i musei e le collezioni fanno parte integrante

di quell’enorme patrimonio culturale che la città ha assimilato lungo

i secoli di storia.

Ma come scegliere il museo, o i musei, che più possono conquistare

la propria curiosità e voglia di conoscenza?

Ecco in breve come orientarsi.

EVITA LE CODE

salta la fila

acquista i biglietti online

AVOID THE QUEUES

skip the queue

buy your tickets online

www.venezia.land

VE.

L AND

44


Musei Civici

Gestiti dalla Fondazione Musei Civici

di Venezia nota con l’acronimo

MUVE, rappresentano una parte, con oltre

700.000 opere d’arte, dell’immenso patrimonio

culturale della città.

Sono in tutto undici musei gestiti da un unico

sistema che MUVE valorizza anche attraverso

importanti mostre d’arte.

Tra questi quelli di Palazzo Ducale, del Correr,

di Ca’ Pesaro, di Ca’Rezzonico…

L’ingresso alle sedi può avvenire con un singolo

biglietto o tramite il sistema del circuito

“Museum Pass” o del percorso integrato dei

“Musei di San Marco”.

Musei Statali

Cinque in città e tre nel territorio veneziano,

i musei gestiti dal Ministero

della Cultura – Direzione regionale Musei -

fanno parte di un sistema museale che riunisce

alcuni tra i maggiori musei del territorio,

tra gli altri, le Gallerie dell’Accademia e la

Galleria Giorgio Franchetti a Venezia e Villa

Pisani a Stra, lungo la Riviera del Brenta.

Altri musei

In questa sezione inseriamo in pratica

i musei a gestione privata o quelli

seguiti da singole Fondazioni. Qui menzioniamo

per importanza la Collezione Peggy

Guggenheim; la Pinacoteca Querini Stampalia;

le raccolte di Palazzo Cini.

Chiese, Scuole di devozione e

Musei religiosi

Chiese e Scuole di devozione, queste

ultime antiche istituzioni della città, fanno

anch’esse parte del patrimonio museale

della città.

Tra queste, per importanza, troviamo in assoluto

la basilica di San Marco, con il suo

prezioso museo, le monumentali basiliche

dei Frari e dei SS Giovanni e Paolo; le Scuole

grandi, veri scrigni d’arte, di San Rocco, di

San Giovanni Evangelista, dei Carmini, di San

Giorgio dei Greci; e ancora, tra i musei, quello

Ebraico e quello Ellenico.

Musei e Ville del territorio

Sono molti e importanti i musei sparsi

nel territorio dell’entroterra veneziano.

A questi si aggiungono le ville venete,

straordinari esempi di sintonia tra architettura,

arte e paesaggio. Come per i musei anche

qui il panorama è vastissimo. Ne accenniamo

(purtroppo) solo in parte.

VENICE AND ITS MUSEUMS

Few cities in Italy (and in Europe) may boast a museum scenario

like this city’s. Set inside fine palaces and ancient abodes

within a radius of a few hundred metres, they are an integral

part of the huge cultural heritage the city assimilated over its

centuries of history.

But how to choose a museum, or museums, to most attract

one’s curiosity and desire for knowledge? Here in brief, is how

to find your way around.

Information in detail follows instead about the major ones.

City Museums

Managed by the Venice City Museums Foundation

known by its acronym MUVE, they represent a part of

the city’s huge cultural heritage, with over 700,000 artworks.

Eleven museums in total, run by a single body, boosted by

MUVE also with notable art exhibitions.

They include the Ducal Palace, the Correr, Ca’Pesaro, Ca’Rezzonico…

Entry to such venues is by a single ticket, or the

“Museum Pass” circuit system, or the “Saint Mark’s Museums”

integrated circuit.

State Museums

Five in town and three in Venetian territory, these

museums managed by the Ministry of Culture - Regional

Directorate for Museums - are part of a museum system

featuring some of the area’s top museums, including the

Galleries of the Accademia and the Giorgio Franchetti Gallery

in Venice among others, and Villa Pisani in Stra along the

Brenta Riviera.

Other museums

This section lists privately-managed museums or

ones run by individual Foundations. We may here

mention for importance the Peggy Guggenheim Collection;

the Querini Stampalia Picture-Gallery; the Palazzo Cini collections.

Churches, Devotion Schools

and religious museums

Churches and devotion schools, the latter being ancient

town guilds, are also part of the city’s museum heritage.

Among them, for importance, we find the basilica of Saint

Mark at the very top with its precious museum, the monumental

basilicas of the Frari and of Saints Giovanni & Paolo;

the Scuole Grandi of San Rocco, San Giovanni Evangelista, the

Carmini, San Giorgio dei Greci, true art coffers; plus the Jewish

and the Hellenic ones among the museums.

Museums and Villas on the territory

The Museums spread over the Venetian hinterland

territory are many, and important. In addition there

are the Veneto villas, exceptional examples of harmony amid

architecture, art and landscape. As with the museums, this

scenario is also quite vast. We are (unfortunately) mentioning

just a part.

45


Musei Civici

Piazzetta San Marco 1 |

Palazzo Ducale

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge

dal IX secolo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le

sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci,

decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti

del Doge, l’Armeria e le Prigioni.

The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence

from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside

to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated

with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s

apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons.

041 271 59 11 | www.palazzoducale.visitmuve.it

9.00-18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00

Museo Correr

Piazza San Marco 1 |

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante

quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo,

una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione

storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e

vita quotidiana della città.

The museum offers a compelling tour of Venetian history and art.

Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian

14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a

collection of works by Canova, the precious historical institutional

collections, studies on urban development and everyday life.

041 240 52 11 | www.correr.visitmuve.it

10-17; (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00

Museo d’Arte moderna di Ca’ Pesaro

Santa Croce 2076 |

1 Actv - San Stae

Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura,

scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco

della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a opere

di artisti italiani, capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee,

Matisse, Moore...

Important 19th and 20th century painting, sculpture and graphics art

collections, housed in the most important baroque palace in town by

Baldassarre Longhena. In addition to masterpieces by Italian artists, it

hosts Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…

041.52.40.695 www.capesaro.visitmuve.it 14,00 | 11,50

10.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday


Museo del ‘700 veneziano di Ca’ Rezzonico

Dorsoduro 3136 |

1 Actv - Ca’ Rezzonico

Musei Civici

Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale

edificio opera del Longhena e del Massari, conserva

notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi

arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni

Martini e Mestrovich.

Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental

building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings

set in a context of precious period furnishings and ornaments as

well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century

Venetian school paintings).

041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it - 10,00 | 7,50

10.00 - 17.00 (biglietteria un'ora prima) Martedì | Tuesday

San Marco 3780 |

Museo Fortuny

1-2 Actv - 1-2 Actv, Sant’Angelo / Rialto

In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti,

oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita

e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny.

La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente

mostre d’arte.

A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps

in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic

Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the

city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions.

041.520 09 95 | www.fortuny.visitmuve.it | 10,00 | 7,50

10.00 - 17.00 (biglietteria un'ora prima) Martedì | Tuesday

Museo di Palazzo Mocenigo

Santa Croce 1992 |

1 Actv - San Stae

Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori,

figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una

sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana,

attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed

una serie di “stazioni” olfattive.

Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and

a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates

from various periods. A section presenting the history of Venetian and

Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of

objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”.

041.72.17.98 | www.mocenigo.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday


Musei Civici

Museo di Storia naturale

Santa Croce 1730 |

1 Actv, Riva di Biasio

Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città,

noto come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito

ospita molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche,

con importanti sezioni di paleontologia, esplorazione,

naturalistica.

This newly rearranged museum, located within the venues of one of

the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco

dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with

important sections on palaeontology, exploring and wildlife.

041.270 03 03 www.msn.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday

Casa di Carlo Goldoni

San Polo 2794 |

1-2 Actv San Tomà

Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento.

Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una

Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre

al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani

ai Servi.

The native home of this famous 18th century Venetian playwright.

The building now houses a small Goldonian museum, a Library and

the International Institute for Theatre Research, together with the

famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi.

041 275 93 25 www.carlogoldoni.visitmuve.it 5,00 | 3,50

10.00 - 16.00 (ultimo ingresso 15.30) Mercoldì | Wednesday

Torre dell’Orologio

Piazza San Marco 1 |

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca

chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante

gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico

orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della

sottostante Piazza S. Marco.

A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called

the Moors Tower, allows a discovery of the mechanisms of pulleys,

weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional

view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it.

041 520 90 70 | www.torreorologio.visitmuve.it

Su prenotazione | only reservation 848082000 12,00 | 7,00


Musei Civici

Museo storico Navale della Marina Militare

Riva S. Biasio, Castello 2148 |

1 Actv - Arsenale

Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana.

Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale,

uniformi e stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della

stilista Roberta di Camerino.

Attualmente aperto solo in sua sezione esterna.

A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian

Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a

collection of uniforms and banners. A significant collection of shells

donated by designer Roberta di Camerino.

Only open currently in its outer section.

041 244.13.99 www.marina.difesa.it 10.00 | 7,50

11.00 - 18.00 Martedì | Tuesday

Museo del Vetro - isola di Murano

Fondamenta Giustinian 8 |

5.1-5.2 Actv - Museo

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta,

nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna

storica del vetro muranese con importanti pezzi prodotti

tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale.

Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive

historical collection of Murano glass in its recently renovated

and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th

centuries, including world-famed masterpieces.

041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima)

Museo del Merletto - isola di Burano

Piazza Galuppi 187 |

12 Actv - Burano

Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo

museo documenta attraverso più di duecento rari e preziosi

esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione

della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il

Cinquecento e il Novecento.

Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum

documents the evolution of this priceless textile manufacturing,

which developed in Venice between the 16th and 20th centuries,

through more than two hundred rare and valuable examples and an

archive with documents and drawings.

