VIVA NOLA June-July 2023
Bilingual variety magazine - Connecting the Latino community to New Orleans, Louisiana, and beyond. Learn about the unique culture of New Orleans and relevant topics.
Bilingual variety magazine - Connecting the Latino community to New Orleans, Louisiana, and beyond. Learn about the unique culture of New Orleans and relevant topics.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong><br />
Issue 47<br />
<strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />
New Orleans Loves<br />
Lucy!<br />
New Orleans journalist Lucy<br />
Bustamante gets inducted<br />
into the Den of Distinction at<br />
Loyola University<br />
Líderes:<br />
Axel “LOLA” Rosa<br />
A Tourist in Your Own<br />
Town<br />
Prepárate Para Las<br />
Tormentas<br />
The Real Meaning of<br />
PRIDE<br />
Scan with Phone<br />
for Digital Access<br />
New Orleans Premier Multicultural Magazine
Meet the Team!<br />
CONTENT<br />
Publisher’s Note...............................................3<br />
How to Sell Your House in 7 Steps............4<br />
The Poet’s Corner..............................................6<br />
Prepárate para las tormentas......................7<br />
A Tourist in Your Own Town.........................8<br />
Creole Tomato Festival................................10<br />
Líderes: Axel “LOLA” Rosa...........................12<br />
Axel “Lola” Rosa<br />
Guest Writer<br />
Rebeca Pinhas<br />
Writer<br />
Ana García<br />
Multimedia<br />
Journalist<br />
<strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />
Cover Story: New Orleans Loves Lucy!..14<br />
Let’s Not Forget the Real Meaning of<br />
PRIDE..................................................................18<br />
Plena Libre: Celebrating Puerto Rico.....20<br />
Cody Downey<br />
Writer - Editor<br />
Juliana Bech<br />
Intern<br />
Marcela Bolaños<br />
Proof<br />
On the Cover: Lucy<br />
Bustamante<br />
AnaMaria Bech - Publisher<br />
Publisher’s Note<br />
With school out and the slowdown of the summer in New Orleans<br />
is time to get away for a bit, enjoy some time off, and do something<br />
exciting with the children and family. But if you don’t have a chance<br />
to get away, be a tourist in your town and follow the recommendations<br />
of a seasoned New Orleans tour guide.<br />
A New Orleans favorite, Lucy Bustamante, was in town for her<br />
induction into the Den of Distinction at Loyola University, so we<br />
also wanted to honor her with the cover story. She is thriving as an<br />
influential journalist from New Orleans who serves English and<br />
Spanish-speaking audiences. Read her story and learn about her<br />
important work with Veterans.<br />
Add the French Market Creole Tomato Festival to your <strong>June</strong> 10th and<br />
11th schedule! Read about the details of this festival in town and much<br />
more. Happy Summer!<br />
WE ARE PROUD TO PARTNER WITH WVUE FOX 8 TO<br />
PROVIDE SPANISH LANGUAGE CONTENT TO THE LATINO<br />
COMMUNITY OF GREATER NEW ORLEANS AND TO<br />
EXPAND OUR MISSION OF CONNECTING COMMUNITIES.<br />
TO PITCH A STORY OR FOR ADVERTISEMENT<br />
OPPORTUNITIES, CONTACT US:<br />
<strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> MAGAZINE<br />
(504)517.6090<br />
info@vivanolamag.com<br />
<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 3
ECONOMIC Development<br />
How to<br />
Sell Your House<br />
in 7 Steps<br />
By Carolina Loreto<br />
Realtor®<br />
If you are considering selling your home, here are the seven steps you should follow for a successful sale.<br />
However, contact me to assist you if you still want some guidance.<br />
1. Decide on a sales strategy<br />
Selling a home is a complex process. You can do it<br />
yourself or hire a good REALTOR® who will know the<br />
best time, price, and method to list your home.<br />
2. Decide on a competitive price<br />
Your REALTOR® will help you determine the ideal<br />
pricing strategy for your home and local market. They<br />
will perform a comparative market analysis of recent<br />
home sales in your area. If the price is too high, this<br />
may discourage buyers. Setting the price too low can<br />
diminish your results.<br />
3. Prepare your house for sale<br />
This is one of the most crucial steps. Not all<br />
renovation projects are worth the cost, time, or money<br />
to complete. Some easy things to do are deep-clean<br />
the interior, repaint the walls and trim, and make<br />
necessary repairs. Hire a professional photographer<br />
for your listing. Quality photos can ensure that your<br />
home makes a good impression in online searches.<br />
4. Put your house up for sale<br />
Your REALTOR® will list your home on your area’s<br />
local multiple listing service, or MLS. This ensures that<br />
you are seen by other agents with clients who want to<br />
buy and are listed on Zillow or Realtor.com.<br />
5. Review and negotiate offers<br />
Once you start receiving offers, let your agent advise<br />
you. The highest offer you receive may not be the best<br />
one. Some offers may include contingency clauses<br />
that could delay closing or cause a sale to fail. Your<br />
agent knows how to navigate this potentially tricky<br />
territory.<br />
6. Understand your closing costs<br />
Review your estimated closing<br />
costs before the closing day to<br />
prepare for the fees you will receive.<br />
Closing costs for sellers can be as<br />
high as 8-10% of the home’s sales<br />
price, and that amount is made up<br />
of your agent and buyer’s agent’s<br />
commissions, taxes, and fees.<br />
7. Close the sale<br />
At the closing, you will sign all the<br />
legal documents related to the<br />
sale of your property. With the<br />
completion of the closing, you have<br />
achieved the sale of your house!<br />
4 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong>
Cómo vender tu casa<br />
en 7 pasos<br />
By Carolina Loreto<br />
Realtor®<br />
Si estás pensando en vender tu casa, aquí tienes 7 pasos a seguir para una venta exitosa. Si prefieres tener a alguien<br />
que te pueda guiar en el proceso, no dudes en contactarme.<br />
1. Decide una estrategia de venta<br />
Vender una casa es un proceso complejo. Lo puedes hacer tú<br />
mismo o puedes contratar a un buen REALTOR® que sabrá cuál<br />
es el mejor momento, precio y método para listar tu casa.<br />
2. Decide un precio competitivo<br />
Tu REALTOR® te ayudará a determinar la estrategia ideal de<br />
precios para tu hogar y el mercado local y realizará un análisis<br />
de mercado comparativo de las ventas recientes de casas en<br />
tu área. Si el precio es demasiado alto esto puede disuadir a<br />
los compradores. Cotizar demasiado bajo puede perjudicar tus<br />
resultados.<br />
3. Prepara tu casa para la venta<br />
Este es uno de los pasos más cruciales. No todos los proyectos<br />
ameritan una renovación, ni justifican el valor, dinero, o tiempo<br />
para finalizarlos. Algunas cosas fáciles de hacer son limpiar<br />
profundamente el interior, pintar donde más se requiera y hacer<br />
reparaciones necesarias. Contrata un fotógrafo profesional para<br />
tu listado. Fotografías de calidad pueden asegurar que tu hogar<br />
cause una buena impresión en las búsquedas en línea.<br />
4. Pon tu casa en venta<br />
Tu REALTOR® incluirá tu casa en el servicio de listado múltiple<br />
local de su área, o MLS. Esto asegura que sea vista por otros<br />
agentes con clientes que deseen comprar, así como también<br />
que aparezca en el listado de sitios como Zillow o Realtor.com.<br />
5. Revisa y negocia las ofertas<br />
Una vez que comiences a recibir ofertas, deja que tu agente te<br />
asesore. La oferta más alta que recibas puede no ser la mejor.<br />
Algunas ofertas incluyen cláusulas de contingencia que podrían<br />
retrasar el cierre o hacer que una venta fracase. Tu agente sabe<br />
cómo navegar este territorio potencialmente complicado.<br />
6. Entiende los costos de cierre<br />
Revisa los costos de cierre estimados antes del día de cierre<br />
para que no te sorprendan estos cargos que recibirás. Los<br />
costos de cierre para los vendedores pueden ser tan altos como<br />
del 8 al 10% del precio de venta de la casa. En esa cantidad<br />
se incluyen las comisiones de tu agente y del agente del<br />
comprador, más impuestos y cargos adicionales.<br />
7. Cierra la venta<br />
En el cierre firmarán todos los documentos legales relacionados<br />
con la venta de tu propiedad. Una vez se complete el cierre,<br />
¡habrás logrado la venta de tu casa!
