Romanians from Serbia in Denmark
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
encourag<strong>in</strong>g their children to adopt Danish cultural values and practices, as<br />
reflected <strong>in</strong> their giv<strong>in</strong>g Danish first names to their children.<br />
The priority of sameness <strong>in</strong> terms of Danish culture and language has <strong>in</strong><br />
some <strong>in</strong>stances led to tensions between the generations. One grandfather<br />
recounted that he and his wife had been disqualified <strong>from</strong> play<strong>in</strong>g a central<br />
role <strong>in</strong> the upbr<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g of their grandchildren because the younger<br />
generations felt it imperative that their childrenshould be taken care of by<br />
Danish-speak<strong>in</strong>g persons. Accord<strong>in</strong>g to him, this was also why his daughter<br />
andson-<strong>in</strong>-law refused to live <strong>in</strong> the large house which he had planned as a<br />
multi-generational homestead.<br />
From the perspective of the younger generation, mov<strong>in</strong>g out of the multigenerational<br />
homestead provides an opportunity for ga<strong>in</strong><strong>in</strong>g more terra<strong>in</strong><br />
with<strong>in</strong> the generational hierarchy and unequal power relations <strong>in</strong> the Vlach<br />
family structure.<br />
From Yugoslav to Serb: A Return to ‘Ancient Values’?<br />
Given their eagerness to ensure that their children have a high degree of<br />
Danish language proficiency, manycouples prefer to speak Danish at home.<br />
This is different <strong>from</strong> many other diaspora groups, for whom the language<br />
constitutes one of the most important media <strong>in</strong> preserv<strong>in</strong>g the native culture<br />
(see Eastmond 1993). The conscious use of Danish <strong>in</strong> Vlach homes is<br />
widespread among both the younger and the middle-aged generations, and<br />
is, surpris<strong>in</strong>gly, also frequent among those who most ardently stress the<br />
need to preserve Vlach traditions. The question now is what second<br />
language should be passed on to the children. Where Vlaski was the<br />
language spoken at home <strong>in</strong> the first two decades of migration, many<br />
parents and grandparents now give priority to <strong>Serbia</strong>n. This issignificant, as<br />
it is happen<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a period <strong>in</strong> which the <strong>Serbia</strong>n nation is often regarded<br />
with suspicion andantipathy by the Danish public.<br />
The new <strong>in</strong>terest <strong>in</strong> <strong>Serbia</strong>n language and culture is obviously connected<br />
to the Vlachs’ shift <strong>in</strong> national affiliation. Although the new <strong>Serbia</strong>n<br />
identity was largely forced upon them, it also contributed to the<br />
development of loyalties towards the new homeland, as the nationalist and<br />
conservative ideology of <strong>Serbia</strong> <strong>in</strong> the 1990s provided justification for a<br />
revival of traditional and chauv<strong>in</strong>ist values, which were also popular <strong>in</strong>