041 73 00 34 www.museomerletto.visitmuve.it 5,00 | 3,50

10.00 - 16.00 Lunedì | Monday


Musei Statali

Gallerie dell’Accademia

Campo della Carità, Dorsoduro 1050 | 1-2 Actv - Accademia

Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa

collezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino

e gotico al Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento.

Tra le opere quelle di Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese,

Tiepolo, Canaletto, Guardi…

Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete

collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine

and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century

landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian,

Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi…

041 522 22 47 www.gallerieaccademia.it

8.15 - 19.15 | Lun - Mon 8.15 - 14,00 12,00 / ridotto 2,00

Galleria Giorgio Franchetti - Ca’ d’Oro

Cannaregio 3932 (Strada Nuova) |

1 Actv - Ca’ d’Oro

Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto

palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura

tardo-gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di

bronzetti, di dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi

e olandesi.

Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a wellknown

building on the Grand Canal, one of the finest examples of late

Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes

and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings.

041 522 23 49 www.cadoro.org - 7,00 - 3,00

10.00 -19.00

Lunedì - Monday

Museo di Palazzo Grimani

Ramo Grimani, Castello 4858 |

1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria

Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale

fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano.

Tra gli elementi di spicco la Tribuna, già sede di una raccolta

archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso,

le splendide decorazioni pittoriche.

An almost unique example of Renaissance architecture in town,

blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings.

Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an

archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase

and splendid decorative paintings.

041 520 03 45 www.palazzogrimani.org

10.00 - 19.00 Lunedì - Monday 14,00 / 7.00


Musei Statali

Museo d’Arte Orientale

Santa Croce 2076 |

1 Actv - San Stae

La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico

di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte

giapponese del periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa

oltre a sezioni dedicate a Cina e Indonesia con armi, stoffe,

porcellane, strumenti musicali…

The collection, assembled in the last decades of the 19th century by

Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing

in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well

as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics,

porcelain and musical instruments

041 524 11 73 www.orientalevenezia.beniculturali.it/

10 - 18 (ultimo ingresso 17) Lunedì | Monday 10,00 | 7,50

Museo Archeologico Nazionale

Piazzetta San Marco, 17 | 1-2 Actv - San Marco Vallaresso

Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento

con esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi

appartenenti alla collezione archeologica del

museo Correr. Esposte ceramiche, gemme e monete oltre a

raccolte di camei e pietre preziose.

An antiquities collection which began in the 16th century, with examples

of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian

sections, belonging to the Correr Museum archaeological

collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a

collection of cameos and precious stones.

041.296 76 63 www.polomuseale.venezia.it

1o.00-18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00

Biblioteca Nazionale Marciana - Sale monumentali

Piazzetta San Marco, 13/a |

1-2 Actv - San Marco Vallaresso

Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata

da opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560,

nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati

alla Repubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468.

Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with

artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and

1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts

donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468.

041 240 72 11 www.marciana.venezia.sbn.it

10.00-18.00 30,00 | 15,00 (vedi ingresso Museo Correr)


Altri musei

Collezione Peggy Guggenheim

Ca’ Venier dei Leoni, Dorsoduro 701

1 Actv - Salute

Celebre dimora della mecenate americana Peggy Guggenheim,

trasformata alla sua morte, nel 1989, in museo.

Esposti capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie

storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture

Nasher e la collezione Schulhof.

Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy

Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th

century art currents and avant-garde movements.

Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions.

041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it

10.00 - 18.00 Martedì | Tuesday / 25/12 16,00 | 14,00

Fondazione Querini Stampalia

Castello 5252 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria

Una realtà unica nel cuore della città: un palazzo cinquecentesco

sull'acqua con spazi ridisegnati da grandi architetti

contemporanei come Botta, De Lucchi, Pastor, Scarpa; una

casa-museo, dimora patrizia con arredi originali e collezioni

d’arte dal XIV al XX secolo; .una biblioteca con volumi rari,

mappe, stampe, fotografie.

A unique reality in the heart of town: a Sixteenth-century palace on

water with spaces re-designed by great contemporary architects

such as Botta, De Lucchi, Pastor and Scarpa; a museum-home, a patrician

abode with original furnishings and art collections from the

14th to the 20th century: a library, maps, prints, and photographs.

041 271 14 11 www.querinistampalia.org

10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 15,00 | 12,00

Campo San Vio 864

Palazzo Cini

1-2 Actv - Accademia

Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore

veneziano Vittorio Cini.

Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio

e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di

dipinti ferraresi e toscani del ‘400.

A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur

Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects

made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable

collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany.

041 041 241 12 81 www.palazzocini.it 10,00 | 8,00

riapertura primavera 2024 - reopening sping 2024


Altri musei

LE STANZE DEL VETRO

Isola di San Giorgio Maggiore, 8

2 Actv San Giorgio

Progetto culturale e spazio espositivo permanente, nato dalla

collaborazione tra Fondazione Giorgio Cini e Pentagram Stiftung.

Il progetto ha l’obiettivo di riportare il vetro al centro della scena

artistica internazionale promuovendo lo studio e la valorizzazione

dell’arte vetraria del Novecento e contemporanea.

A long-term initiative between Fondazione Giorgio Cini and Pentagram

Stiftung devoted to studying the art of glassmaking in the 20th

and 21st centuries. Le Stanze del Vetro is both a cultural project and an

exhibition space aiming to bring glass back into the centre of attention

and discussion in the international art scene.

041 522.91.38 | www.lestanzedelvetro.org

10.00 - 19.00 Ingresso gratuito / Free entry

mercoledì / Wednesdays

Museo Dipinti Sacri Bizantini Istituto Ellenico

Castello 3412

1-2 Actv - San Zaccaria

Nato con la fondazione dell’Istituto nel 1958 e dedicato alla

Comunità greca, il museo espone una preziosa raccolta di

icone ma anche codici miniati, paramenti sacri, appartenenti

agli arcivescovi di Filadelfia, e oggetti di piccolo artigianato di

valore storico ed artistico.

Born with the Institute’s foundation in 1958 and dedicated to the

Greek Community, the museum exhibits a precious icons collection

but also illuminated manuscripts and sacred vestments owned by

the Philadelphia archbishops, and small craftwork of historical and

artistic value.

041.041.522.65.81 www.istitutoellenico.org

10.00 - 18.00 Mar-Mer-Gio-Ven | Tue-Wed-Thu-Fri 4,00

Pinacoteca Manfrediniana - Museo Diocesano

Dorsoduro 1

1 Actv - Salute

Una preziosa raccolta del Patriarcato di Venezia, presenta

un’importante serie di opere d’arte provenienti da antiche

chiese e conventi salvate dalla dispersione dovuta alle soppressioni

napoleoniche oltre a donazioni di ecclesiastici e cittadini

illustri.

A precious Venice Patriarchate collection, presenting an important

series of artworks from ancient churches and convents saved from

dispersion caused by Napoleonic suppressions, as well as donations

from clerics and illustrious citizens.

041 274.43.973 www.seminariovenezia.it

10.00 - 18.00 Domenica-Mercoledì | Sun-Wed 6,00


Altri musei

THE HUMAN SAFETY NET

Piazza San Marco 105

1-2 Actv Vallaresso

Al terzo piano delle Procuratie Vecchie su una superficie di

circa 3000mq trova sede un’innovativa esposizione interattiva

aperta a tutti, incentrata sulla consapevolezza personale e

sullo sviluppo del potenziale umano. Si affiancano spazi per

l’interazione, la condivisione e il dialogo.

An innovative interactive exhibition open to all may be found over a

surface of about 3000sqm on the third floor at the Old Procuratie,

focusing on personal awareness and on the development of human

potential. It is accompanied by areas for interacting, sharing and

dialogue.

041 503 7449 www.thehumansafetynet.org

10.00 - 18.00 Martedì | Tuesday 12,00 - 9,00

MUSEO DI PALAZZO CORNER MOCENIGO

San Polo 2128/A 1 - 2 Actv - San Tomà

Inserito in uno dei più begli esempi di architettura rinascimentale,

oggi residenza del Comando Regionale Veneto della Guardia

di Finanza questa sezione del museo storico del Corpo consente

di ammirare alcuni pregevoli esempi di opere e riproduzioni

appartenute a collezioni d’arte, tra cui un Tiepolo originale.

Set inside one of the loveliest examples of Renaissance architecture,

currently the seat of the Veneto Regional Headquarters of

the Guardia di Finanza, this section of the Corps' historical museum

allows one to admire some valuable examples of artworks and

reproductions formerly belonging to art collections.

041 771 29 40 www.palazzocornermocenigo.it Free

Lun - Ven | Mon - Fri: ingressi ore 11 – 12 – 15.30

Sab - Dom e festivi | Sat - Sun and Hol. 10 – 11– 12 – 13– 14 – 15.30

Isola di Torcello

Museo di Torcello

12 Actv - / 9 Actv Torcello

Articolato in due sezioni il museo prende inizio dai primi

scambi commerciali che coinvolgevano la laguna e i suoi abitanti,

per passare a testimonianze venete, preromane, romane,

bizantine, fino ad arrivare al XIX secolo.

Structured in two sections, this museum starts with the initial trading

involving the lagoon and its inhabitants, moving on to Veneto,

pre-Roman, Roman and Byzantine heritage, up to the 19th century.

041 2501780-4 www.museotorcello.servizimetropolitani.ve.it

10.30 - 17.30 Lunedì | Monday 3,00 | 1,50


Basilica di San Marco

Piazza San Marco

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Chiese

La più famosa basilica della città, nata come cappella del Doge,

capolavoro di architettura, simbolo di arte veneto-bizantina

e cristianità. Conserva altissimi esempi di decorazione a

mosaico e resti dell’antico tesoro con antichi oggetti di oreficeria.