The Poet’s Corner<br />
By Cristina del Canto Blanton<br />
@cristinadelcanto<br />
Remember Me?<br />
Early in the morning, on the train, you<br />
think you have seen me before. Maybe<br />
I’m that Spanish girl that lived in that<br />
lonely house on the cul-de-sac. The one<br />
with the yellow hair & extinguished heart.<br />
You remember my firecracker eyes caked<br />
in mascara & carbon monoxide, how all of<br />
the boys used to howl when I walked by.<br />
Únete a las<br />
mujeres con más<br />
P.O.W.E.R. en negocios<br />
P.O.W.E.R. (Potencial de Mujeres<br />
Emprendedoras Realizadas) es un<br />
programa diseñado para cubrir las<br />
necesidades únicas de la mujer<br />
empresaria.<br />
En Fidelity Bank creemos en el<br />
P.O.W.E.R. de ti.<br />
Para mayor información sobre el<br />
programa P.O.W.E.R. de Fidelity Bank,<br />
contacta a Liz Broekman en<br />
lizbroekman@bankwithfidelity.com<br />
Estamos aquí para negocios poderosos.<br />
FidelityBankPower.com<br />
You look at me again, the story of my life<br />
emerging from the dark circles under my<br />
eyes. Yes, that’s it. You can almost remember<br />
how I thought I found God sitting on a white<br />
steeple, a brief moment in my life. The way my<br />
blue jeans hugged my 16-year-old hips & curled<br />
women’s lips, all at the same time.<br />
It’s all coming back to you: my dead mother,<br />
& my father – absence is a death too. How you<br />
yearned, tossed & turned, to hold me & be my<br />
sweaty, teenage lover. You remember that time<br />
you tried to speak to me, but I was lost between<br />
the lines of a book, swallowing words with my<br />
eyes: chomp, chomp.<br />
You remember how I left that small town,<br />
a flash of yellow hair, a suitcase in the dark,<br />
along with all my bones, starving for a ghost’s love.<br />
You take another look, push down the lump<br />
in your throat & I don’t seem that familiar<br />
anymore.<br />
Cristina del Canto Blanton is an award-winning poet and author<br />
based in New Orleans. Her work, in both English and Spanish,<br />
has been featured in literary journals across the globe, including<br />
a 1st place Mariner Poetry Award for her poem “Caracas.”<br />
Originally from Venezuela, Cristina studied creative writing at<br />
New York University and is working on her first novel, scheduled<br />
for publication in 2024. Her published work is available at www.<br />
wordsbycristina.com
Prepárate para las<br />
tormentas<br />
Como habitante de Nueva Orleans, seguramente ya estás<br />
acostumbrado a las tormentas. Tal vez hayas tenido<br />
que pasar días sin electricidad y horas en el tráfico de las<br />
evacuaciones. Sin embargo, es importante preparar un plan con<br />
tu familia para la temporada de huracanes y otras emergencias.<br />
Si eres propietario, debes proteger tu casa o negocio con<br />
un seguro contra inundaciones. Llama al 1-800-427-4661 para<br />
encontrar un agente. Asegúrate que también tengas protección<br />
contra el viento.<br />
Los inquilinos también pueden obtener una cobertura de<br />
contenidos para proteger sus pertenencias.<br />
Aquí compartimos algunos consejos de <strong>NOLA</strong> Ready para<br />
minimizar posibles daños a tu propiedad por las tormentas. Para<br />
mantenerte informado en español, puedes inscribirte enviando<br />
un mensaje de texto al 77295 con la palabra ESP si vives en la<br />
parroquia de Orleans, y si resides en la parroquia de Jefferson,<br />
envía un texto con la palabra JPNOTICIAS al 888-777.<br />
Limpia tu propiedad y la<br />
calle:<br />
• Quita los escombros de<br />
las canaletas y bajantes.<br />
• Limpia los escombros de<br />
los desagües. Reporta<br />
obstrucciones en los<br />
desagües al 311.<br />
• Poda los árboles y<br />
arbustos.<br />
• Mueve los muebles y<br />
decoraciones exteriores<br />
dentro de tu propiedad.<br />
• Asegura o guarda los<br />
basureros.<br />
• Mueve tus muebles a un<br />
piso más alto.<br />
• Toma fotografías de tu<br />
propiedad para el seguro.<br />
Asegura tu casa:<br />
• Revisa el techo y el<br />
revestimiento para ver si<br />
hay piezas sueltas.<br />
• Cubre tus ventanas<br />
con madera o con<br />
contraventanas para<br />
tormentas.<br />
• Asegura barcos y<br />
vehículos de recreo.<br />
Si vives en un remolque o una<br />
casa móvil, evacúa antes de<br />
cualquier tormenta. Antes de<br />
irte, haz todo lo anterior y:<br />
• Apaga las líneas de<br />
combustible, pero no las<br />
desconectes.<br />
• Cierra el agua por donde<br />
entra a tu casa.<br />
• Usa tanto las ataduras<br />
“sobre la parte superior”<br />
como las de “marco” para<br />
asegurar tu casa.
A Tourist in Your Own Town<br />
We asked Cassandra Snyder, tour guide and founder of the tour company<br />
Soul of <strong>NOLA</strong>, how to enjoy New Orleans as a tourist, and she gave us<br />
some great suggestions. So be a tourist in your own town, and if you have<br />
visitors this summer, don’t miss out on showing them the best of New<br />
Orleans and its surroundings:<br />
Sydney and Walda Besthoff Sculpture<br />
Garden, City Park<br />
FREE every day, 10 am - 6 pm<br />
Turista en tu<br />
propia ciudad<br />
Preguntamos a Cassandra Snyder, guía turística<br />
y fundadora de la compañía de tours Soul of<br />
<strong>NOLA</strong>, ó Alma de Nueva Orleans, cómo disfrutar<br />
de Nueva Orleans como si fueras un turista en tu<br />
propia ciudad, y ella nos dió algunas sugerencias<br />
para compartir en familia. Si tienes familiares o<br />
amigos que te visitan este verano, no te quedes<br />
sin mostrarles lo mejor de Nueva Orleans y sus<br />
alrededores con estas sugerencias:<br />
El Jardín de Esculturas Sydney and<br />
Walda Besthoff en City Park<br />
Gratis todos los días de 10 am a 6 pm<br />
Museo de Arte de Nueva Orleans<br />
Gratis todos los miércoles para residentes<br />
de Luisiana. 10 am - 5 pm<br />
The Historic New Orleans Collection<br />
Gratis. 520 Royal Street, French Quarter.<br />
Abierto de martes a domingo.<br />
Vue Orleans<br />
Un observatorio y una experiencia cultural<br />
que presenta una vista panorámica de<br />
360 grados de Nueva Orleans. Tecnología<br />
interactiva de punta y experiencia digital<br />
diseñada para honrar, celebrar y compartir<br />
las historias de las culturas diversas de esta<br />
mágica ciudad. Adultos $24.95. Precios<br />
especiales para niños, adultos mayores,<br />
residentes de Luisiana, estudiantes y<br />
personal militar.<br />
Bonus: Vista espectacular de los fuegos<br />
artificiales del 4 de Julio. Reserva tu entrada<br />
en vueorleans.com<br />
ACE Hotel New Orleans<br />
600 Carondelet. Este hotel boutique en el<br />
Warehouse District, está cerca de galerías<br />
de arte, museos y tiendas. Ofrece pases<br />
para pasar el día en la piscina, precios<br />
especiales para residentes locales para<br />
habitaciones y también ofrece música en<br />
vivo, incluyendo “La Noche Caliente” con<br />
música latina el tercer sábado de cada mes.<br />
Hoteles con pases para piscina: The<br />
Virgin Hotel, The ACE Hotel, The W Hotel,<br />
NOPSI Hotel<br />
Coolinary August 1 -31<br />
Todo el mes de agosto puedes disfrutar de<br />
la experiencia culinaria de Nueva Orleans<br />
donde los restaurantes por toda la ciudad<br />
ofrecen menús de precios fijos. Coolinary<br />
es una excelente excusa para visitar Nueva<br />
Orleans y disfrutar de la comida de los<br />
restaurantes más exclusivos de la ciudad.<br />
Más allá de Nueva Orleans:<br />
Whitney Plantation Museum, Wallace,<br />
La.<br />
Una organizacián sin ánimo de lucro con la<br />
misión de educar al público sobre la historia<br />
y el legado de la esclavitud en el sur de<br />
los Estados Unidos. El tour en español es<br />
audio-guiado (grabado), pero ha recibido un<br />
premio por su calidad. Costo: $25<br />
Los guías de Soul of <strong>NOLA</strong> de izquierda a<br />
derecha: Cassandra Snyder, Graziela de Ayerdi de<br />
Venezuela y Derek Wood.<br />
Destrehan Plantation<br />
Una plantación de estilo Criollo y la más<br />
cercana a Nueva Orleans. Conocerás la<br />
historia de la familia que vivió en la casa por<br />
varias generaciones y también aprenderán<br />
sobre las personas esclavizadas que<br />
vivieron ahí. Cuenta con un tour auto-guiado<br />
en español, o también se puede agendar<br />
un tour con guía en español. $25<br />
Bay Saint Louis - Una escapada de la<br />
ciudad a tan solo una hora de distancia.<br />
En el segundo sábado de cada mes, las<br />
tiendas y restaurantes del pequeño pueblo<br />
Old Town Bay St. Louis tienen la alfombra<br />
roja para sus invitados. Ofrece música<br />
en vivo, ofertas especiales de bebidas,<br />
comidas y de compras.<br />
El sábado 8 de julio a las 4 PM tienen el<br />
Frida Fest, un festival que rinde honor a la<br />
artista mexicana Frida Kahlo, e incluye un<br />
concurso de disfraces de Frida.<br />
Ya no tienes excusa para conocer mejor a Nueva Orleans y sus alrededores. Si quieres saber más de la historia de la ciudad, Soul of<br />
<strong>NOLA</strong> ofrece tours privados súper interesantes de Nueva Orleans. También están realizando tours guiados del Barrio Francés abiertos<br />
al público todos los sábados para grupos hasta de 12 personas: Entre Junio y Septiembre a las 9 am y entre Octubre y Mayo a las 10 am.<br />
Mayor información en neworleansprivatetours.net.<br />
<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 9
Out and about<br />
Creole Tomato Festival<br />
By AnaMaría Bech<br />
@anamabech<br />
SHOPPING • RESTAURANTS • EVENTS<br />
JUN 3<br />
JUL 4<br />
AUG 19<br />
Upcoming Events<br />
A Picnic for All Y’all!<br />
Independence Day 4th Fest<br />
Barbegazi Snoball Fight presented by<br />
Krewe of Krampus<br />
6 blocks FRENCHMARKET.ORG open daily<br />
If you can identify a Louisiana<br />
staple, whether a music genre,<br />
dish, fruit, vegetable, or anything<br />
else, you can bet a festival is<br />
dedicated to it!<br />
In 1986 a festival was created<br />
for the succulent Louisiana<br />
Creole tomatoes. Known for<br />
their bright red color, juicy<br />
flesh, and sweet and spicy<br />
flavor, creole tomatoes became<br />
highly coveted by chefs, creole<br />
families, and home cooks alike.<br />
