29.05.2023 Views

Un Ospite di Venezia - June 2023 Venice Agenda

Mai come in questi anni l’uomo si è domandato quale sarà il suo futuro, o meglio, quale sarà il futuro del suo pianeta. Nel campo della scienza, della medicina, dell’ambiente, si chiedono risposte immediate visto soprattutto la sovrappopolazione che ormai la terra ha raggiunto. Ecco allora quasi naturale il tema di questa 18. edizione della Mostra Internazionale di Architettura, evento promosso da La Biennale di Venezia, considerata oggi la massima esposizione dedicata appunto, a quella materia che studia l’organizzazione dello spazio antropizzato, cioè adattato alla vita dell’essere umano.

Mai come in questi anni l’uomo si è domandato quale sarà il suo futuro, o meglio, quale sarà il futuro del suo pianeta. Nel campo della scienza, della medicina, dell’ambiente, si chiedono risposte immediate visto soprattutto la sovrappopolazione che ormai la terra ha raggiunto.
Ecco allora quasi naturale il tema di questa 18. edizione della Mostra Internazionale di Architettura, evento promosso da La Biennale di Venezia, considerata oggi la massima esposizione dedicata appunto, a quella materia che studia l’organizzazione dello spazio antropizzato, cioè adattato alla vita dell’essere umano.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CITY GUIDE

UN OSPITE DI

VENEZIA

e del suo territorio

GIUGNO 2023

ANNO 47

20.05 - 26.11.2023

BIENNALE

ARCHITETTURA

FREE COPY

SPETTACOLI | EVENTI

SHOWS | EVENTS

MUSEI

MUSEUMS

ITINERARI IN CITTÀ

ITINERARIES IN VENICE


GINO MAZZUCCATO

MURANO GLASS SINCE 1958

VETRERIA ARTISTICA

GINO MAZZUCCATO

FOND. TA MANIN, 1-30141 MURANO VENEZIA

PH. +39 041 739573

INFO@

GINOMAZZUCCATO.

COM


COMUNICAZIONE


IL SALUTO DEL SINDACO

Benvenuti a Venezia, la più antica città del futuro, patria di arti e bellezze, crocevia

di culture e luogo di accoglienza e di dialogo dove storia e tradizione si amalgamano

alla perfezione con sviluppo e innovazione.

Benvenuti in una Città che, dopo i mesi bui iniziati nel novembre del 2019 con la

disastrosa acqua alta e continuati con la terribile pandemia, è pronta a rinascere e

lo fa proprio in concomitanza con l’avvio delle celebrazioni per i 1600 anni dalla sua

fondazione.

Venezia torna a vivere e lo fa con quel coraggio e quella determinazione che ha sempre contraddistinto

il suo essere Regina dei mari e simbolo di unità tra lo Stato da Mar e Stato da Tera.

Un delicato equilibrio che da sempre caratterizza le diverse realtà che compongono il suo

paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metropolitano- creano un’offerta turistica e una realtà

unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispettare e preservare.

Venezia è e sempre sarà una città viva che crede nel futuro: innovazione, nuova manifattura,

porto off-shore e lo sviluppo di Porto Marghera, sono le scommesse per il rilancio di questo

territorio che, oltre ad essere meta turistica, vuole porsi, sempre più, come grande capitale delle

culture e delle economie collegate.

Cari ospiti, vi invito a scoprire le nostre bellezze e il ricco

cartellone di eventi che in ogni stagione potranno allietare

il vostro soggiorno. Fatelo nel rispetto delle regole che

garantiscono la civiltà, il decoro e lo stare insieme.

Il ricordo di questo viaggio a Venezia rimarrà indelebile nel

vostro cuore e vi accompagnerà per tutta la vita.

Luigi Brugnaro, Sindaco di Venezia,

THE MAYOR’S GREETINGS

Welcome to Venice, the most ancient city of the future, a homeland of arts and beauties, a crossroads of cultures

and a location of welcome and dialogue where history and tradition blend perfectly with development

and innovation.