The most famous basilica in town, born as the Doge’s chapel, a

masterpiece of architecture, a symbol of Veneto-Byzantine art and of

Christianity. It preserves superior examples of mosaic decoration and

remains of its old treasure with ancient gold-smithy items.

041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it

9.30-17.15 domenica e festivi 14-17 3,00 (€ 5,00 Pala d'Oro)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 8.30-10-12-17.45 (vespri) - 18.45

Piazza San Marco

Museo di San Marco

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Recentemente rivisitato, adiacente alla basilica, il museo raccoglie

opere e oggetti di varia natura e provenienza appartenenti

alla basilica.

Tra i capolavori la famosa Quadriga marciana, sembra in origine

proveniente dall’ippodromo di Costantinopoli.

Recently revamped, adjacent to the basilica, this museum collects

works and objects of various nature and origins belonging to the

basilica. Its masterpieces include the famous Marcian Four Horses,

originally supposed to come from the Constantinople hippodrome.

041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it

9.30-17.15; domenica e festivi - Hol. and Sunday 9.30-14.00 7,00

Campanile di San Marco

Piazza San Marco

1-2 Actv - San Marco Vallaresso / San Zaccaria

Nato come torre di avvistamento e ricostruito più volte, l’ultima

dopo il catastrofico crollo del 1902, è oggi uno dei campanili

più alti in Italia. Vi si accede attraverso un ascensore che

porta al più scenografico punto panoramico sulla città.

Born as a watchtower and rebuilt several times, the last after a catastrophic

collapse in 1902, it is now one of the tallest belfries in Italy.

It is accessed via an elevator leading to the most panoramic viewpoint

over the city.

tel. 041 522 40 64 www.basilicasanmarco.it

9.30 - 21.15 (ultima salita - last climb ore 20.45) 10,00


Chiese

Basilica di Santa Maria Gloriosa dei Frari

San Polo 3072

1-2 Actv San Tomà

Detta dai veneziani “dei Frari”, cioè dei frati, si distingue per essere

uno dei maggiori esempi di gotico veneziano. I suoi grandiosi

interni arricchiti da opere di Tiziano, Bellini, Donatello ed

altri artisti la fanno uno dei maggiori siti monumentali della città.

Called “dei Frari” by the Venetians, that is, of the friars, it is distinguished

for being one of the top examples of Venetian Gothic.

Its grandiose interiors, enriched with works by Titian, Bellini, Donatello

and other artists, make it one of the major monumental sites

in town.

041 272.86.11 www.basilicadeifrari.it

9.00 - 18.30; domenica - Sunday 13.00 - 18.00 5,00 | 2,00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-10.30-12.00-18.30

Basilica di SS. Giovanni e Paolo

Castello, 6363

1-2 Actv - Rialto

Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi

sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di

Bellini e Veronese. All’esterno, nell’omonimo campo, il celebre

monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio

Considered the Pantheon of Venice for the big number of figureheads

buried there since the Thirteenth century. Its masterpieces include

Bellini and Veronese. Outside, in the square of the same name,

is the famed monument to Bartolomeo Colleoni by Verrocchio

041.523.59.13 www.santigiovanniepaolo.it

9.00 - 18.00; festivi - Holidays 12-18 3,50 | 1,50

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-11.00-(18.30).

Basilica di Santa Maria della Salute

Dorsoduro 1

1 Actv - Salute

Posta in posizione scenografica tra il Canal Grande e il bacino

di San Marco, la Basilica della Salute, come confidenzialmente

la chiamano i veneziani, è per imponenza, valori monumentali

e spirituali, una delle più importanti in città.

Il 21 di novembre vi si celebra un sentito pellegrinaggio.

Set in a scenic position between the Grand Canal and Saint Mark’s basin,

the Basilica of Health, as the Venetians call it confidentially, is one of the

most important in town for prominence, and monumental and spiritual

worth. On 21 November the city celebrates a deeply-felt pilgrimage there.

041 274 39 28 www.basilicasalutevenezia.it

9.30 - 12 / 15-17.30; Dom - Sun: 9.30-12 e 15-17.30 4,00 | 2,00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00


Chiese

Basilica e Campanile di San Giorgio Maggiore

Isola di San Giorgio Maggiore

2 Actv San Giorgio

Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio e affacciata

in spettacolare posizione sul bacino di San Marco. Al suo

interno si ammirano capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto

e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile.

Important Benedictine church by Palladio, overlooking Saint Mark’s

basin in a spectacular position. Masterpieces by Da Bassano, Ricci,

Tintoretto and Carpaccio may be admired inside it. A splendid view

over Saint Mark and the lagoon may be enjoyed from its bell-tower.

041.522.78.27 www.abbaziasangiorgio.it

9.00 - 18.00 8,00 | 5,00 (campanile - bell tower)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00

Basilica dei Santi Maria e Donato di Murano

Calle S. Donato, 11 - Murano

5.1-5.2 Actv Murano Museo

Nota come Basilica di San Donato, e considerata tra i massimi

esempi di romanico lagunare, si inserisce tra le grandi basiliche

della laguna. Sita nell’isola di Murano, a breve distanza dalla città,

si distingue per essere tra le più antiche di tutta la laguna veneta.

Known as the Basilica of San Donato, and considered one of the

top examples of lagoon Romanesque, it is one of the great lagoon

basilicas. On the island of Murano not far from town, its distinction is

being one of the most ancient in the Veneto lagoon.

041 73.90.56 www.sandonatomurano.it/

9.00 - 18.00. Domenica - Sunday 12.30 - 18.00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00-18.00

Basilica di S. Maria Assunta di Torcello e Campanile

Isola di Torcello

12 Actv - Burano / 9 Actv Torcello

Un tempo cattedrale della soppressa diocesi di Torcello risulta

dai documenti la costruzione più antica presente in laguna. Sopravvive

ancor oggi come luogo di culto e splendido esempio

di architettura in stile veneto-bizantino.

Dal suo torrione straordinaria vista sulla laguna nord.

Once the cathedral of the suppressed diocese of Torcello, documents show

it is the most ancient building present in the lagoon. It still survives today

as a place of worship and a splendid example of Veneto-Byzantine style architecture.

An extraordinary view of the northern lagoon from its turret.

041 730 661 https://museoditorcello.cittametropolitana.ve.it

10.30-17.30 5 |4 (campanile + museo - Bell tower + Museum)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 10.30


Scuole di devozione

Scuola Grande di San Rocco

San Polo, 3052

1-2 Actv San Tomà

Nata come confraternita di devozione dei Battuti nel 1478 e tra

le poche sopravvissute agli editti napoleonici del 1806.

La Scuola è oggi nota grazie anche allo straordinario ciclo pittorico

eseguito al suo interno da Jacopo Robusti, noto come il

Tintoretto.

Born as a Battuti devotion brotherhood in 1478, and among the few

to survive Napoleon’s 1806 edicts, the School is also known today due

to the wonderful painting cycle inside by Jacopo Robusti, known as

Tintoretto.

041 523.48.64 www.scuolagrandesanrocco.org

9.30 - 17.30 10,00 | 8,00

Scuola Grande di San Giovanni Evangelista

San Polo, 2454

1-2 Actv San Tomà

È una delle cinque grandi Scuole di devozione della città. Vi

si ammirano la facciata in stile gotico fiorito, lo scalone monumentale,

opera del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni

e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Visita

secondo un calendario mensile.

It is one of the five great devotion Schools or guilds in town. One may

admire its floral Gothic façade, the monumental staircase by Codussi,

the splendid Saint John salon and Oratory of the Cross with its precious

reliquary. Visits according to a monthly calendar.

041 71.82.34 www.scuolasangiovanni.it

Visita guidata su prenotazione - Guided visit with reservation 10 | 8

Scuola Grande dei Carmini

Dorsoduro 2617 (Campo Carmini)

1 Actv - Ca’ Rezzonico

è l’ottava e ultima per fondazione tra quelle esistenti durante la

Repubblica Serenissima.

è nota per il suo ciclo pittorico composto da tele del Tiepolo, di

Giambattista Piazzetta e del Padovanino.

It is the eighth and last one founded, among the ones extant during

the Serene Republic.

It is known for its painting cycle, consisting of canvases by Tiepolo,

Giambattista Piazzetta and Padovanino.

041 528.94.20 www.scuolagrandecarmini.it

10.00 - 17.00 7,00 | 5,00


Scuola Dalmata di San Giorgio e Trifone

Castello, Calle dei Furlani 3259/A

1-2 Actv S. Zaccaria

Nota anche come Scuola di San Giorgio degli Schiavoni, si distingue

per essere stata con San Rocco una delle due Scuole

sopravvissute al decreto napoleonico del 1806.

In un ambiente di modello rinascimentale, presenta il famoso

ciclo dei teleri realizzati da Vittore Carpaccio..

Also known as the Scuola of San Giorgio degli Schiavoni, it stands out

with San Rocco as one of the two schools to survive Napoleon’s 1806

decree. It presents the famous cycle of canvases by Vittore Carpaccio

in a Renaissance-style setting.

Scuole di devozione - Monasteri

041 522.88.28 www.scuoladalmatavenezia.com

9.30 - 17.30 Lun-Mon 13.30-17.30 Dom-Sun 9.30-13.30 6 | 4

Monastero Mekhitarista

Isola di San Lazzaro degli Armeni

20 Actv San Lazzaro

In un’isola concessa nel Settecento dalla Serenissima Repubblica,

nasce la congregazione Mekhitarista di Venezia e, da

questa, quella che diventerà la più importante Biblioteca armena

in Occidente. Si affianca una raccolta di opere, miniature

e documenti di storia armena.

The Mekhitarist congregation in Venice began on this island, granted

by the Serene Republic in the Eighteenth century, engendering what

became the most important Armenian library in the West. It also has

a collection of works, miniatures and documents on Armenian history.