It makes sense to celebrate<br />
the bounty of the state of<br />
Louisiana in its high season<br />
with the Creole Tomato<br />
Festival. Its 37th edition will<br />
take place on <strong>June</strong> 10 and 11<br />
at the historic French Market.<br />
During this summer festival,<br />
you can buy the most delicious<br />
creole tomatoes and please<br />
your palate with various dishes<br />
based on this staple. The food<br />
list is long. Among many other<br />
offerings, you can get Fried<br />
Baby Back Ribs from Cafe<br />
Dauphine, Stuffed Tomatoes<br />
from Nuevo Horizonte, Creole<br />
Tomato Stuffed with Cool and<br />
Creamy Shrimp Pasta from<br />
LaDelyo’s Creole Catering,<br />
Oxtails from Numada, Creole<br />
Tomato Jambalaya from Lillie’s<br />
Cajun Kitchen, Shrimp and<br />
Sausage Stew from Cuties And<br />
Cuisine.<br />
The Bloody Mary, a tomatobased<br />
cocktail, will be available<br />
in many variations. Cornet<br />
Restaurant will have a Zestyinfused<br />
vodka Bloody Mary<br />
and Oh! Sweet Lemon will have<br />
Mangonada (Spicy Mango<br />
Mexican slushy) Bloody Mary,<br />
Ms. Linda, the Yakamein Lady,<br />
will bring her Yakamary. You can<br />
judge them all.<br />
The historic French Market<br />
is the perfect setting for this<br />
family-friendly event. The<br />
festival is free, with music<br />
stages at the market, Dutch<br />
Alley and the New Orleans Jazz<br />
National Historical Park on 916<br />
N. Peters Street will feature local<br />
bands starting at 10 a.m. with<br />
a variety of genres from Tonya<br />
Boyd Cannon, Davis Rogan<br />
Band, Josh Starkman, Alicia<br />
“Blue” Smith, Ravee Quintet,<br />
and the Latin Rhythms of Yusa,<br />
Alexey Marti, Julio and Cesar,<br />
Muévelo and Asheson, plus the<br />
funk of Bo Dollis Jr & the Wild<br />
Magnolias, Kamau Spirit of the<br />
Drums, and Mestre Curtis Pierre<br />
and Afro-Brazilian drumming,<br />
among others. You can even<br />
begin Sunday with a yoga<br />
session with Move Ya Brass and<br />
enjoy kids’ activities in Dutch<br />
Alley and cooking demos from<br />
noon to 4 P.M. at the Southern<br />
Food and Beverage Museum<br />
Stage in the French Market.<br />
The Creole Tomato Festival in<br />
New Orleans is an opportunity<br />
to celebrate the richness and<br />
diversity of Louisiana’s cuisine<br />
and honor the exceptional flavor<br />
of Creole tomatoes. Enjoy the<br />
music, the food, and the drinks.<br />
Shop from the local artisans and<br />
vendors of the market and take<br />
home some juicy, fresh Creole<br />
Tomatoes and the memories of<br />
another great time in the historic<br />
French Market.<br />
For a full line-up of the French<br />
Market Creole Tomato Festival,<br />
visit frenchmarket.org
translation>><br />
Si puedes identificar algo típico de<br />
Luisiana, ya sea un género musical, un<br />
plato, una fruta, una verdura o, en realidad,<br />
cualquier otra cosa, puedes apostar que<br />
existe un festival dedicado a eso!<br />
En 1986 se creó un festival para los<br />
suculentos tomates criollos de Luisiana.<br />
Conocidos por su color rojo brillante, pulpa<br />
jugosa y sabor dulce y picante, los tomates<br />
criollos se volvieron muy codiciados por<br />
chefs, familias criollas y cocineros caseros<br />
por igual.<br />
Tiene sentido celebrar la abundancia y<br />
fertilidad de los tomates de Luisiana en su<br />
temporada alta con el Festival del Tomate<br />
Criollo, que este año se llevará a cabo en<br />
su 37ª edición, los días 10 y 11 de junio en<br />
el histórico Mercado Francés, comenzando<br />
con un desfile a las 10 de la mañana.<br />
Durante este festival de verano, puedes<br />
comprar los más deliciosos tomates criollos<br />
y complacer tu paladar con diversos platillos<br />
a base de ellos.<br />
La lista de alimentos es larga, y entre<br />
muchas otras ofertas puedes probar<br />
Festival del Tomate Criollo<br />
costillitas fritas de Café Dauphine, tomates<br />
rellenos de Nuevo Horizonte, tomate criollo<br />
relleno con pasta fresca y salsa cremosa de<br />
camarones de LaDelyo’s Creole Catering,<br />
rabo de buey de Numada, Jambalaya de<br />
tomate criollo de Lillie’s Cajun Kitchen,<br />
camarones y estofado de salchicha de<br />
Cuties And Cuisine.<br />
El cocktail basado en jugo de tomate, el<br />
Bloody Mary, estará disponible en diferentes<br />
variedades. Cornet Restaurant tendrá un<br />
vodka infundido con Zesty Bloody Mary, Oh!<br />
Sweet Lemon tendrá Mangonada Bloody<br />
Mary, Ms. Linda the Yakamein Lady regresa<br />
con su ganadora Yakamary. Sé el juez y<br />
encuentra tu cocktail y tus platos favoritos.<br />
El histórico Mercado Francés es el<br />
escenario perfecto para este evento familiar<br />
gratis. Podrás encontrar los escenarios en<br />
el mercado, en Dutch Alley y en El Parque<br />
Histórico Nacional de Jazz de Nueva<br />
Orleans en 916 N. Peters Street donde<br />
puedes escuchar música de bandas locales<br />
a partir de las 10 a.m. con una variedad de<br />
géneros de Tonya Boyd Cannon, Davis<br />
Rogan Band, Josh Starkman, Alicia “Blue”<br />
Smith, Ravee Quintet y los ritmos latinos de<br />
Yusa, Julio y Cesar, Muevelo y Asheson, y<br />
el funk de Bo Dollis Jr & the Wild Magnolias,<br />
Kamau: Spirit of the Drums, y Mestre Curtis<br />
Pierre y los tambores Afro-Brasileños, entre<br />
otros. ¡Incluso puedes comenzar el domingo<br />
con una sesión de yoga con Move Ya Brass,<br />
disfrutar actividades para niños en Dutch<br />
Alley y demostraciones gastronómicas en<br />
el escenario del Museo Southern Food and<br />
Beverage Museum en el mercado entre el<br />
mediodía y las 4 P.M.<br />
El Festival del Tomate Criollo en Nueva<br />
Orleans es una oportunidad para celebrar la<br />
riqueza y diversidad de la cocina de Luisiana<br />
y honrar el sabor excepcional de los tomates<br />
criollos.<br />
Disfruta de la música, la comida y las<br />
bebidas y aprovecha para realizar compras<br />
de los artesanos del mercado. Llévate a<br />
casa unos tomates criollos frescos y jugosos<br />
junto a maravillosos recuerdos de un gran<br />
momento en el Mercado Francés.<br />
Para todos los detalles del Creole Tomato<br />
Festival, visita frenchmarket.org<br />
<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 11
Líderes<br />
Axel “LOLA” Rosa<br />
Founder/Artist Manager,<br />
South 25 Entertainment<br />
“I’m an Artist Manager learning<br />
something new daily, and I love<br />
connecting with other music/<br />
entertainment-related individuals.<br />
The goal is to put all New Orleans<br />
on the Map, not just my Latino<br />
Community. So let’s connect y’all!”<br />
Where are you from? I was born at Charity<br />
but raised in Metairie. If you know, you<br />
know! My heritage is Honduran.<br />
What is your favorite plan in New<br />
Orleans? I love to grab a to-go drink at<br />
Good Friends in the French Quarter and<br />
stroll around, then jump on the streetcar<br />
and wander on Magazine St. for snacking<br />
and shopping at various places.<br />
What is your favorite food? Honduran<br />
food! But overall, everything. I’m a big boy,<br />
and that’ll never change!<br />
What kind of hobbies or activities do you<br />
enjoy? Walking at the lakefront, spending<br />
time with my close friends and their kids,<br />
and volunteering. I love attending foodfocused<br />
festivals and events and, of<br />
course, going to live music shows! I also<br />
enjoy reading entertainment/gossip and<br />
business-related articles.<br />
Where did you go to school? I graduated<br />
from Grace King High School in Metairie.<br />
I earned my Associate Degree in<br />
Business & Management from Delgado<br />
Community College. Later in life, I earned<br />
my Bachelor’s & Master’s in Entertainment<br />
Business from Full Sail University in<br />
Orlando, FL.<br />
12 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />
What does your job entail? I handle<br />
all business affairs for music artists and<br />
entertainers I represent. I currently manage<br />
a local Latin Artist, E.D.G. El Agresivo,<br />
which includes financing and managing<br />
his brand and music marketing, scheduling<br />
and finding recording studios, producers,<br />
engineers, and other collaborators.<br />
Why did you get into this field? The<br />
industry caught my attention as a child. I<br />
used to buy CDs with my allowance and<br />
listen to them while reading the credits.<br />
I was fascinated with production and the<br />
behind-the-scenes. I also read tabloid<br />
and pop culture magazines and got upset<br />
hearing how some of my favorite artists<br />
signed record deals that did not financially<br />
benefit them. So, I decided to educate<br />
myself and use my powers for good!<br />
What do you enjoy the most about your<br />
job? The awesome people from different<br />
walks of life that I get to collaborate with<br />
and eventually befriend!<br />
What is the best advice you’ve received?<br />
I have three memorable tips: 1. Do<br />
everything as it was for God and not for<br />
me, a client, or a boss, with love and<br />
respect. 2. Always be humble, don’t speak<br />
but listen. 3. Write everything down!<br />
How do you support your community? I<br />
volunteer for non-profit organizations. I am<br />
on the Board of the Hispanic Chamber of<br />
Louisiana Young Professionals Committee.<br />
Currently, we are raising money for our<br />
scholarship fund!<br />
What makes you proud of being in New<br />
Orleans? That I am actually from here.<br />
Our city is unique and the closest thing<br />
to Europe if you think about it! When you<br />
share that charisma with the outside world,<br />
whether going on vacation or a business<br />
trip, people get a feel for our city based on<br />
our mannerisms and how we like to have<br />
a good time! Business-wise, I’m proud<br />
because I stand out in my unique industry,<br />
and it’s bringing light to the Music City we<br />
are known for.<br />
What makes you proud of your heritage?<br />
The delicious food we make, the sense of<br />
unity when I run into another Latino at the<br />
store or park, and what some Latinos have<br />
accomplished in the U.S.A. and our home<br />
countries!