Welcome to a City that is ready, following those dark months beginning in November 2019 with a disastrous

high water and continuing with the terrible pandemic, for a rebirth taking place concurrently with the inception

of celebrations for the 1600 years since its foundation.

Venice is living once again, and doing so with the courage and determination that have always distinguished

its being the Queen of Seas and a symbol of unity between its Stato da Mar and Stato da Tera, or Marine State

and Land State.

A delicate balance, which has forever characterised the varied aspects making up its landscape - from its

islands to its whole metropolitan territory - creating a unique tourist offer and reality worldwide, which

everyone is called upon to respect and preserve.

Venice is and shall always be a vibrant city believing in the future: innovation, novel manufacturing, an offshore

port and the development of Porto Marghera are the challenges for relaunching this territory, which

wishes to position itself increasingly, in addition to being a tourist destination, as a great capital for cultures

and their related economies.

Dear Guests, I invite you to discover our beauties and the rich billboard of events which will enliven your stay in

every season. Please do so, while respecting the rules that guarantee civilisation, decorum and being together.

The memory of this trip to Venice shall remain unforgettably in your heart and accompany you throughout

your life.

The Mayor of Venice, Luigi Brugnaro


#EnjoyRespectVenezia

VENEZIA E IL TURISMO SOSTENIBILE

Venezia è una città unica al mondo, sito UNESCO

Patrimonio Mondiale dell’Umanità, e rappresenta

un bene culturale e naturale di eccezionale valore

che esige di essere preservato e trasmesso

alle generazioni future.

#EnjoyRespectVenezia è la campagna di sensibilizzazione

della Città di Venezia promossa per

orientare i visitatori verso l'adozione di comportamenti

rispettosi dell'ambiente, del paesaggio,

delle bellezze artistiche e dell’identità di Venezia e

dei suoi abitanti.

Le 12 pratiche per il visitatore responsabile

• Scopri i tesori nascosti di Venezia nei luoghi

meno frequentati per apprezzarne l’eccezionale

bellezza.

• Esplora le isole della laguna e la Venezia di terraferma

e partecipa agli eventi diffusi in città.

• Assaggia i prodotti locali e i piatti tipici della

cucina veneziana.

• Visita le botteghe artigiane degli antichi mestieri.

Scegli prodotti originali e non acquistare merci

da venditori abusivi.

• Prenota visite con guide e accompagnatori

turistici abilitati.

• Cammina a destra, non sostare sui ponti, non

condurre cicli neanche a mano.

• I monumenti, gli scalini di chiese, ponti, pozzi, le

rive non sono aree pic-nic. Approfitta dei giardini

pubblici per il ristoro, consulta la mappa

nel sito www.veneziaunica.it

• L’area di Piazza San Marco è un sito monumentale,

non è consentito sostare al di fuori degli

spazi previsti per consumare cibi o bevande.

• Venezia è una città d’arte: non è consentito il

bivacco o il campeggio, né circolare a torso

nudo, tuffarsi e nuotare. Per le spiagge, visita

Lido e Pellestrina.

• Rispetta l’ambiente e i beni d’arte: non abbandonare

rifiuti, non imbrattare con scritte, disegni

o lucchetti, non dar da mangiare ai colombi.

• Se alloggi in appartamento, fai la raccolta

differenziata.

• Pianifica il tuo viaggio e scegli di visitare Venezia

quando è meno affollata.

www.enjoyrespectvenezia.it

VENICE AND A SUSTAINABLE TOURISM

Venice is the only city of its type in the world

and a UNESCO World Heritage Site representing

a cultural and natural asset of exceptional value,

demanding its preservation and transmission to

future generations.

#EnjoyRespectVenezia is the City of Venice’s

awareness campaign launched during the International

Year of Sustainable Tourism for Development

and designed to direct visitors towards

the adoption of responsible and respectful

behaviour towards the environment, landscape,

artistic beauties and identity of Venice and its

inhabitants.

12 good rules for the responsible visitor

Discover the hidden treasures of Venice in the

least visited places to appreciate Venice’s exceptional

beauty.