041 526.01.04 www.mechitar.org

Visite solo su prenotazione - Visit only reservation

Isola di San Francesco del Deserto

S. Francesco del Deserto taxi da Burano / taxi from Burano

Antico convento francescano in una delle più suggestive isole

della laguna dove la leggenda racconta del Santo di Assisi. Visitabile

l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri.

All’isola da cui si gode uno splendido panorama si accede via

acqua dall’isola di Burano

An ancient Franciscan convent on one of the most suggestive islands

in the lagoon, with its legend about the Saint of Assisi. The ancient

church dating back to 1401 and two lovely cloisters may be visited.

The island, from which a splendid view may be enjoyed, is reached

by water from the island of Burano.

041.528.68.63 www.sanfrancescodeldeserto.it

9 - 11 / 15-17 Lun - Mon Offerta libera - free offer


Musei del territorio

GiPSoteca del Canova - Possagno

Via Canova, 74 - Possagno (Treviso)

Tra i maggiori del Veneto, inserito nel panorama delle colline

trevigiane, il museo rappresenta l’immagine completa dell’arte

e della vita di Antonio Canova. Il museo conserva oltre ai gessi

(gli originali da cui nascono i marmi) dipinti, disegni, oggetti e

memorie.

Among the major ones in the Veneto, set within the panoramic

Treviso hillsides, this museum offers a complete picture of the great

painter and sculptor Antonio Canova’s art and life. In addition to its

gypsum-plasters (the originals, whence his marbles came), the museum

holds paintings, drawings, objects and memories.

0423 54.43.23 www.museocanova.it Lunedì | Monday

Mar-Ven | Tue-Fri: 9.30-18 | Sab-Dom | Sat. Sun: 9.30-19

10,00 | 6,00

Museo Civico di Santa Caterina - Treviso

Piazzetta Botter Mario, 1 - Treviso

Allestito negli spazi dell’antico complesso conventuale di Santa

Caterina, questo museo affascinante esempio di architettura

e atmosfera, presenta una serie di affreschi del 3-‘400; la Galleria

di Arte medievale, rinascimentale e moderna e una ricca

sezione archeologica.

Inside the venues of the ancient convent complex of Saint Catherine,

this museum, a fascinating example of architecture and atmosphere,

presents a series of 14-15th century frescoes; the mediaeval, renaissance

and modern Art Gallery; a rich archaeological selection.

0422 65.84.42 | www.museicivicitreviso.it

10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 6,00

M9 - Museo del '900 - Mestre

Via Giovanni Pascoli, 11 - Mestre (VE)

Inserito nel cuore urbano di Mestre su un importante progetto

architettonico questo museo a carattere multimediale racconta

la storia del Novecento italiano, le sue ombre e le sue

luci, attraverso otto sezioni che seguono una logica espositiva

sia cronologica che tematica.

Located in the urban heart of Mestre within an important architectural

project, this multimedia museum recounts the history of the

Italian 20th century, its shadows and its lights, through eight sectors

following a both chronological and themed plan.

041 09.95.941 www.m9museum.it Lun.Mar./ Mon. Tue.

Mer-Gio-Ven | Wed-Thu-Fri 10.00 -18.00

Sab-Dom | Sat-Sun: 10.00-19.00 10,00 - 8,00


Ville Venete

Villa Barbaro - Maser

Via Cornuda, 7 - Maser (Treviso)

Sita in uno dei più bei contesti collinari del trevigiano, a breve

distanza dall’antico borgo di Asolo, rappresenta forse la più importante

villa del Palladio del territorio trevigiano. Alle architetture

disegnate dal Palladio che comprendono il famoso tempietto,

si affianca lo straordinario ciclo pittorico del Veronese.

Situated in one of the loveliest Treviso hillside contexts, at a short

distance from the ancient village of Asolo, it is possibly Palladio’s

most important villa in the Treviso territory.

The architecture designed by Palladio, including the famous little

temple, is accompanied by Veronese’s amazing painting cycle.

0423 92.30.04 www.villadimaser.it

Sabato e domenica Saturday- Sunday 11.00 - 17.00

9,00 | 7,00

Villa Widmann Rezzonico Foscari - MIRA

Via Nazionale, 420 - Mira (Venezia)

Ideale esempio della villa veneta sviluppata su tre piani e circondata

da un parco monumentale è arredata con mobili d’epoca,

lampadari in vetro di Murano e tendaggi broccati. Tra i

suoi tesori uno dei pochi esemplari di felze, tradizionale copertura

delle imbarcazioni veneziane.

An ideal example of a Veneto villa, developed over three floors and

surrounded by a monumental park, it is furnished with period furniture,

Murano glass chandeliers and brocade curtains. Its treasures

include one of the few examples of a felze, the traditional roofing for

a Venetian boat.

041 42.49.73 www.villawidmann.servizimetropolitani.ve.it

Sabato e Domenica | Sat-Sun: 10.00- 16.30 6,00 / 5,00

Museo nazionale di Villa Pisani - STRA

Via Doge Pisani, 7 - Stra (Venezia)

È la più maestosa tra le ville venete, oggi Museo nazionale.

Situata lungo il corso del fiume Brenta a breve distanza da Padova

e collegata a Venezia sia via acqua che via terra è considerata tra

i massimi esempi di sfarzo e bellezza raggiunto dalle ville venete.

Oltre al vasto parco e al labirinto si ammirano opere del 7/800.

Now a National Museum, it is the most majestic of the Veneto villas.

Situated along the Brenta river at a short distance from Padua, and

linked to Venice both via water and via land, it is considered among

the top examples of opulence and beauty achieved by Veneto villas

049 50.20.740 www.villapisani.beniculturali.it

DA MARTEDÌ A GIOVEDÌ dalle 9.00 alle 14.00

DA VENERDÌ A DOMENICA e nei festivi, dalle 9.00 alle 18.00

Lunedì - Monday 12,00 | 6,00 solo parco - only park


UNA GUIDA IN CITTà...

L’itinerario di questo mese è a cura di

Best Venice Guides

www.bestveniceguides.it

this month’s

itinerary is edited

by Best Venice

Guides

Ci sono diversi modi per scoprire la città e conoscerne

gli angoli e le storie nascoste.

I palazzi, i musei e le chiese, ma anche le calli, i

campielli e le fondamenta di Venezia possono nascondere

tesori straordinari e curiosità che coinvolgeranno

il visitatore fino a farlo sentire parte di

una città che, per sua natura, appartiene al mondo

intero.

Scegliere una guida locale che conosce la città e

che può raccontare tutto ciò è un modo speciale

per avvicinarsi a Venezia e creare un itinerario

personalizzato, in base agli interessi e al tempo

che un visitatore può dedicare. La squadra delle

Best Venice Guides è in grado di offrire tanti itinerari

e in lingue diverse: italiano, inglese, tedesco,

francese, spagnolo, russo, portoghese, polacco,

greco, ceco, bulgaro, rumeno, olandese, cinese,

giapponese, serbo e turco.

A city guide...

There are several ways to discover the town and

get to know its hidden corners and tales.

The palaces, museums and churches, but also the

alleys, the small squares and the quaysides of

Venice can conceal extraordinary treasures and

curiosities, which will appeal to visitors and make

them feel part of a city which, by its nature, belongs

to the entire world.

Choosing a local guide who knows the city and

who can illustrate all of this, is a special way to

get closer to Venice and to create a personalised

itinerary, on the basis of the interests and of the

time a visitor may have. The Best Venice Guides

team is able to offer various itineraries, and in

different languages: Italian, English, German,

French, Spanish, Russian, Portuguese, Polish,

Greek, Czech, Bulgarian, Romanian, Dutch, Chinese,

Japanese, Serbian and Turkish.

Per approfondimenti sul

tour

For further information on

the tour

62 un Ospite di Venezia


TIZIANO 1508.

Le Gallerie dell’Accademia di Venezia propongono

sino al 3 dicembre 2023 opere giovanili di Tiziano

riscoperte grazie a nuove ricerche, indagini

scientifiche e restauri.

Il percorso di visita a cura di Roberta Battaglia, Sarah

Ferrari e Antonio Mazzotta propone 17 opere

autografe di Tiziano e una decina di confronti con

dipinti, incisioni e disegni di autori a lui contemporanei

come Giorgione, Sebastiano del Piombo,

Dürer e Francesco Vecellio.

Il 1508 è un anno di svolta per il giovane Tiziano

che spronato dalla lezione dei grandi maestri:

Bellini, Giorgione, il soggiorno in città di Dürer dal

1505 al 1507 e la diffusione di riproduzioni di opere

michelangiolesche, riesce ad affermarsi come

protagonista indiscusso della scena artistica sino

al 1576 anno della sua morte.

La mostra indaga gli esordi del giovane Tiziano

prendendo in considerazione tre opere fondamentali

realizzate nel 1508: l’Arcangelo Raffaele

e Tobia delle Gallerie dell'Accademia di Venezia,

la xilografia raffigurante Il Trionfo di Cristo della

Bibliothèque Nationale de France e la grande impresa

decorativa esterna ad affresco del Fondaco

dei Tedeschi realizzata nel 1508 di cui rimangono

solo alcuni frammenti.

Consigliamo la visita delle sale espositive della

mostra permanente per ammirare numerosi capolavori

del maestro cadorino, opere fondamentali

per comprendere l’evoluzione e le principali fasi

del suo lungo percorso artistico e per avere una

visione più ampia della pittura veneziana nei secoli.

Titian 1508.

The Year Titian Became Titian.

The Accademia Gallery of Venice presents until

3rd December 2023 works by the young Titian

uncovered from recent research, scientific studies

and restorations. Curated by Roberta Battaglia,

Sarah Ferrari and Antonio Mazzotta the

exhibition has 17 signed works by Titian plus ten

painting, engraving and drawings of his contemporaries

such as Giorgione, Sebastiano del Piombo,

Albrecht Dürer and Francesco Vecellio.