translation >><br />
Axel Rosa a.k.a. LOLA LA RoSAA,<br />
Founder/Artist Manager, South 25 Entertainment<br />
¿De dónde eres? Nací en Charity pero me<br />
crié en Metairie; Mi herencia es hondureña.<br />
¿Cuál es tu plan favorito en Nueva<br />
Orleans? Me encanta comprar una bebida<br />
en Good Friends en el Barrio Francés y<br />
pasear, luego subirme al tranvía y caminar<br />
en Magazine St. para comer e ir de compras<br />
a varios lugares.<br />
¿Cuál es tu comida favorita? La Hondureña,<br />
pero en general de todo. Soy gordito, y eso<br />
nunca va a cambiar.<br />
¿Qué tipo de pasatiempos disfrutas?<br />
Caminar por la orilla del lago, pasar tiempo<br />
con mis amigos cercanos y sus hijos y hacer<br />
voluntariados. Me encanta asistir a festivales<br />
y eventos centrados en la comida y, por<br />
supuesto, ¡ir a espectáculos de música<br />
en vivo! También disfruto leer artículos de<br />
entretenimiento/chismes y relacionados con<br />
los negocios.<br />
¿Dónde estudiaste? Me gradué de Grace<br />
King High School en Metairie. Obtuve mi<br />
título de asociado en administración y<br />
negocios de Delgado Community College.<br />
Después obtuve mi Licenciatura y Maestría<br />
en Negocios de Entretenimiento de la<br />
Universidad Full Sail en Orlando, FL.<br />
¿Qué implica tu trabajo? Administro los<br />
asuntos comerciales de los artistas que<br />
represento. Actualmente manejo un artista<br />
latino local, E.D.G. El Agresivo. Esto incluye<br />
la financiación y gestión de su marca,<br />
música, agenda, y búsqueda de estudios<br />
de grabación, productores, ingenieros y<br />
colaboradores.<br />
“Soy un Gerente de Artistas<br />
aprendiendo algo nuevo cada día<br />
y me encanta conectarme con<br />
otras personas relacionadas con<br />
el entretenimiento y la música.<br />
El objetivo es poner a toda Nueva<br />
Orleans en el mapa, no solo a mi<br />
comunidad latina. ¡Así que vamos<br />
a conectarnos!”.<br />
¿Por qué incursionaste en este campo? La<br />
industria me llamó la atención desde que<br />
era niño. Compraba CDs con mi mesada<br />
y los escuchaba mientras leía los créditos.<br />
Estaba fascinado con la producción y el<br />
detrás de escena. También leía tabloides<br />
y revistas de cultura pop y me molestaba<br />
ver que algunos de mis artistas favoritos<br />
firmaban contratos que no los beneficiaron<br />
económicamente. Así que decidí educarme<br />
y usar mis poderes para el bien.<br />
¿Qué es lo que más disfrutas de tu<br />
trabajo? ¡Las increíbles personas de<br />
diferentes ámbitos de la vida con las que<br />
puedo colaborar y eventualmente hacerme<br />
amigo!<br />
¿Cuál es el mejor consejo que has<br />
recibido? Tengo 3 memorables: 1. Hacer<br />
todo como si fuese para Dios y no para mí o<br />
un cliente o un jefe, etc., con amor y respeto.<br />
2. Sé siempre humilde. No hables, mejor<br />
escucha. 3. ¡Escríbelo todo!<br />
¿Cómo apoyas a tu comunidad? Soy<br />
voluntario para organizaciones sin fines de<br />
lucro. Hago parte del Comité de Jóvenes<br />
Profesionales de la Cámara Hispana de<br />
Luisiana. Actualmente, estamos recaudando<br />
dinero para nuestro fondo de becas.<br />
¿Qué te enorgullece de estar en Nueva<br />
Orleans? Que en realidad soy de aquí.<br />
Nuestra ciudad es única y lo más parecido<br />
a Europa, si lo piensas. Cuando compartes<br />
ese carisma con el mundo exterior, ya sea<br />
que te vayas de vacaciones o en un viaje<br />
de negocios, esas personas obtienen una<br />
idea de nuestra ciudad gracias a nuestros<br />
modales y cómo nos divertimos. En el<br />
sentido empresarial, estoy orgulloso porque<br />
me destaco en la industria única en la que<br />
trabajo, y estamos trayendo luz a la ciudad<br />
musical por la que somos conocidos.<br />
¿Qué te enorgullece de tu herencia? La<br />
deliciosa comida, el sentido de unidad<br />
cuando me encuentro con otro latino en la<br />
tienda o en el parque, etc. Y lo que algunos<br />
latinos han logrado no solo en los EE. UU.<br />
sino también en nuestros países de origen.