Explore the islands in the lagoon and Mainland

Venice, participate in events spread throughout

the Metropolitan City.

Taste the local products and typical Venetian

cuisine.

Visit the artisans’ workshops and learn about

the ancient trades that still exist today in Venice.

Choose only original products and do not buy

any goods from illegal vendors.

Book tours with qualified tourist guides.

Walk on the right, do not stand at any time on

bridges, do not even lead bikes by hand.

Steps of churches, bridges, wells, monuments

and banks of streams, canals etc. are not picnic

areas. Please use the public gardens for this

necessity. consult www.veneziaunica.it

St. Mark’s Square is a monumental site and

excluding pertinent bars and restaurants, it is

forbidden to stand at any time in order to consume

food or drink.

Venice is a city of art: it is forbidden to camp,

walk about in swimwear, dive and swim. The

beaches at Lido and Pellestrina can be easily

reached.

Respect the environment and artistic wealth: do

not litter, do not vandalize with graffiti. Do not

give food to the pigeons.

If you are staying in an apartment or flat, please

get informed about the garbage recycling

collection.

Plan your trip and choose to visit Venice when it

is less crowded.

3


CONCIERGES “LES CLEFS D’OR”

L’idea di un Ospite di Venezia come guida agli eventi

della città nasce nel 1977 da alcuni membri dell’Associazione

Triveneta delle Chiavi d’Oro.

A distanza di anni questa pubblicazione prosegue nel

suo cammino grazie anche alla collaborazione con

questa associazione.

È quindi con piacere che pubblichiamo questo breve

testo di benvenuto del presidente e la lista degli alberghi

dove li si può trovare in città.

“Ispirare, accogliere, sorprendere e prevenire sono

solo alcune delle parole chiave della nostra meravigliosa

professione che ci permette di realizzare sogni.

Il calore del nostro sorriso sarà sempre a disposizione

degli Ospiti e con “Les Clefs d’Or” nessuna porta rimarrà

chiusa.

Augurandoci che la nostra professionalità possa lasciare

un ricordo indelebile delle vostre vacanze, il ringraziamento

va a voi gentili Ospiti che ci dimostrate giorno

dopo giorno la vostra fiducia„

Michael Sorgato

Presidente Les Clefs d’Or - sezione Triveneta

The idea for un Ospite di Venezia as a guide

to city events began in 1977 with some

members of the Golden Keys Triveneto

Association.

Years later, this periodical is still ongoing, also

thanks to its partnership with this association.

Therefore, we are pleased to publish this brief

welcome message by its president, and a list

of hotels where it may be found in town.

“Inspiring, welcoming, surprising and foreseeing

are just some of the keywords in our

wonderful profession which allows us to make

dreams come true.

The warmth of our smile will always be available

for Guests, and no door will remain closed

with "Les Clefs d'Or".

Hoping our professionality may leave you with

an indelible memory of your holidays, our

thanks go to you, kind Guests, for showing us

your trust day after day.„

Michael Sorgato

Les Clefs d’Or President - Triveneto section

HHHHHL

AMAN VENICE - Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333

BAUER “Il Palazzo” - San Marco, 1413/d - Tel. 041.520.70.22

BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01

CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281

DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11

JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose - Tel. 041.85.21.300

LUNA BAGLIONI HOTEL - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40

NOLINSKI VENEZIA - Calle Larga XXII Marzo 2032 -Tel. 041.40.62.459

PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44

SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

THE GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11

THE ST. REGIS VENICE - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01

4


HHHHH

LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33

METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

PALAZZINA G - Ramo Grassi, 3247 - Tel. 041 528.46.44

HHHH

A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235

AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01

AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a - Tel. 041 098.60.73

ALL’ANGELO ART HOTEL - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99

AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000

CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148

CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 - Tel. 041.520.09.55

COLOMBINA - Castello 4416 - Tel. 041.277.05.25

CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66

KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66

MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 - Tel. 041.520.02.11

HOTEL NANI MOCENIGO PALACE - Dorsoduro, Fondamenta Nani, 960 - Tel. 041.520.01.45