1508 is a key year. The Great Masters of the art

world were Bellini and Giorgione whilst Albercht

Dürer had been resident in Venice from 1505 - 1507 and many

engravings that reproduced works in the style or by Michelangelo

reached Venice, they were influencing the new style.

This exhibition investigates these new beginning with the

young Titian asserting himself on the art world through 3

key works made in 1508: The Archangel Raphael and Tobias

(Accademia Gallery, Venice); a woodcut depicting The

Triumph of Christ (Bibliothèque Nationale de France); and

the large fresco on the façade of the Fondaco dei Tedeschi

painted in 1508 of which only fragments remain.

The permanent collection of the Accademia Galleries gives

an unrivalled insight into the principal works of Venetian

painting from C14th – C18th including many of the most

important works in the artistic evolution of Titian – two of

his principal works: The Presentation of Mary at the Temple

(1534-38) in its original setting at the Sala dell’Albergo della

Scuola Grande della Carita; and La Pietà (1575-76) which

was to be his last great work - placed in the context of his

artistic contemporaries, his antecedents and the later generations

of artists such as Tintoretto, Paolo Veronese and

Jacopo Bassano.

Itinerari | Itineraries

63


5

1

3

2

4

dove mangiare

a venezia

Ristorante al GiardineTto

SPECIALITà veneziane e un giardino da scoprire

1

SESTIERE DI CASTELLO

Price Range: €€€

Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta

Nel cuore del sestiere di Castello, a pochi minuti da Piazza S. Marco e da Rialto, il Ristorante Al

Giardinetto da Severino offre ai suoi ospiti, fin dagli inizi del ’900, piatti tipici della cucina veneziana.

Ubicato nel quattrocentesco Palazzo Zorzi, possiede un ampia corte interna che nella bella stagione

è ricoperta da un vigneto, dal quale, unico a Venezia viene vendemmiato un vino dolce, particolarmente

apprezzato. Il Giardinetto propone specialità veneziane come le sarde in saor, bigoli in

salsa, granceola e l’apprezzata castradina, il tutto accompagnato da ottimi vini nazionali.

In the heart of the Castello district, minutes from Saint

Mark’s Square and from Rialto, the Ristorante Al Giardinetto

by Severino has offered its guests typical Venetian

cuisine dishes since the early 1900s. Located in 15th century

Palazzo Zorzi, it boasts a big inner courtyard roofed by

a vine in the good season, from which a sweet, particularly

appreciated wine is harvested, a unique case in Venice. The

Giardinetto offers Venetian specialties like pickled sardines

in saor, bigoli in salsa dark spaghetti, granceola crab and

prized castradina mutton, all accompanied by excellent national

wines.

Ristorante al Giardinetto da Severino

Salizada Zorzi, 4928

Tel. +39. 041.52.85.332

64


Hostaria da Franz

UN'OSTERIA DALL'ANTICA ATMOSFERA

SESTIERE DI CASTELLO

2

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Hostaria da Franz deve il suo nome al soldato austroungarico Franz Habeler, che trasformò un antica

corderia in un locale dove degustare i prodotti tipici della Laguna. è con questa filosofia che la famiglia

Gasparini cura da sempre i propri menù facendo si che l’Hostaria sia meta quasi obbligata per chi

ama la cucina. Ambiente elegante e servizio molto attento fanno si che i piatti proposti, fatti in casa

dalla pasta, al pane, ai dolci oltre ad una curata carta dei vini, vi facciano dimenticare il tempo... perchè

assaporare le proposte di “Franz” non deve mettervi fretta.

The Hostaria da Franz owes its name to Austrian-Hungarian

soldier Franz Habeler, who transformed an ancient rope-factory

into a venue for tasting typical lagoon produce. It is with

this philosophy that the Gasparini family have always cared

for their menus, making the Hostaria an almost mandatory

destination for cuisine lovers. An elegant atmosphere and

very attentive service make sure the

featured dishes, homemade from pasta

to bread, to desserts, in addition to a

selected wine list, make you lose track

of time... because savouring offers at

“Franz’s” should not rush you.

Hostaria da Franz

Salizada Sant’Antonin, 3499

PRENOTA IL TUO TAVOLO

book your table

Osteria Oliva Nera

Il ristorante “su misura” in cui sentirsi a proprio agio

SESTIERE DI CASTELLO

3

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Oliva Nera è un ristorante poco lontano da Piazza san Marco, nei pressi del Ponte dei Greci.

Qui verrete accolti con il piacere e la professionalità che renderanno la vostra esperienza culinaria

a Venezia gradevole e speciale. Il menù, basato soprattutto sulla stagionalità dei prodotti, è ispirato

alla cucina veneziana. Fatevi coinvolgere s scelta dei piatti che vi saranno proposti, ma lasciatevi uno

spazio anche per i dolci... sicuramente avrete una piacevole sorpresa.

The Oliva Nera is a restaurant not far from Saint Mark’s

Square, near the Greci Bridge. You will be welcomed here

with pleasure and a professionality making your culinary experience

in Venice enjoyable and special. The menu, based

especially on seasonal produce, is inspired by Venetian cuisine.

Allow yourselves to be involved in choosing the dishes

offered, but leave some space for desserts too... you will

surely be pleasantly surprised.

Aperto | Open: 12.00 - 14.00 e 18.30 - 22.00

Chiuso mercoledì | Closed on Wednesday

Osteria Oliva Nera

Salizzada dei Greci, 3417/3447

Tel. +39.041.52.22.170

65


TRATTORIA DO FORNI

“il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels

1 Gritti Palace

2 Bauer Grünwald

3 Danieli Royal

4 Luna

5 Monaco &

Grand Canale

6 Europa

7 Cavalletto

8 Londra Palace

9 Savoia & Jolanda

10 Metropole

11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express

The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


CANOVA BISTROT

Un'offerta culinaria fresca e creativa

SESTIERE DI SAN MARCO

4

Price Range: €€€€

Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta

I classici della tradizione italiana serviti in un ambiente piacevole e informale, il Canova Bistrot: dalla

pasta e fasoi agli spaghetti al pomodoro, una selezione di piatti con le migliori specialità regionali.

Location perfetta per un pasto light e veloce.

Aperto tutti i giorni dalle 12.00 alle 15.00 e tutte le sere dalle 19.30 alle 22.30.

Classics from the Italian tradition served in a pleasant, informal

ambience, the Canova Bistrot: from pasta-and-beans

soup to spaghetti in tomato sauce, a selection of dishes featuring

top regional specialities.

A perfect location for a light quick meal.

Open every day from 12 noon to 3pm. and every evening

from 7.30 to 10.30pm.

Ristorante Canova

San Marco, 1243 - Tel. +39.041.52.89.840

Ristorante Trattoria Do Forni

A due passi dal centro, farete un salto nel tempo

SESTIERE DI SAN MARCO

5

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Da antico forno, che produceva pane durante la Serenissima, con un angolo adibito a tipica osteria Veneziana.

Dal 1973, grazie alla passione per la cucina e per l’ospitalità dell’attuale proprietario, il sig. Paties,

è meta ambita per coloro che amano essere ricevuti secondo le più nobili tradizioni dell’ospitalità. Si

presenta con ambientazioni tradizionali ed eleganti nella sua parte più veneziana, e lussuose nei suoi

locali che riproducono fedelmente l’accoglienza del vagone ristorante dell’Orient Express.

From being an ancient bakery with its typical Venetian

inn-corner during the Serene Republic golden years, it

became a restaurant in the 19th century, and since 1973,

thanks to its owner Mr. Paties’ passion for cuisine and hospitality,

it has been a much sought destination for Atraditions.

The Ristorante Do Forni features traditional elegant ambience

in its most Venetian part, and luxury where it faithfully

reproduces the Orient Express dining-car appeal.

Ristorante Trattoria Do Forni

Calle Specchieri, 468

Tel. +39.041.52.32.148

67


ARRIVARE

A VENEZIA

Venezia è una città-isola, o meglio, è una città formata da una moltitudine

di piccolissime isole (circa 110): una configurazione praticamente unica al

mondo. Il suo accesso sembrerebbe quindi complesso. Ma così non è.

Venezia mantiene un “cordone ombelicale” con il mondo, o meglio con la

terraferma (come i veneziani chiamano tutto ciò che è fuori dall’isola).

Questo è il ponte della Libertà, un tempo chiamato Littorio, dal periodo della

sua costruzione, gli anni Trenta.

La sua origine è però antecedente e risale a metà Ottocento, esattamente al

1846 data dell’inaugurazione della linea ferroviaria Milano-Venezia.

Da quel tempo, la città diventò raggiungibile non solo via acqua ma anche via

terra… sarà una svolta epocale.

Ma ecco in breve oggi, quali sono i principali punti di accesso alla città.

GETTING TO VENICE

Venice is an island-city, or rather, it is a city made up of a multitude of tiny islands (about 110): a configuration

that is practically unique in the world. Accessing it would thus seem complex. But this is not the case.

Venice maintains an “umbilical cord” with the world, or rather with the mainland (as the Venetians call

everything off the island). It is the Libertà Bridge, once called Littorio from its construction period, the 1930s.

However, its origin is earlier and dates back to the mid-nineteenth century, precisely to 1846, the inauguration

date of the Milan-Venice railway line. Since then, the city not only became accessible by water but also by land…

it would be the turning point of an era. But here are the main access points to the city today, in brief.

68

un Ospite di Venezia


I TERMINAL - Gli accessi via terra

Piazzale Roma

E’ lo storico terminal automobilistico di Venezia

dove spiccano le due grandi autorimesse pubbliche:

il Garage San Marco e il Garage Comunale

AVM (quest’ultimo con un’area predisposta anche

alle biciclette).

Il vasto Piazzale, di recente collegato da un moderno

ponte pedonale alla Stazione ferroviaria (il ponte

della Costituzione), fa attualmente da riferimento

al servizio di collegamento urbano ed extraurbano

con la terraferma.