New Orleans Loves<br />
Lucy!<br />
By AnaMaría Bech<br />
@anamabech<br />
Loyola University ‘s Professor Joe Duke with Lucy Bustamante.<br />
Photo: Loyola University, School of Communication and Design<br />
Den of Distinction Reception at The Chloe on St. Charles Avenue<br />
Karen Swensen, former television anchor and friend of Bustamante<br />
Prof. Ty Lawson, Lucy Bustamante, and former WWL-TV anchor<br />
and friend, Angela Hill<br />
Margaret and Maria, Bustamante’s sister and mother.<br />
14 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />
Lucy Bustamante is a New Orleans-born<br />
journalist who recently returned to her<br />
hometown to receive special recognition<br />
for her successful career. She discovered<br />
her passion at Cabrini High School, when<br />
a teacher nominated her to participate in<br />
a teen television program on Channel 4,<br />
WWL-TV called Our Generation, produced<br />
by Dominic Massa and hosted by Sally Ann<br />
Roberts, that provided early exposure to<br />
many teens in the area. “It was an incredible<br />
start to a young career for sure, and I loved<br />
it all the time.”<br />
She was first an intern at WWL-TV<br />
Channel 4 and then worked as a production<br />
assistant at WVUE Channel 8. She moved<br />
to Biloxi, gained more experience as an<br />
associate producer,<br />
and received a<br />
phone call two<br />
years later to return<br />
to Channel 4 in<br />
2004 as a reporter.<br />
She was there<br />
when New Orleans needed her the most;<br />
in the aftermath of Hurricane Katrina. Later<br />
in 2006, Bustamante took over the evening<br />
anchor spot. And for four years, she was<br />
on the television screens of thousands of<br />
Louisiana’s households daily, professionally<br />
telling the news and winning over viewers’<br />
hearts with charm.<br />
Lucy Bustamante visited<br />
New Orleans last May for a few<br />
events, including her induction<br />
into The Den of Distinction at<br />
Loyola University.<br />
Bustamante made many of the area’s<br />
Latino residents proud because she could<br />
speak Spanish and was happy to talk about<br />
her Cuban tradition and roots. Her Cuban<br />
culture is strong. She married a Miamiborn<br />
Cuban who moved to New Orleans<br />
when she was hosting the evening news.<br />
A few years later, it was her time to support<br />
her Navy SEAL husband in the next step<br />
of his career in Virginia Beach. She left<br />
her hometown, family, and a prime-time<br />
television job. Her company allowed for a<br />
lateral transfer to a sister television station<br />
in Norfolk, Virginia, where she continued<br />
to anchor the news for a few years before<br />
moving again and settling in Philadelphia.<br />
Being a military wife, she faced the many<br />
challenges of moving around and constant<br />
deployments while juggling the demands<br />
of working on the news and becoming a<br />
mother of four. She works in Philadelphia,<br />
anchoring the morning news at NBC10<br />
and providing breaking news coverage in<br />
Spanish for Telemundo62.<br />
Lucy Bustamante visited New Orleans<br />
last May for a few events, including her<br />
induction into The Den of Distinction at<br />
Loyola University. This honor is reserved<br />
for” individuals who have distinguished<br />
themselves nationally through a lifetime<br />
of accomplishments<br />
or extraordinary<br />
achievements,” according<br />
to Dr. Kennedy Haydel,<br />
interim dean of the<br />
College of Music and<br />
Media at Loyola<br />
University. Twenty<br />
outstanding alums have been inducted<br />
into this hall of fame since its inception<br />
in 2012. A reception outside of campus<br />
became a special homecoming for the<br />
successful journalist. “Lucy is a generational<br />
talent. She has a heart for her community<br />
and a commitment to excellence that<br />
inspires everyone she touches. Lucy is<br />
an unforgettable force that represents<br />
the standard at Loyola’s School of<br />
Communication and Design. I’m honored to<br />
have her as our <strong>2023</strong> inductee,” stated Dr.<br />
Kennedy Haydel.<br />
This event gathered some of the most<br />
recognized faces on television, producers<br />
from various channels, family, colleagues,<br />
and friends. The gathering was a testament<br />
to Loyola University’s impact on the<br />
journalism field of New Orleans and Lucy’s<br />
impact on her colleagues. “For Loyola to<br />
create an event that brought so many loved<br />
ones into a room and to be able to look
20-something years into this career and say this crew is truly my<br />
extended family was beyond special,” she said.<br />
Bustamante’s accomplishments include four Emmy awards, one<br />
Telly, several Associated Press awards for best anchor, and three<br />
regional Edward R. Murrow awards in 2011 for writing a documentary<br />
about the Affordable Care Act in Virginia. She also received one for<br />
breaking news in 2004 in New Orleans and a Peabody Award for<br />
coverage of Hurricane Katrina in 2005. Before that, she traveled to<br />
Cuba to cover the first gubernatorial trade trip between Louisiana<br />
and Havana under President Bush. She also co-hosted LIVE with<br />
Regis and Kelly with the late Regis Philbin and Kelly Ripa.<br />
Bustamante devotes much of her efforts to raising awareness<br />
about diversity in media, and she has been lucky to count on<br />
managers with the vision of supporting diversity before it was a<br />
global trend. As a young girl in New Orleans, she used to call the<br />
Spanish radio station to request songs at her father’s command,<br />
and the anchors would keep her on to chat with her live on the air.<br />
In Virginia, she served as the morning news anchor for La Selecta<br />
103.3 at WVXX-FM, a Spanish-language radio station. In Philadelphia,<br />
she also anchors for Telemundo62. While she strives to neutralize<br />
her Cuban Spanish and takes advice from her Venezuelan and<br />
Colombian colleagues on certain words, she tells young Latino<br />
journalists who aspire to be in the news not to lose their Spanish<br />
language, as the need for information in Spanish is growing. She<br />
pays special attention to immigration news and strives to provide a<br />
balanced account of the stories of Latinos in town.<br />
She has made it her mission to bring fairness to veterans’ stories<br />
in the media. In conjunction with NBC News, Bustamante created<br />
the “American Vets” reporting series, where she and other journalists<br />
around the country are covering issues impacting veterans in the<br />
states and abroad. In November 2022, she co-hosted and coproduced<br />
American Vets: Beyond the Battlefield, an NBC News<br />
Now Veterans Day streaming special highlighting the issues our<br />
veterans with PTSD face. “I realized there was this false sense of<br />
patriotism in the media when they would aim for the military and tell<br />
stories a certain way to propagate this idea that being military and<br />
patriotic means being extreme. I said that is not how we live,” said<br />
Bustamante.<br />
Much news coverage is based on identities, which can celebrate<br />
diversity. “There is a movement for promoting culture with employee<br />
resource groups and corporate spaces where they want you to talk<br />
about your identity: as a woman, as a Latina, and as a person of<br />
color,” Bustamante explains. A superficial focus on those identities<br />
can create division and extremism, which happens more in<br />
underserved communities. “If you don’t tell the stories of what most<br />
of them [Veterans] are like, then you’re going to have these hate<br />
groups attaching themselves to only one trope of their identity, and<br />
it’s the violent side, and that’s not OK because that’s farther from the<br />
truth; and the media it could be farther from the truth,” she says.<br />
With this project for NBC, Bustamante and her colleagues have<br />
been covering veteran stories more deeply as a network and in<br />
individual newsrooms. The project continues to grow, paired with an<br />
effort by NBC Universal to hire more Veterans in their newsrooms.<br />
“There is no need for corporate TV America to pin them [Veterans]<br />
against each other when that literally can lead to the destruction of<br />
our American society,” says Bustamante.<br />
While championing important issues, Bustamante continues<br />
representing New Orleans wherever she goes. She misses her<br />
hometown’s sense of community and the South’s warmth, which she<br />
knows is hard to find elsewhere. “There’s a reason that you have<br />
three network morning shows anchored by women with New Orleans<br />
ties; we just know how to show the love, we know how to receive it,<br />
we know how to give it,” she says.<br />
Returning to New Orleans isn’t a plan. For now, Philadelphia is<br />
good for her family. She will continue providing balanced information<br />
to English and Spanish audiences and champion the causes she<br />
believes in. She is now at the Den of Distinction of Loyola University<br />
and will continue to be<br />
celebrated here<br />
because New<br />
Orleans loves<br />
Lucy.<br />
Lucy Bustamante. Photo Credit: NBC10<br />
<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 15
translation>><br />
Nueva Orleans ama a Lucy<br />
Lucy Bustamante es una periodista de<br />
Nueva Orleans quien recientemente<br />
regresó a su ciudad para recibir un<br />
reconocimiento especial por su exitosa<br />
carrera.<br />
Descubrió su pasión en Cabrini High<br />
School cuando una profesora la nominó<br />
para participar en un programa de televisión<br />