PALAZZO EXPERIMENTAL - Fondamenta Zattere Al Ponte Lungo, 1411 - Tel. 041.09.80.200

PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL - Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040

PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452

PALAZZO STERN - Dorsoduro, 2792/A - Tel. 041.277.08.69

PRINCIPE - Lista di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000

RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66

ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665

SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 - Tel. 041.520.83.77

SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44

HHH

ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77

ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86

HOTEL GIORGIONE - Cannaregio, Calle Larga dei Proverbi, 4587 - Tel. 041.522.58.10

LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 - Tel. 041.523.23.33

ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323

VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera - Lungomare D’Annunzio 2, Lido - Tel. 041.85.06.009

IN VENETO

HOTEL CRISTALLO - Via Rinaldo Menardi, 42, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 88.11.11

GRAND HOTEL SAVOIA - Via Roma, 62, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 32.01

HOTEL DE LA POSTE - Piazza Roma, 14, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 42.71

HOTEL LAJADIRA & SPA - Località La Riva, 43, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436.57.45

ABANO RITZ HOTEL TERME - Via Monteortone, 19, Abano Terme (PD) - Tel. 049 863 3100

LA RESIDENCE & IDROKINESIS - Via Monte Ceva, 8, Abano Terme (PD) - Tel. 049 82.47.777

HOTEL TERME ANTONIANO - Via G. Fasolo, 12, 35036 Montegrotto Terme (PD) - Tel. 049.79.41.77

5


AND

www.CLICKandTWIST.com

AND

www.CLICKandTWIST.com

L’arte navale torna a casa

L’arte Arsenale, navale 31 torna maggio a casa — 4 giugno 2023

Arsenale, 31 maggio — 4 giugno 2023

Main partner

Technical partner

Main partner

Media partner

Institutional partner

Technical partner

Media partner

Institutional partner


PAG. 2 I IL SALUTO DEL SINDACO

THE MAYOR'S GREETINGS

PAG. 4 I HOTEL - CONCIERGE “LES CLEFS D’OR”

HOTELS - CONCIERGE "LES CLEFS D'OR"

PAG. 8 I EDITORIALE

EDITORIAL

PAG. 13 I ITINERARI D’ARTE

ART ITINERARIES

PAG. 19 I AGENDA DEGLI APPUNTAMENTI

EVENTS

PAG 48 I MUSEI

MUSEUMS

PAG 66 I UNA GUIDA IN CITTÀ...

A CITY GUIDE...

PAG. 68 I DOVE MANGIARE

WHERE TO EAT

PAG 72 I ARRIVARE A VENEZIA

GETTING TO VENICE

PAG 76 I MUOVERSI A VENEZIA

MOVING IN VENICE

SOMMARIO | CONTENT

SALTA LA CODA

Acquista i biglietti online

SKIP THE QUEUE

Buy your tickets online

www.venezia.land

Anno 47 | n. 6 | 1 - 30 giugno 2023

Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977

Direttore responsabile

Damiano Rizzi

Redazione

Giovanna Russo

Development & Sales

Alberto Scaramuzza

Pubblicità

Edizioni Venezia s.c.r.l.

Tel. +39 041 52 20 848

adv1@unospitedivenezia.it

Stampa

Grafiche Veneziane s.r.l.

Cannaregio, 4990 - Venezia

Tel. +39 041 522 54 98

Traduzioni

LM Consulting di Laura Marcellino

lmconsulting@katamail.com

Editore

Edizioni Venezia s.c.r.l.

Via Ulloa 5 - Marghera Venezia

Tel. +39 041 52 20 848

In collaborazione con

Associazione Triveneta Chiavi d’Oro

Copertina / Cover

Courtesy La Biennale di Venezia

AMAA Collaborative Architecture Office for

Research and Development

Photo by: Andrea Avezzù

www.unospitedivenezia.it

MADE IN VENICE


IL LABORATORIO

DEL FUTURO

Mai come in questi anni l’uomo

si è domandato quale sarà

il suo futuro, o meglio, quale

sarà il futuro del suo pianeta.