Da qui arrivano e si diramano le corse dei servizi

pubblici (Actv e Atvo) e privati (taxi) che collegano

Venezia alla città metropolitana e ai due aeroporti,

quello di Tessera e di Treviso.

Un servizio su monorotaia (People Mover) collega

inoltre Piazzale Roma all’isola del Tronchetto.

L’isola del Tronchetto

Allacciata da una “bretella” al ponte automobilistico,

ospita il Venezia Tronchetto Parking (uno dei

più grandi garage in Europa) dove possono trovare

posto quasi 4000 mezzi compresi camper e

motociclette.

Al suo esterno, a pochi metri, si trovano gli imbarcaderi

dai quali si dipartono le linee del servizio pubblico

Actv (Linea 2) e privato per il cuore della città.

Una linea speciale denominata People Moover

collega in pochi minuti l’isola al terminal automobilistico

di Piazzale Roma.

L’isola ospita inoltre un porticciolo e il casello di

accesso al servizio di Ferry-boat della linea 17 di

Actv che collega il Tronchetto alle isole del Lido

e di Pellestrina.

La Stazione ferroviaria di Santa Lucia

Situata in posizione ideale, questa primaria porta

di accesso alla città, posta al termine del ponte

della Libertà si affaccia all’ultimo lembo del

Canal Grande.

Qui sono disposti gli imbarcaderi da dove si diramano

le principali linee Actv per la città e le isole:

la linea 1 (tutte le fermate) e 2 (diretta) per il Canal

Grande e il Canale della Giudecca; la 4.1 e 4.2; 5.1

e 5.2 (circolari) per laguna nord e Murano).

Alla stazione di recente ammodernata e ampliata

con servizi e centri commerciali, arrivano tutte le

linee veloci che collegano Venezia alle principali

città italiane ed europee.

TERMINALS - access via LAND

Piazzale Roma

It is the historic car terminal in Venice, where two

big public garages stand out: the San Marco Garage

and the AVM Municipal Garage (the latter

also has an area for bicycles).

This large Square, linked recently to the railway

station by a modern pedestrian bridge (the Costituzione

Bridge), is currently the hub for urban

and extra-urban connection services with the

mainland.

Public (Actv and Atvo) and private (taxis) services

arrive and go from here, connecting Venice to its

metropolitan city and the two airports of Tessèra

and Treviso.

A monorail service (People Mover) also connects

Piazzale Roma to the Tronchetto island.

The Tronchetto island

Connected to the automobile bridge by a flyover,

it houses the Venezia Tronchetto Parking (one

of the largest garages in Europe), where almost

4000 vehicles may be accommodated, including

camper vans and motorcycles.

Outside, a few metres away, are the boat-stops

from where public ACTV service (Line 2) and private

lines depart for the heart of the city.

A special train line called People Mover links this

island to the Piazzale Roma cars terminal in just

a few minutes.

The island also hosts a small port and toll-booth

for boarding the Actv Ferry-boat line 17 service,

linking Tronchetto to the Lido and Pellestrina islands.

The Santa Lucia railway Station

Ideally located, this primary gateway to the city

at the end of the Libertà Bridge overlooks the

last stretch of the Grand Canal.

Here are the boat stops from where the main

ACTV lines lead to the city and the islands: lines 1

(all stops) and 2 (direct) for the Grand Canal and

the Giudecca Canal; n. 4.1 and 4.2; 5.1 and 5.2 (circle)

for the northern lagoon and Murano.

All the rapid lines connecting Venice to the main

Italian and European cities arrive at this station,

recently modernised and enlarged with services

and shopping hubs.

Arrivare a Venezia | Getting to Venice


ATVO | AIRPORT SHUTTLE

dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023

ORARIO IN VIGORE / Timetable valid

dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023

Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.

Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.

Venice - Airport Marco Polo - Venice

dal / from 09/06/2023 al / to 30/04/2024

4.20 VENEZIA ―> 5.00AIRPORT 5.40 MARCO POLO 6.20 6.50 7.20 7.50 8.20

8.50 4.20 9.20 5.00 9.50 5.40 10.20 6.20 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20

12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50 14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20

16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50 18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20

20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50 22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 00.40 19.50 20.20

20.50 21.20 21.50 22.20 22.50 23.20 00.40

AIRPORT MARCO POLO ―> VENEZIA

6.00 6.50 7.20 7.50 8.20 8.50 9.20 9.50

10.20 6.00 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20 12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50

14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20 16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50

18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20 20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50

22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 23.50 19.50 00.20 20.20 01.10 20.50 21.20 21.50

Biglietto 22.20 compreso 22.50 il bagaglio: € 23.20 10,00; A/R € 23.50 18,00 • One-way 00.20 ticket baggage 01.10included € 10.00; return € 18.00.

BIGLIETTO / TICKET ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:

Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso BIGLIETTO bagaglio / baggage / TICKET included TICKETS ON-LINE / INFO ATVO Venezia - Tel. 0421.594671

ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:

This service works everyday VENEZIA (P.le C.S. (single) Roma) € 10,00

Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso bagaglio / baggage included TICKETS www.atvo.itVENEZIA ON-LINE / INFO

ATVO (P.le M.Polo Roma) - Tel. 0421.594672

ATVO Venezia - Tel. 0421.594671

Sabato This e service Domenica works everyday e festivi / Saturday C.S.

A/R (return)

(single) and Sunday € 18,00 www.daaab.it

ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944

10,00 and Holidays www.atvo.it Dal Giovedì ATVO al Lunedì

M.Polo - Tel. 0421.594672

dal/from 07/10 A/R al/to (return) 30/11 € 18,00 www.daaab.it

ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944

From Thursday to Monday

7.50 18.20 15.20 11.10

AEROPORTO M. POLO

AEROPORTO M. POLO

Partenze da P Bus

Cambio/Change al P Bus

8.20 17.50 16.05 10.45

CORTINA

CORTINA

10.40 15.30 18.15 08.30

Info e biglietti: consultare il sito www.atvo.it | Info and tickets: www.atvo.it

Arrivi, scendi e riparti.

Il collegamento più comodo e veloce

dagli aeroporti alla città di Venezia.

Arrive, disembark and set off again.

The quickest and easiest connection

from the airports to the city of Venice.

AIRPORT BUS EXPRESS

VENICE > VENICE Airport

AIRPORT BUS EXPRESS

VENICE > TREVISO Airport

Piazzale Roma and back Piazzale Roma and back

ATVO Venezia Piazzale Roma +39.0421.594671

ATVO Aeroporto Marco Polo Venezia +39.0421.594672

ATVO Aeroporto Antonio Canova Treviso +39.0421.594669

www.atvo.it atvo@atvo.it www.daaab.it

70


I TERMINAL - L’accesso via aria

gli Aeroporti

Aeroporto Marco Polo - Venezia

Posto ai lembi della laguna nord di Venezia, a circa

13 chilometri dalla città è oggi il terzo aeroporto

per numero di passeggeri in Italia.

Gestito dalla società Save e ampliato nel 2017 è

oggi dotato di una vasta area di servizi, oltre che

di parcheggi e collegamenti con mezzi pubblici

sia via terra che via acqua gestiti rispettivamente

dalle compagnie Atvo (con un servizio Shuttle su

Piazzale Roma) e Alilaguna con motoscafi diretti

sul centro città e le isole.

Vi operano numerose compagnie aeree con una

folta rete di voli nazionali e internazionali.

Aeroporto Antonio Canova - Treviso

wNato come scalo per voli charter e cargo l’aeroporto

di Treviso grazie ad importanti investimenti

che hanno di recente ampliato pista ed aerostazione

è a tutti gli effetti tra i maggiori aeroporti

della regione Veneto.

Posto a pochi chilometri dalla città di Treviso e circa

a trenta dalla città di Venezia oggi fa da base

ad una delle massime compagnie internazionali

Low Cost. Gestito dalla stessa società dell’aeroporto

veneziano è collegato con la città tramite la

linea Shuttle di Atvo.

Aeroporto Nicelli - Lido

Aeroporto Nicelli - Lido di Venezia

Tra i più suggestivi aeroporti italiani, esempio perfettamente

conservato di architettura degli anni

Trenta, l’aeroporto Nicelli è noto come il più antico

scalo commerciale italiano, e considerato da una

speciale classifica, tra le più belle superfici aeroportuali

al mondo.

La sua pista in erba fa oggi da scalo ad elicotteri e

piccoli aerei charter e privati con motori ad elica.

Posto in un’estremità dell’isola del Lido è raggiungibile

via acqua con linee private o il servizio ferry-boat

della linea 17 Actv.

Aeroporto Marco Polo - Venezia

TERMINALS - ACCESS VIA AIR

Airports

Marco Polo Airport - Venice

Located on the edge of Venice’s northern lagoon,

about 13 kilometres from town, today

it is the third airport in terms of passenger

numbers in Italy. Managed by the Save company

and expanded in 2017, it is now equipped with a

vast services area, as well as parking and public

transport links both by land and by water, managed

respectively by Atvo (with a Shuttle service

to Piazzale Roma), and Alilaguna with direct motor-launches

to the city centre and its islands.

Several airlines operate there, with a large network

of national and international flights.

Antonio Canova Airport - Treviso

Born as a hub for charter and cargo flights,

thanks to major investments which have recently

expanded its runway and terminal Treviso airport

is effectively one of the major airports in the

Veneto region.

Located a few kilometres from the city of Treviso

and about thirty from the city of Venice, today it

is a base for one of the leading international Low

Cost companies. Managed by the same company

as the Venetian airport, it is connected to the city

by an Atvo Shuttle busline.

Nicelli Airport - Lido of Venice

One of the most evocative Italian airports, a perfectly

preserved example of 1930s architecture,

the Nicelli airport is known as the oldest Italian

commercial airport, and deemed by a special

ranking to be one of the most beautiful airport

areas worldwide. Its grass runway is now a hub

for helicopters and small charter and private

planes with propeller engines.