para adolescentes en WWLTV Channel 4,<br />
llamado Nuestra Generación, producido por<br />
Dominic Massa y presentado por Sally Ann<br />
Roberts, que brindó exposición temprana<br />
Taping of American Vets: Beyond the Battlefield.<br />
Photo Credit: Lucy Bustamante, Facebook<br />
Lucy and friends. Photo Credit: Loyola University School of Communication and Design<br />
a la televisión a muchos adolescentes del<br />
área. “Fue un comienzo increíble para una<br />
carrera desde joven, sin duda, y me encantó<br />
todo el tiempo”.<br />
Primero fue pasante en WWL TV Canal 4 y<br />
luego trabajó como asistente de producción<br />
en WVUE Canal 8. Se mudó a Biloxi, ganó<br />
más experiencia como productora asociada<br />
y recibió una llamada telefónica dos años<br />
después para regresar al canal 4 en 2004<br />
como reportera. Estuvo allí cuando Nueva<br />
Orleans más la necesitaba, después del<br />
huracán Katrina. Más tarde, en 2006,<br />
Bustamante se convirtió en la presentadora<br />
de las noticias de la noche. Y durante cuatro<br />
años estuvo en las pantallas de televisión<br />
de miles de hogares de Luisiana todos<br />
los días, contando las noticias de manera<br />
profesional y ganándose los corazones de<br />
los espectadores con su encanto.<br />
Bustamante representaba a muchos de<br />
los residentes latinos del área porque podía<br />
hablar español y siempre estaba orgullosa<br />
de su tradición y de sus raíces. Su cultura<br />
cubana es tan marcada que se enamoró<br />
y se casó con un cubano de Miami, quien<br />
se mudó a Nueva Orleans cuando ella<br />
empezaba en las noticias de la noche. Años<br />
más tarde, llegó el momento de apoyar<br />
a su esposo, un militar Navy SEAL, quien<br />
debía seguir su carrera en Virginia Beach,<br />
y decidió dejar su ciudad natal, su familia y<br />
un trabajo televisivo en horario estelar. La<br />
empresa permitió un traslado lateral a una<br />
estación hermana en Norfolk, Virginia, donde<br />
continuó presentando las noticias durante<br />
algunos años antes de mudarse nuevamente<br />
y establecerse en Filadelfia. Como esposa<br />
de un militar, enfrentó los desafíos de<br />
mudarse y tener que lidiar muchas veces<br />
sola cuando su esposo estaba en misiones<br />
militares con las demandas de su trabajo en<br />
los noticieros y su papel de madre de cuatro<br />
hijos. En la actualidad trabaja presentando<br />
las noticias de la mañana en NBC 10 y<br />
brindando cobertura de noticias de última<br />
hora en español para Telemundo 62 en<br />
Filadelfia.<br />
Lucy Bustamante visitó Nueva Orleans<br />
en mayo pasado para algunos eventos,<br />
incluido la inducción al Den de Distinción<br />
en la Universidad de Loyola. Este honor<br />
está reservado para “personas que se han<br />
distinguido a nivel nacional a través de<br />
una vida de logros extraordinarios”, según<br />
la Dra. Kennedy Haydel, decano interino<br />
de la Facultad de Música y Medios de la<br />
Universidad de Loyola. Veinte alumnos<br />
destacados han sido incluidos en este salón<br />
de la fama desde su creación en 2012. Una<br />
recepción fuera del campus se convirtió en<br />
un regreso a casa especial para la exitosa<br />
periodista. “Lucy es un talento generacional.<br />
Tiene un corazón para su comunidad y un<br />
compromiso con la excelencia que inspira<br />
a quienes la conocen. Lucy es una fuerza<br />
inolvidable que representa el estándar en<br />
la Escuela de Comunicación y Diseño de<br />
Loyola. Me siento honrada de tenerla como<br />
miembro de <strong>2023</strong>”, declaró la Dra. Kennedy<br />
Haydel.<br />
Este evento reunió a algunos de los<br />
rostros más reconocidos de la televisión,<br />
productores de varios canales, familiares,<br />
colegas y amigos. La reunión fue un<br />
testimonio del impacto de la Universidad<br />
de Loyola en el campo del periodismo de<br />
Nueva Orleans y del impacto de Lucy en sus<br />
colegas. “Que Loyola creará un evento que<br />
atrajera a tantos seres queridos a un mismo<br />
lugar y poder ver 20 años de esta carrera<br />
y decir que este equipo es realmente mi<br />
familia extendida fue más que especial”, dijo<br />
16 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong>
Bustamante.<br />
Los logros profesionales de Bustamante incluyen cuatro premios<br />
Emmy, un Telly, varios premios de la Prensa Asociada como mejor<br />
presentadora, y tres premios regionales Edward R. Murrow en 2011<br />
por escribir un documental sobre la Ley del Cuidado de Salud a<br />
Bajo Precio en Virginia. También recibió Murrow por noticias de<br />
última hora en 2004 en Nueva Orleans y un premio Peabody por la<br />
cobertura del huracán Katrina en 2005. Antes de eso, viajó a Cuba<br />
para cubrir el primer viaje comercial entre Luisiana y La Habana<br />
bajo la presidencia de Bush. También ha sido anfitriona de LIVE<br />
with Regis and Kelly con el difunto Regis Philbin y Kelly Ripa.<br />
Bustamante dedica gran parte de sus esfuerzos a concientizar<br />
sobre la diversidad en los medios, y ha tenido la suerte de contar<br />
con directivos con la visión de apoyar la diversidad antes de que<br />
fuera una tendencia mundial. Cuando era una niña en Nueva<br />
Orleans, solía llamar a la estación de radio en español para pedir<br />
canciones por orden de su padre, y los presentadores la mantenían<br />
conectada para conversar con ella en vivo en el aire. En Virginia,<br />
se desempeñó como presentadora de noticias matutinas de La<br />
Selecta 103.3 en WVXX-FM, una estación de radio en español. En<br />
Filadelfia, también es presentadora de Telemundo 62.<br />
Above: Celebration for Lucy Bustamante at The Chloe. Photo: <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong><br />
Below: Angela Hill, Lucy Bustamante, and Karen Swensen, former WWL-TV anchors. Photo<br />
Credit: Loyola University School of Communication and Design<br />
Mientras se esfuerza por neutralizar su español cubano y sigue<br />
los consejos de colegas venezolanos y colombianos, les dice a<br />
los jóvenes latinos que aspiran a ser periodistas que no pierdan<br />
su idioma español, ya que la necesidad de información en español<br />
es cada vez mayor. Ella presta especial atención a las noticias de<br />
inmigración y se esfuerza por brindar un relato balanceado de las<br />
historias de los latinos en la ciudad.<br />
Su misión ha sido traer justicia a las historias de los veteranos<br />
en los medios. Junto con NBC News, Bustamante creó la serie de<br />
reportajes “American Vets”, donde ella y otros periodistas de todo<br />
el país cubren temas que afectan a los veteranos en la nación y<br />
en el extranjero. En noviembre de 2022, presentó y coprodujo<br />
American Vets: Beyond the Battlefield, un especial de transmisión<br />
del Día de los Veteranos de NBC News Now que destaca los<br />
problemas que enfrentan los veteranos con PTSD. “Me di cuenta<br />
de que había este falso sentido de patriotismo en los medios<br />
cuando se enfocan en los militares y contaban historias de cierta<br />
manera para propagar esta idea de que ser militar y patriótico<br />
significa ser extremo, y dije así no es como vivimos”.<br />
Gran parte de la cobertura de noticias se basa en identidades,<br />
que pueden celebrar la diversidad. “Hay un movimiento para<br />
promover la cultura con grupos de recursos para empleados<br />
y espacios corporativos donde quieren que hables sobre tu<br />
identidad: como mujer, como latina y como persona de color”,<br />
explica Bustamante. Un enfoque superficial en esas identidades<br />
puede crear división y extremismo, lo que sucede más en<br />
comunidades desatendidas. “Si no cuentas las historias de cómo<br />
son la mayoría de ellos [los veteranos], entonces tendrás estos<br />
grupos de odio adhiriéndose a un solo concepto de su identidad, y<br />
es el lado violento, y eso no está bien porque eso está lejos de la<br />
verdad; y los medios están lejos de la verdad”, dice.<br />
Con este proyecto para NBC, Bustamante y sus colegas han<br />
estado cubriendo historias de veteranos más profundamente<br />
como cadena y en salas de redacción individuales. El proyecto<br />
sigue creciendo, junto con un esfuerzo de NBC Universal para<br />
contratar a más veteranos en sus salas de redacción. “No hay<br />
necesidad de que la televisión corporativa de Estados Unidos los<br />
enfrente [a los veteranos] cuando eso literalmente puede conducir<br />
a la destrucción de nuestra sociedad estadounidense”, dice<br />
Bustamante.<br />
Mientras defiende temas importantes, Bustamante continúa<br />
representando a Nueva Orleans dondequiera que vaya. Extraña el<br />
sentido de comunidad de su ciudad natal y la calidez del sur, que<br />
sabe que es difícil de encontrar en otros lugares. “Hay una razón<br />
por la que tienes tres programas matutinos nacionales presentados<br />
por mujeres que tienen vínculos con Nueva Orleans; sabemos<br />
cómo mostrar amor, sabemos cómo recibirlo, sabemos cómo darlo”,<br />
dice Bustamante.<br />
En cuanto a volver a Nueva Orleans, dice que Filadelfia es<br />
bueno para su familia, por ahora. Continuará brindando información<br />
equilibrada a las audiencias en inglés y español y defenderá las<br />
causas en las que cree. Ahora es parte del Den de Distinción de<br />
la Universidad de Loyola y seguirá siendo celebrada aquí en su<br />
ciudad porque Nueva Orleans ama a Lucy.<br />
<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 17
Let’s not Forget<br />
the Real Meaning<br />
of PRIDE<br />
By Axel “LOLA” Rosa<br />
@lolalarosaa<br />
SAR_Rally.jpg<br />
Sylvia Rivera. (<strong>2023</strong>, April 12). In Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Sylvia_Rivera<br />