Nel campo della scienza, della

medicina, dell’ambiente, si

chiedono risposte immediate

visto soprattutto la sovrappopolazione

che ormai la terra

ha raggiunto.

Ecco allora quasi naturale il

tema di questa 18. edizione

della Mostra Internazionale

di Architettura, evento

promosso da La Biennale di

Venezia, considerata oggi la

massima esposizione dedicata

appunto, a quella materia che

studia l’organizzazione dello

spazio antropizzato, cioè

adattato alla vita dell’essere

umano.

The Laboratory of the Future è quindi il titolo che lancia il tema voluto in questa edizione

dalla curatrice Lesley Lokko, scrittrice e architetto scozzese di origini ghanesi, un tema che

parte dal concetto essenziale, quello del “cambiamento”, rappresentato in una maniera emblematica

dal suo continente di origine, l’Africa, rappresentata con tutte le sue criticità storiche,

economiche, climatiche e politiche che oggi però, ancor con più forza, toccano sempre

più da vicino il resto del mondo.

Un “cambiamento” che la Biennale di Venezia sta inoltre fortemente percorrendo per sperimentare

sul campo un percorso che porti ad un ambizioso obiettivo, quello del raggiungimento

di una neutralità carbonica.

In parole povere, la ricerca di una via - come annota il Presidente Roberto Cicutto, impegnato

fin dal 2021 su questo cruciale obiettivo - che porti ad ridurre, fino ad eliminare, ogni emissione

di CO2 da tutte le manifestazioni prodotte da La Biennale.

Ciò è stato (e sarà) reso possibile grazie ad un’accurata raccolta di dati e all’adozione di misure

conseguenti che hanno già, dalla Mostra internazionale d’Arte Cinematografica dell’anno

passato, portato la Biennale ad essere la prima grande Istituzione Culturale di livello internazionale

a raggiungere questo risultato.

Per raggiungere l’obiettivo l’Istituzione ha lavorato in due direzioni: la riduzione delle emissioni

sotto il proprio controllo e la compensazione delle emissioni residue, attraverso l’acquisto di

crediti di carbonio certificati, generati da progetti di energia rinnovabile nel mondo.

E’ questo, forse è l’inizio del futuro…

D.R.

8 un Ospite di Venezia


THE LABORATORY OF THE FUTURE

Never more so than today has Man asked himself

what his future will be, or rather, what the future

of his planet will be. Immediate answers are

sought in the fields of science, medicine and the

environment, especially in view of the overpopulation

which Earth has now reached.

So, the focus for this 18th edition of the International

Architecture Exhibition event promoted

by the Venice Biennale, deemed to be the top exhibition

dedicated precisely to this theme, comes

almost natural, being the subject that studies the

organization of the anthropized space, meaning

adapted to the life of the human being.

The Laboratory of the Future is therefore the

title launching the theme wished for this edition

by the curator Lesley Lokko, a Scottish writer

and architect of Ghanaian origins. A theme starting

from the essential concept of "change", represented

in an emblematic way by her continent

of origin, Africa, represented in all its historical,

economic, climate and political criticalities, which,

however, touch the rest of the world today ever

more closely, and even more strongly.

A "change" which the Venice Biennale is also

strongly pursuing in order to experiment on the

field a path leading to an ambitious aim, achieving

carbon neutrality.

But what does this mean?

As noted by its President Roberto Cicutto, committed

since 2021 to this crucial goal, to reduce

and even to eliminate all CO2 emissions from all

events produced by La Biennale. This is thanks to

an accurate collection of data from the past year's

International Film Festival and to the adoption of

subsequent measures, which have already led the

Biennale to be the first major Cultural

Institution at an international level

to achieve this result.

In order to achieve such a goal, the

Institution has worked in two directions:

the reduction of emissions

under its own control and compensation

of residual emissions through

the purchase of certified carbon

credits, generated by renewable energy

projects around the world.

This, perhaps, is the beginning of the

future…

GIUGNO CON...