Located at one end of the Lido island, it may be

reached by water with private taxis or by the

ACTV Ferry-boat line 17 service.

Arrivare a Venezia | Getting to Venice

71


MUOVERSI

A VENEZIA

Sono molte le opportunità per girare e scoprire Venezia.

La prima scelta, forse la migliore, è senza dubbio – grazie alle sue distanze ridotte

- quella di muoversi a piedi. A volte però, la mancanza di tempo, i bagagli pesanti e,

non ultimo, l’impossibilità fisica di attraversare la laguna diventa comodo, oltre che

piacevole dal punto di vista paesaggistico, salire a bordo di un mezzo di trasporto.

Nella città lagunare non esistono bus, ne metro, ne auto-taxi e… nemmeno biciclette.

Ecco allora che i mezzi di trasporto pubblici sono vaporetti o battelli (così li chiamano

da un vecchio retaggio i veneziani) e motoscafi veloci, chiamati “lance”, che fanno la

funzione dei taxi, fino ad arrivare a quel mezzo, tra i più iconici al mondo, che per secoli

ha contraddistinto il trasporto di persone lungo i rii (canali) della città: la gondola.

Ecco qualche nota a riguardo per chi appunto, appena arrivato a Venezia, volesse

spostarsi usando i mezzi di navigazione.

72

un Ospite di Venezia


IL SERVIZIO DI TRASPORTO PUBBLICO

ACTV

E’ l’Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano.

La sua flotta di imbarcazioni raggiunge ogni punto

della città, comprese le isole maggiori.

Autobus e tram collegano invece il terminal di

Piazzale Roma alla città metropolitana.

Una linea speciale, la 17, collega invece con una

spola di ferry-boat il Terminal automobilistico del

Tronchetto, all’isola del Lido e, a proseguire, quella

di Pellestrina.

Dal 2020 ACTV sta investendo sul trasporto “green”

puntando ad inserire lungo la principale via

d’acqua della città, il Canal Grande, i primi mezzi

a propulsione elettrica eliminando così sia l’inquinamento

acustico che quello dell’aria, favorendo

allo stesso tempo, la riduzione del moto ondoso.

Orari e linee sono consultabili sulle pagine del sito

dell’Azienda: www.actv.it

Alilaguna

La compagnia nasce come servizio di collegamento

acqueo tra l’Aeroporto Marco Polo e i punti

focali della città: i terminal del Tronchetto, di Piazzale

Roma e della Stazione, le zone di San Marco e

di Rialto, le isole della Giudecca, del Lido e di Murano.

La rete di navigazione è costituita da quattro

linee (più una turistica) contraddistinte ognuna da

un colore.

I biglietti si possono acquistare oltre che online,

presso le biglietterie Alilaguna.

Gli orari anche in questo caso sono consultabili

alle pagine del sito ufficiale.

Moving in Venice

The opportunities for getting around and discovering

Venice are many.

A first choice, maybe the best, is no doubt -

thanks to its short distances - to move on foot.

But sometimes, due to lack of time, heavy luggage

and, last but not least, the physical impossibility

of crossing the lagoon, it is comfortable,

as well as pleasant from a scenic point of view, to

board a transport vehicle.

There are no buses, no metro, no car-taxis in the

lagoon city… nor bicycles.

Thus, public transport boats are vaporetti or battelli

(traditionally so called by Venetians of yore)

and fast motor-launches, called “lance”, which act

as taxis, ending with one of the most iconic vehicles

worldwide, which has characterised people’s

transport along the city canals for centuries: the

gondola.

Here are a few notes for those who, having just

arrived in Venice, wish to move around by navigation.

PUBLIC TRANSPORT SERVICE

ACTV

It is the Consorzio Trasporti Veneziano Company.

Its boat fleet reaches every part of town, including

its major islands.

Buses and trams instead link the Piazzale Roma

terminal to its metropolitan city.

Special line n. 17 links Tronchetto car-terminal to

the Lido island by a ferry-boat shuttle, and further

on to Pellestrina island.

Since 2020, ACTV has been investing in “green”

transport, aiming at its first electrically-powered

vehicles along the main city waterway, the Grand

Canal, eliminating both noise and air pollution

and favouring a wave motion reduction at the

same time.

Timetables and lines may be checked on the

Company’s website pages: www.actv.it

Alilaguna

This company was born as a water-link service

between Marco Polo Airport and focal points in

town: the Tronchetto, Piazzale Roma and Railway

terminals, the Saint Mark and Rialto areas, the Giudecca,

Lido and Murano islands. The navigation

network consists of four lines (+ a tourist one),

each marked by a colour.

Tickets may be purchased at Alilaguna ticket offices,

as well as online.

Also in this case, its timetables may be checked on

the official website pages.

Muoversi a Venezia | Moving in Venice

73


Validità dal 01.06.2019

LIDO

SANTA MARIA

ELISABETTA (S.M.E.)

10

5.2 5.1

14

13 14 12

8

8

8

7

7

18

12

5.2 5.1

20

1412

22

14

8

8

6

8

LIDO

S.NICOLÒ

FERRY-BOAT

LIDO

S.NICOLÒ

LIDO DI

VENEZIA

818

14 8 18

5.1 5.2

19

BURANO

13 13 13 13 13

9

12

14

9

TORCELLO

N

12

Pag(2)135x210.pdf 1 03/06/2019 10:04:27

74

Linee di navigazione \ Waterborne routes

4.1 4.2 4.1 4.2 4.14.2

3 3 3 3 3 3

4.1 4.2

S.GIULIANO

3

3 3

4.2

4.24.1

7

18

3

7

18

5.15.2

4.14.2

5.15.2

4.14.2

4.1

3 3

4.2 4.1

4.24.1

5.2 5.1

22

18 18

12 12

13 13

22

5.1

4.1

4.2 4.1 4.2 4.1

5.2 5.1

5.15.2

FERROVIA

[Railway Stn.]

TRONCHETTO

22

22

5.1

6 5.2

3

4.14.2

TRONCHETTO

[Car Park]

5.15.2

4.14.2

5.15.2

4.14.2

P.le ROMA

[Bus Stn.]

4.14.2

5.15.2

S.MARCO -

S.ZACCARIA

B

B 5.1 5.2

4.14.2

4.2 4.2 5.15.2 4.14.2 22 22

5.15.2

4.2

4.1 22 12 13

B

5.2 4.1

TRONCHETTO

(F.te NOVE)

MERCATO

3

5.1 5.2

3

4.1 4.2

BACINI - ARSENALE NORD

R

PEOPLE

MOVER

PIAZZA S.MARCO

R R

S.PIETRO

DI CASTELLO

GIARDINI e

GIARDINI BIENNALE

4.2 4.1

4.2 4.1

5.2 5.1

4.2 4.1

15

4.2 4.1

5.2 5.1

6 6

8 8

10

14

20

19

People Mover

R

4.2 4.1 4.2 4.1

4.2 4.1

5.25.1

16

8 8 8 8

10

5.2 5.1

6 6

8 8

4.2 4.1

5.2 5.1 6 6

R

R

16

20

20

Linea stagionale

Seasonal route

La linea ferma

The waterbus does stop here

Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica

Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines

La linea non ferma

The waterbus does not stop here

Informazioni turistiche

Tourist information


1

P.Le

2

San

Roma (S. Chiara) • Ferrovia • Riva De Biasio • S. Marcuola-Casino’ • San Stae • Ca’ D’Oro • Rialto

Mercato • Rialto • S. Silvestro • S.Angelo • S. Toma’ • Ca’ Rezzonico • Accademia • Giglio •

Salute • San Marco • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena • Lido e viceversa

Marco (San Zaccaria) • S. Giorgio • Zitelle • Redentore • Palanca • Zattere • S. Basilio

• Sacca Fisola • Tronchetto • Tron. Mercato • Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa

2/ Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa

4.1

Murano Museo • Murano da Mula • Murano Venier • Murano Serenella • Murano Colonna

• Cimitero • F.te Nove • Orto • Sant’Alvise • Crea • Guglie • Ferrovia • P.le Roma • S. Marta •

Sacca Fisola • Palanca • Redentore • Zitelle • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena

• Certosa* • S. Pietro di Castello • Bacini • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove • Cimitero

• Murano (tutte le fermate)

4.2

Murano Venier • Murano Da Mula • Museo • Navagero • Faro • Colonna • Cimitero • Fondamente

Nuove • Ospedale • Celestia • Bacini • San Pietro di Castello • Certosa* • S. Elena •

Giardini • Arsenale • San Zaccaria (Jolanda) • Zitelle • Redentore • Palanca • Sacca Fisola •

S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Guglie • Crea • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Cimitero

• Murano (tutte le fermate)

5.1

Lido • S. Pietro di Castello • Bacini (a richiesta) • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove •

Orto • S. Alvise • Tre Archi • Guglie • Riva de Biasio • Ferrovia • P. Roma • S. Marta • Zattere

• S. Zaccaria • Giardini Biennale • Sant’ Elena • Lido

5.2

6

12

Lido • S. Elena • Giardini • San Zaccaria • Zattere • S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Riva de

Biasio • Guglie • Tre Archi • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Ospedale • Celestia •

Bacini (a richiesta) • San Pietro di Castello • Lido

Piazzale Roma • Santa Marta • San Basilio • Zattere • Spirito Santo • Giardini Biennale •

Sant’Elena • Lido e viceversa

Venezia (Fondamente Nove) • Murano Faro • Mazzorbo • Torcello • Burano • Treporti •

Punta Sabbioni e viceversa

9

Burano - Torcello

17

SERVIZIO DI FERRY-BOAT

Tronchetto • Lido (San Nicolò) e viceversa

Lido (San Nicolò) • Punta Sabbioni e viceversa

Info e orari - timetable: www.actv.it

Muoversi a Venezia | Moving in Venice 75


Il Traghetto su gondole

Non molti visitatori sanno che al servizio turistico

offerto dalle classiche gondole, si aggiunge il servizio

delle cosiddette gondole “da parada”, cioè

di quel tipo di gondola dedicata a far da spola da

una riva all’altra del Canal Grande.