When you think of Gay Pride,<br />
what comes to mind?<br />
Rainbow flags, parades, parties, your<br />
gay coworker constantly reminding<br />
you of it all month? Yes, that’s all<br />
true, but have you ever wondered<br />
how PRIDE started? Perhaps, you<br />
didn’t even know that one of the first<br />
individuals to riot was a Trans Latina<br />
woman.<br />
The history of PRIDE, some<br />
say, began in the 1950s when the<br />
President of the United States,<br />
Dwight Eisenhower, identified<br />
homosexual men and women as a<br />
threat to National Security. During<br />
his time in office, he signed an<br />
executive order banning LGBTQ<br />
members from federal government<br />
jobs.<br />
At this point, homosexuality<br />
was still considered sodomy and<br />
illegal. Many members of the LGBTQ<br />
community experienced violence,<br />
harassment, discrimination, and even<br />
police raids. In New York City, Police<br />
raids on LGBTQ bars were common.<br />
Although these bars were illegal, the<br />
LGBTQ community could still enjoy<br />
themselves and socialize amongst<br />
each other thanks to the Mafia.<br />
They operated the establishments<br />
and paid police officers to look<br />
the other way. That would stop<br />
working on <strong>June</strong> 28, 1969, when<br />
police raided The Stonewall Inn,<br />
a gay bar on Christopher Street in<br />
lower Manhattan. Patrons were fed<br />
up, and their rebellious rioting that<br />
night ignited marches of activism<br />
and awareness across the nation,<br />
setting the tone for the modern gay<br />
liberation movement. A year later, on<br />
the first anniversary of the riots, the<br />
first Gay Pride Parade was organized<br />
and held on Christopher St. Back<br />
then, there was no glitter, no music,<br />
no cover charges, no shows, no<br />
sponsors, not even the rainbow<br />
flag. It was a movement to fight for<br />
the LGBTQ community’s rights. The<br />
Rainbow Flag would later become<br />
the universal symbol of PRIDE in<br />
1978 by artist Gilbert Baker. Today,<br />
PRIDE is celebrated worldwide and<br />
still brings awareness to critical<br />
issues within the community. In 2011<br />
President Barack Obama proclaimed<br />
<strong>June</strong> to be LGBT PRIDE Month.<br />
The Stonewall Inn riots were<br />
said to be led by trans women like<br />
Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.<br />
Rivera was born in 1951 as a male but<br />
identified as a woman. Her Puerto<br />
Rican father was absent, and her<br />
Venezuelan mother committed<br />
suicide when Rivera was three years<br />
old. Eventually, running away from<br />
home at 11, she fell victim to sexual<br />
exploitation and was homeless most<br />
of her young life. Later, she met<br />
Johnson, and the two were credited,<br />
amongst others, with throwing the<br />
first drink at police officers when the<br />
Stonewall riots began, and Rivera<br />
was only 17 years old.<br />
Along with Johnson in 1971,<br />
the two created STAR (Street<br />
Transvestite Action Revolutionaries),<br />
where they housed and supported<br />
homeless transgender youth. Rivera<br />
died of liver cancer in 2002, but her<br />
legacy remains with the Sylvia Rivera<br />
Law Project. In 2015, Rivera became<br />
the first transgender activist to have<br />
her portrait added to Washington<br />
D.C.’s National Portrait Gallery.<br />
18 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong>
translation>><br />
No olvidemos el verdadero<br />
significado del Orgullo (Pride)<br />
Illustration por Inteligencia Artificial de la activista Sylvia Rivera.<br />
Cuando piensas en el Orgullo<br />
Gay, ¿qué te viene a la mente?<br />
Banderas del arcoíris, desfiles,<br />
fiestas, ¿tu compañero de trabajo gay<br />
que te lo recuerda constantemente<br />
todo el mes? Sí, todo eso es cierto,<br />
pero ¿alguna vez te has preguntado<br />
cómo empezó PRIDE? Quizás, ni<br />
siquiera sabías que una de las primeras<br />
personas en protestar fue una mujer<br />
trans latina.<br />
La historia de PRIDE, dicen algunos,<br />
comenzó en la década de 1950 cuando<br />
el presidente de los Estados Unidos,<br />
Dwight Eisenhower, identificó a los<br />
hombres y mujeres homosexuales<br />
como una amenaza para la seguridad<br />
nacional. Durante su tiempo en el<br />
cargo, firmó una orden ejecutiva que<br />
prohibía a los miembros LGBTQ ocupar<br />
puestos en el gobierno federal. La<br />
denominación LGBTQ proviene de las<br />
iniciales de las denominaciones del<br />
conjunto de personas que se identifican<br />
como lesbianas, gay, bisexuales,<br />
transgénero. El símbolo + se agrega a<br />
veces para incluir otras denominaciones<br />
de identidades sexuales y de género.<br />
En ese momento, la<br />
homosexualidad todavía se<br />
consideraba sodomía y era ilegal.<br />
Muchos miembros de la comunidad<br />
LGBTQ sufrieron violencia, acoso,<br />
discriminación e incluso redadas<br />
policiales. En la ciudad de Nueva York,<br />
las redadas policiales en bares LGBTQ<br />
eran comunes. Aunque estos bares<br />
eran ilegales, la comunidad LGBTQ<br />
aún podía divertirse y socializar entre<br />
ellos con ayuda de la mafia. Al realizar<br />
operaciones ilegales, los mafiosos<br />
operaban los establecimientos y<br />
pagaban a los policías para que se<br />
hicieran los de la vista gorda, lo que<br />
ayudaba a proteger a la comunidad<br />
gay, de cierta forma. Esa protección<br />
dejó de funcionar el 28 de junio de<br />
1969, cuando la policía allanó The<br />
Stonewall Inn, un bar gay en la calle<br />
Christopher en el bajo Manhattan.<br />
Cansados de la persecución, los<br />
clientes se rebelaron y esa noche se<br />
encendieron marchas de activismo<br />
y concientización en todo el país,<br />
marcando la pauta del movimiento<br />
moderno de liberación gay. Un año<br />
después, en el primer aniversario de los<br />
disturbios, se organizó y llevó a cabo<br />
el primer Desfile del Orgullo Gay en la<br />
calle Christopher. En ese entonces,<br />
no se celebraba con purpurina,<br />
música, cobertura, espectáculos,<br />
patrocinadores, ni siquiera con la<br />
bandera arcoíris. Fue un movimiento<br />
para luchar por los derechos de la<br />
comunidad LGBTQ. La bandera del<br />
arcoíris se convertiría más tarde en el<br />
símbolo universal del ORGULLO en<br />
1978 por el artista Gilbert Baker. Hoy,<br />
PRIDE se celebra en todo el mundo<br />
y aún genera conciencia sobre los<br />
problemas y las necesidades de la<br />
comunidad. En 2011, el presidente<br />
Barack Obama proclama junio como el<br />
Mes del ORGULLO LGBT.<br />
Se decía que los disturbios de<br />
Stonewall Inn estaban liderados por<br />
mujeres trans como Marsha P. Johnson<br />
y Sylvia Rivera. Rivera nació en 1951<br />
como hombre pero se identificó como<br />
mujer. Tenía un padre puertorriqueño<br />
ausente y una madre venezolana, quien<br />
se suicidó cuando Rivera tenía apenas<br />
3 años. Eventualmente, al huir de su<br />
hogar a los 11 años, fue víctima de<br />
explotación sexual y estuvo sin hogar la<br />
mayor parte de sus años de juventud.<br />
Más tarde, conoció a Johnson, y a las<br />
dos se les atribuye, entre otros, haber<br />
arrojado el primer trago a los agentes<br />
de policía cuando comenzaron los<br />
disturbios de Stonewall. Rivera sólo<br />
tenía 17 años. Junto con Johnson en<br />
1971, las dos crearon STAR (Street<br />
Travestite Action Revolutionaries),<br />
donde alojaron y apoyaron a jóvenes<br />
transgénero sin hogar. En 2002, Rivera<br />
murió de cáncer de hígado, pero su<br />
legado aún vive con el Proyecto de<br />
Ley Sylvia Rivera. En 2015, Rivera<br />
se convirtió en la primera activista<br />
transgénero incluida en los retratros<br />
de la Galería Nacional de Retratos de<br />
Washington D.C.<br />
<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 19
Plena Libre:<br />
Celebrando a Puerto Rico<br />
By AnaMaría Bech<br />
@anamabech<br />
The city of New Orleans celebrated the music and culture<br />
of Puerto Rico within the framework of the New Orleans<br />
Jazz and Heritage. The beautiful island of enchantment<br />
shares similarities with the most Caribbean city in the<br />
continental United States. Bringing artists and musicians<br />
from Puerto Rico to a festival that celebrates diversity is<br />
something special for the organizers of Jazz Fest. Puerto<br />
Rican residents in Louisiana felt identified thanks to several<br />
shows and cultural displays inside the Puerto Rico pavilion.<br />
For Ingrid Casanova, a Puerto Rican who resides in New<br />
Above: Ingrid Casanova, a Louisiana resident from Puerto Rico, visits the Cultural Exchange<br />
Pavilion that celebrates Puerto Rico during Jazz Fest. Photos: AnaMaria Bech.<br />
Orleans and who visited the Puerto Rico Cultural Exchange<br />
Pavilion, it was special to celebrate both of her cultures.<br />
“It feels amazing because New Orleans is so similar in<br />
culture…Is a city full of culture and tradition, just like Puerto<br />
Rico. Puerto Rico is full of music and food, so we are very<br />
similar. After [Hurricane] María, I came to live here, but I felt<br />
that I was not alone. I feel that New Orleans is part of my<br />
life, so I am celebrating this interaction between what is<br />
Louisiana and Puerto Rico, which is spectacular.”<br />
One of the guest bands in the Cultural Exchange Pavillion<br />
was Plena Libre, which combines the traditional Plena and<br />
Bomba rhythms with other Afro-Caribbean styles and jazz<br />
to create a contagious dance music that honors the group’s<br />
deep sense of the unique indigenous musical traditions<br />
while embracing modern sounds. We talked with Víctor<br />
Vélez, singer and main percussionist of Plena Libre, about<br />
his experience in New Orleans and at Jazz Fest:<br />
How did you feel about participating in the Jazz Festival<br />
and being in New Orleans for two weeks?<br />
Apart from all the functions and the variety and diversity of<br />
artists from different parts of the world, the treatment, the<br />
people, the food, everything is spectacular. Playing with<br />
Plena Libre felt spectacular. As I say, it is always a duty<br />
for me to be part of this band, and much more when I am<br />
representing Puerto Rico outside of Puerto Rico.<br />
How does it feel to see Puerto Rican culture celebrated at<br />
this festival?<br />
Seeing the culture of the island is exalted here is very<br />
important. The reality is that we need more festivals like<br />
these where we can take our music, not just to New Orleans<br />
but around the world.<br />
Did you have a chance to perform multiple times?<br />
Besides being the vocal leader and percussionist in Plena<br />
Libre, I sing with the Bomba group Tambuye, which was also<br />
invited to represent Puerto Rico. I also play and sing with<br />
La Casa de la Plena Tito Matos, so we participated in the<br />
parades.<br />
<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 20
translation>><br />
Plena Libre:<br />
Celebrando<br />
puerto rico<br />
Víctor Vélez, vocalist and percussionist of Plena Libre, performed during various<br />
shows during Jazz Fest celebrating Puerto Rico. Photos: AnaMaria Bech.<br />
What is Bomba?<br />
Bomba and Plena are our<br />
typical music styles. Bomba<br />
is the oldest genre that<br />
exists, not only in Puerto<br />
Rico but in the Caribbean<br />
and is over 400 years<br />
old. It is the most original<br />
and autochthonous music<br />
derived from our African<br />
origin. Apart from the fact<br />
that the Bomba is what<br />
identifies us as a people, it is<br />
music of resistance, music of<br />
relieving tensions and stress.<br />
It is a style, but above all, it<br />
is what marks us and what<br />
identifies us as a people.<br />
What do you think of<br />
the sense of pride being<br />
experienced in Puerto<br />
Rico?<br />
At least for me, as a cultural<br />
ambassador who does<br />
this all the time because<br />
this is not momentary, the<br />
movement is quite intense<br />
21 ~ <strong>VIVA</strong> <strong>NOLA</strong> <strong>June</strong> / <strong>July</strong> <strong>2023</strong><br />
and quite strong. Apart from<br />
the fact that many groups<br />
have emerged, there are<br />
many people who are<br />
becoming more interested<br />
now in the bomba and the<br />
plena. They are showing<br />
interest and we are growing<br />
every day.<br />
Do you think that<br />
the representation of<br />
commercial music like<br />
Reggaetón has helped<br />
bring more attention to<br />
these genres in Puerto<br />
Rico?<br />
Regardless of whether it<br />
has helped, the fact that the<br />
name of Puerto Rico and our<br />
flag are highlighted makes<br />
us proud. Bomba, as I said<br />
before, has been in Puerto<br />
Rico for over 400 years and<br />
has been recognized as<br />
such, but not like it is being<br />
recognized right now. This is<br />
a good time to expand our<br />
music around the world.<br />
La ciudad de Nueva Orleans celebró la música y la<br />
cultura de Puerto Rico dentro del marco de una<br />
de sus fiestas más importantes, el New Orleans<br />
Jazz and Heritage. La bella isla del encanto comparte<br />
similitudes con la ciudad más caribeña de Estados Unidos<br />
continental. Traer a artistas y músicos de Puerto Rico<br />
a un festival que celebra la diversidad es algo especial<br />
para los organizadores de Jazz Fest. Los residentes<br />
puertorriqueños en Luisiana se sintieron identificados<br />
gracias a varios de los espectáculos y muestras culturales<br />
dentro del pabellón de Puerto Rico.<br />
Para Ingrid Casanova, oriunda de Puerto Rico y<br />
residente de Nueva Orleans quien visitó el Pabellón de<br />
Intercambio Cultural de Puerto Rico, fue especial poder<br />
celebrar sus dos culturas.<br />
“Se siente increíble porque New Orleans se parece<br />
mucho en cultura… Es una ciudad llena de mucha cultura<br />
y mucha tradición igual que Puerto Rico. Puerto Rico está<br />
llena de mucha tradición mucha música y mucha comida<br />
así que nos parecemos mucho en eso y después de<br />
María que vine aquí a vivir me sentí que no estaba sola,<br />
me sentí que Nueva Orleans era parte de mi vida; así<br />
que estoy celebrando esta interacción entre lo que es<br />
Luisiana y Puerto Rico que es espectacular.”<br />
Una de las bandas invitadas a participar del<br />
intercambio cultural fue Plena Libre, que combina los<br />
ritmos tradicionales plena y bomba con otros estilos<br />
afrocaribeños y Jazz para crear una música de baile<br />
contagiosa que honra a profundidad las tradiciones<br />
musicales indígenas únicas y las mezcla con sonidos<br />
modernos. Conversamos con Víctor Vélez, cantante<br />
y percusionista principal de Plena Libre, sobre su<br />
experiencia en el Festival del Jazz.<br />
¿Cómo te has sentido al participar del Festival del Jazz<br />
y estar en Nueva Orleans por dos semanas?<br />
Aparte de todas las funciones y la variedad y<br />
diversidad de artistas de diferentes partes del mundo el<br />
trato la gente, la comida, todo espectacular. Tocar con<br />
Plena Libre se sintió espectacular. Siempre es para mí un<br />
deber, como digo yo, hacer parte de esta banda, y mucho<br />
más cuando estoy representando a Puerto Rico fuera de<br />
Puerto Rico.
Below - Plena Libre performs at Preservation Hall. Photo<br />
Credit: Camille Barnett @camillembarnett<br />
¿Qué se siente ver que se celebre<br />
la cultura puertorriqueña en este<br />
festival?<br />
Ver qué se exalta la cultura de la isla<br />
aquí, es muy importante. La realidad<br />
del caso es que necesitamos más<br />
festivales como estos en el cual<br />
se pueda llevar nuestra música, no<br />
solamente a Nueva Orleans sino<br />
alrededor del mundo.<br />
¿Tuviste la oportunidad de<br />
presentarte en diferentes ocasiones?<br />
Así es. Aparte de ser el líder vocal<br />
y percusionista en Plena Libre,<br />
soy cantante de Bomba del grupo<br />
Tambuyé, que también fue invitado a<br />
representar. Estoy también de tocador<br />
y cantante de La Casa de la Plena Tito<br />
Matos en los desfiles.<br />
¿Qué es bomba?<br />
La bomba con la plena son nuestra<br />
música típica. Es el género más antiguo<br />
que existe, no tan solo en Puerto<br />
Rico sino en el caribe y tiene sobre<br />
400 años. Es la música más original y<br />
autóctona derivada de nuestro origen<br />
africano. Aparte de que la Bomba es<br />
lo que nos identifica a nosotros como<br />
pueblo es música de resistencia,<br />
música de relevar tensiones y estrés.<br />
Es un estilo, pero sobre todo es lo que<br />
nos marca y lo que nos identifica como<br />
pueblo.<br />
¿Qué piensas del amor por<br />
la autóctona que se está<br />
experimentando en Puerto Rico?<br />
Por lo menos yo, como gestor cultural<br />
que estoy en esto todo el tiempo<br />
porque esto no es por momentos,<br />
el movimiento es bastante intenso,<br />
bastante fuerte. Aparte que han surgido<br />
muchos grupos, hay mucha gente ya<br />
que se está interesando más ahora<br />
por la bomba y por la plena. Se están<br />
interesando más y somos un poquito<br />
más cada día.<br />
¿Crees que la representación de la<br />
música comercial como el Reggaetón<br />
ha ayudado a traer más atención a<br />
estos géneros de Puerto Rico?<br />
Independientemente si ha ayudado<br />
o no, el hecho de que se resalte el<br />
nombre de Puerto Rico y nuestra<br />
bandera nos enorgullece. La bomba,<br />
como dije anteriormente, lleva sobre<br />
400 años en Puerto Rico y se ha<br />
movido, ha salido como tal, pero no<br />
como ahora. Estamos en buenos<br />
tiempos para expandir nuestra música<br />
por el mundo.<br />
¿Cómo fue la experiencia de tocar en<br />
Preservation Hall?<br />
Inolvidable el hecho de entrar en un<br />
lugar tan prestigioso por donde han<br />
pasado tantas glorias de la música del<br />
jazz. Al entrar, simple y sencillamente el<br />
olor me causó emoción, se me aguaron<br />
los ojos. Es una cosa impresionante y<br />
el hecho de tener la oportunidad de<br />
poder tocar ahí fue mucho más aún. Es<br />
una experiencia que jamás en la vida<br />
voy a olvidar.<br />
¿Qué debemos saber sobre Plena<br />
Libre?<br />
Que este próximo año cumplimos 30<br />
años como institución. Gracias a Dios<br />
somos considerados los embajadores<br />
de la música puertorriqueña en el<br />
mundo. Hemos viajado sobre 17<br />
países; tenemos aproximadamente 17<br />
grabaciones. Hemos sido nominados<br />
cuatro veces a los Grammy incluyendo<br />
el Grammy anglosajón. Es un orgullo<br />
simple y sencillamente. Esto no se hace<br />
por dinero o por fama, sino por orgullo<br />
patrio.<br />
Este reportaje ha sido posible gracias al apoyo de New Orleans Jazz<br />
& Heritage Foundation. Para conocer más sobre nuestros músicos<br />
locales y la música Latina en Nueva Orleans, visita vivanolamag.com.<br />
<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM ~ 22
AIRPORT<br />
JOB FAIR<br />
<strong>2023</strong><br />
SECURITY CARPENTER MECHANIC<br />
COMMUNICATIONS<br />
SPECIALIST<br />
ACCOUNTANT<br />
PLUMBER<br />
ELECTRICIAN<br />
GROUND<br />
TRANSPORTATION<br />
LOCKSMITH<br />
FOR AVAILABLE<br />
POSITIONS