Antica istituzione, la gondola da traghetto è una

versione “popolare” della gondola oggi usata per

il turismo. Priva di ornamenti e condotta da due

rematori, offre la possibilità - decisamente meno

costosa - di provare l’ebbrezza di un passaggio a

pelo d’acqua lungo la più famosa via d’acqua al

mondo.

Il servizio, reso possibile grazie ad un accordo tra

il Comune di Venezia e l’Associazione gondolieri,

viene svolto tra le due sponde del canale attualmente

da cinque stazi (approdi): Dogana, Santa

Maria del Giglio, San Tomà, Riva del Carbon, Santa

Sofia.Il costo a tratta è di € 2,00 (o.70 con carta

Imob).

Gondola Ferries

Not many visitors know that in addition to the tourist

service offered by classic gondolas there is the socalled

gondola “da parada” service, that is, a type

of gondola used for shuttling from one Grand Canal

bank to the other.

An ancient tradition, the gondola-ferry is a “downto-earth”

version of the gondolas used nowadays for

tourism. With no decorations and guided by two rowers,

it offers a - much less expensive - opportunity for

experiencing the thrill of passage at water-level over

the most famous waterway in the world.

This service, made possible thanks to an agreement

between the Venice Municipality and the Gondoliers’

Association, is currently carried out between the two

banks of the canal from five stazi (stations): Dogana,

Santa Maria del Giglio, San Tomà, Riva del Carbon,

Santa Sofia: the cost for one-way is 2.00 € (70 cents

with an Imob card).

Orario traghetto gondole “da parada” in Canal Grande

Grand Canal gondola ferry service timetable

S. SOFIA ore 8.30 – 18.00 feriale | Weekdays

ore 9.00 – 18.00 festivo | Holiday

CARBON (Rialto) ore 9.00 – 12.00 lun. - ven. | Mon. - Fri.

S. TOMÁ ore 7.30 – 18.00 lun. - ven. | Mon. - Fri.

ore 9.00 – 18.00 sab. e festivo | Sat. - Holiday

S. M. DEL GIGLIO ore 9.00 – 14.00

DOGANA ore 9.00 – 13.00

76

Muoversi a Venezia | Moving in Venice


IL SERVIZIO DI TRASPORTO PRIVATO

I Taxi acquei

Come avviene in tutte le città quando ci si deve

spostare da un punto all’altro nel minor tempo

possibile la soluzione migliore è il taxi.

Anche qui il riferimento, lo fanno i rispettivi stazi

(stazioni) disposti nei punti nevralgici della città.

Il servizio organizzato da più compagnie, avviene

su motoscafi veloci chiamati “lance” e contraddistinti

da una fascia orizzontale gialla.

Le tariffe sono, secondo regolamento del Comune

di Venezia, uniche per tutte le società, e il

servizio è accessibile presso le stazioni comunali

Taxi, o qualsiasi pontile pubblico o privato chiamando

lo 041.59.64 (RadioTaxi).

PRIVATE TRANSPORT SERVICE

Water Taxis

As in all cities, when one has to move from one

part to the next in the shortest possible time, the

best solution is a taxi.

Here too the hubs are the respective stazi (stations)

located in crucial parts in town.

This service, organised by several companies,

takes place on fast motor-boats called “lance”,

marked by a horizontal yellow stripe.

As per Venice Municipality regulations, tariffs are

the same for all companies, and service is accessible

at the municipal Taxi stations, or at any public

or private jetty by calling 041.59.64 (RadioTaxi).

TARIFFE

Servizi centro storico a tassametro

Diritto fisso alla partenza € 15,00*

Percorsi urbani scatto al minuto € 2,00*

Supplemento servizio su chiamata con prelevamento

del cliente fuori degli stazi € 5,00*

Supplemento notturno (dalle 22 alle 6) € 10,00*

Servizi a tratta con partenze e arrivi su stazio taxi

Consultare il tariffario esposto all’interno del taxi

stesso o presso lo stazio di partenza o al sito www.

comune.venezia.it

Alle tariffe sono applicate i seguenti sovraprezzi:

- Per ogni bagaglio oltre ai primi 4 e oltre al numero

di passeggeri € 3,00*

- Per ogni persona oltre le 4 (compreso un bagaglio)

€ 10,00*

*sconto per residenti e disabili 20%

TARIFS

Historical Centre Services by taximeter

Fixed duty rate on departure € 15,00*

Urban routes unit cost per minute € 2,00*

Supplement for dial-call service, with customer

pick-up beyond taxi ranks € 5,00*

Night supplement (from 10pm to 6am) € 10,00*

Stage-services departing and arriving at taxi ranks

Please consult the rates displayed within the

taxi itself or at the departure rank or on website

www.comune.venezia.it

The following surcharges apply to the above

rates:

for each bag beyond the first 4 and exceeding the

number of passengers € 3,00*

For every person exceeding a group of 4 (including

one bag) € 5,00*/10,00*

* discount for residents and disabled people 20%

Muoversi a Venezia | Moving in Venice

77


PARCHEGGI PER

AUTO MOTO BICI

VENEZIA

PIAZZALE ROMA

Autorimessa Comunale AVM Venezia

S. Croce 496 | tel. 041.2727301-2 |

web: avm.avmspa.it

Alle porte della città, forse il più comodo, per

auto e moto.

At the gates of the city, perhaps the most comfortable,

for cars and motorcycles.

Parcheggio Sant’Andrea AVM Venezia

S. Croce 461 - tel. 041.27.27.304 |

web: avm.avmspa.it

piccolo ma ideale per soste di breve durata (altezza

max 2,00 m.).

Small but ideal for short-term stops (max height 2.00 m.).

Garage San Marco

Piazzale Roma 467/F | tel. 041.5232213 |

web: garagesanmarco.it

Con AVM il più capiente (900 posti).

Per auto e moto.

With AVM the largest (900 seats).

For cars and motorcycles.

Bici Park

Autorimessa Comunale AVM Venezia (piano -1)

S. Croce 496 | tel. 041.2727301-2 |

web: avm.avmspa.it

Cento box automatizzati e dotati di presa di ricarica

elettrica.

One hundred automated boxes equipped with an

electric charging socket.

TRONCHETTO

Venezia Tronchetto Parking

Isola del Tronchetto | tel. 041.5207555

web: tronchettoparking.it

Oltre 4000 posti per auto, bus, camper.

Tariffe frazionabili.

Over 4000 spaces for cars, buses, campers.

Fractionable rates.

MESTRE

Parking Stazione - SABA Italia

Viale Stazione 10 - tel. 041.938021

web: saba.it

Di fronte alla stazione. Auto alt. max m. 2.05.

Aperto 24/24.

In front of the station. Auto alt. max m. 2.05.

Open 24/24.

Multipiano Ca’ Marcello

Via Ca’ Marcello 8

web: avm.avmspa.it

Posti limitati, solo per autovetture.

Dalle 6.00 alle 24.00.

Limited space, only for cars

From 6am to midnight.

Bici Park Stazione di Mestre

Via Trento | web: avm.avmspa.it |

tel. 041 272 23 75

Solo biciclette. Tariffe giornaliere e mensili (lunedì

- sabato 6.00-23.00).

Bicycles only. Daily and monthly rates (Monday - Saturday

6am-11pm).

ALTRI TERMINAL

Parcheggi San Giuliano - Mestre

Località San Giuliano | tel. 041 53 22 632 / 340

70 38 574 | web: avm.avmspa.it

Tre vaste aree suddivise per colore e orari di accesso.

Tariffe frazionabili.

Three large areas divided by color and access times.

Fractionable rates.

Terminal Fusina - Venezia

Località Fusina, via Moranzani 77 bis |

tel. 041 52 31 337 - web: terminalfusina.it

Per auto e moto. Tariffe valide 12 o 24 ore non

frazionabili. Aperto 24/24.

For cars and motorcycles. Rates valid for 12 or 24 hours,

not fractionable Open 24/24.

78

Parcheggi | Parking


La sicurezza in città

Venezia è una città fragile, per la sua conformazione fisica e per il suo essere città antica.

Anche per questo può creare in momenti di bisogno, una certa difficoltà.

Ecco allora alcuni riferimenti di emergenza per il visitatore.

SAFETY IN THE TOWN

Venice is a fragile city due to its physical conformation and its being an ancient city.

Also for such reasons it may create certain difficulties in times of need.

Here are some emergency references for visitors.

Il numero di emergenza Unico Europeo (NUE)

Oggi in tutta Europa esiste un unico numero di

riferimento per l’emergenza: il 112.

Chiunque ne avesse bisogno può con una chiamata,

sia da telefono fisso, che cellulare o App,

anche se usa una lingua diversa da quella del

Paese in cui si trova, spiegare ciò di cui si ha

bisogno.

Il sistema è gratuito e mette a disposizione il

numero di telefono di chi chiama e la relativa

posizione geografica.

Unique European Emergency number (NUE)

Today there is a single reference number

throughout Europe for emergencies: 112.

Anyone in need may explain what is needed with

a call, whether from a landline, mobile phone or

App, even using a different language from the

country one is in.

The system is free and provides the caller’s

telephone number and relative geographical

location.

Emergenze | Emergency 79



Via San Martino 376 Burano

Via Giudecca 76/77 Burano

mail: thepearl@libero.it

mobyle: +39 376 1315689

www.laceinvenice.com

COMUNICAZIONE


Glassblowing Live Performance . Emotional Food

Cocktail Experience . Dj Set . Allure Cabaret

goodvibesmurano.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!