MARE, ARCHITETTURA, ARTE, TEATRO

Mare, arte, cultura, sono gli ingredienti della grande

stagione veneziana che con l’estate si presenta

al meglio delle sue potenzialità.

Ecco in sintesi le opportunità del mese.

E’ il Salone nautico, seppur solo per pochi giorni

(chiuderà infatti il 4 giugno), ad attrarre per primo

l’attenzione del pubblico. Anticipato dalla Vogalonga,

l’altra importante manifestazione acquea

dedicata alla passione per il remo, si presenta

per la sua quarta edizione lungo l’incomparabile

contesto storico offerto dal bacino dell’Arsenale,

antico cuore dell’industria navale veneziana.

Qui, il visitatore potrà ammirare le eccellenze

della cantieristica italiana e straniera con yacht e

superyacht, vela e altre tipologie di imbarcazioni

comprese naturalmente quelle a propulsione

elettrica. La parata galleggiante, sarà completata

da spazi espositivi con stand dedicati ad ogni

aspetto della marineria.

Il Salone, darà inoltre particolare risalto all’intrattenimento,

con regate e trofei, tra cui l’arrivo della

competizione motonautica Pavia-Venezia, offrendo

spazi di relax per famiglie, con attività, punti di

ristorazione e alcune coinvolgenti visite guidate,

tra cui un percorso all'interno dello storico sommergibile

Enrico Dandolo.

La voglia di mare non finisce però qui.

Dal primo di giugno apriranno infatti le spiagge

del Lido, da quelle disposte alle estremità dell’isola

(San Nicolò e Alberoni) a quelle centrali, poste

tra i due storici alberghi, l’Excelsior e il Des Bains

(quest’ultimo tristemente chiuso) note per la storia

e il glamour che un tempo hanno rappresentato.

Arrivarci è semplice. Per raggiungere il lungomare

dove si dipartono le spiagge, basteranno poco più

di una dozzina di minuti di battello da San Marco e

altrettanti a piedi

Editoriale | Editorial

9


Dal panorama del mare a quello

proposto dalle grandi esposizioni

il passo è breve. A spiccare

nel periodo, è la Mostra internazionale

di Architettura.

Promossa da La Biennale di Venezia

si è da poco presentata al

grande pubblico con un tema

che oggi inevitabilmente tocca

il mondo intero: il rapporto tra

uomo e pianeta. Così, Il laboratorio

del futuro, questo il titolo

della Mostra, punterà i riflettori

- e questa sarà la prima volta

- sull’Africa e, inevitabilmente,

sulla sua diaspora.

Il percorso che prende inizio dal

Padiglione Centrale ai Giardini,

si snoda lungo il complesso

dell’Arsenale giungendo fino al

Forte Marghera, in terraferma,

comprendendo naturalmente

le Partecipazioni nazionali

(quest’anno 63) con singole mostre allestite nei Padiglioni ai Giardini e all’Arsenale oltre

che nel centro storico della città.

A queste infine si aggiungono una decina di esposizioni “Collaterali”.

Tra le novità di questa 18. edizione curata da Lesley Lokko, ci saranno le presenze del

Niger e di Panama; il ritorno della Santa Sede, con un padiglione presso l’isola di San

Giorgio; la presenza di Biennale College (un programma didattico con docenti internazionali);

il ciclo Carnival, una serie di incontri, proiezioni, performance volti ad esplorare

i temi dell’edizione.

Come accennato, a La Biennale si affiancano una serie di grandi e piccole istituzioni offrendo

un variegato panorama di esposizioni dedicate a vari ambiti dell’arte.

Ne sono esempio, l’importante mostra dedicata dai Musei Civici (MuVe) a Vittore

Carpaccio, tra i pittori più originali, fantasiosi e inventivi del Rinascimento veneziano,

visibile a Palazzo Ducale (fino al 18 giugno); l’esaustiva retrospettiva su Edmondo Bacci,

artista veneziano del Novecento, presentata dalla Collezione Peggy Guggenheim; le

mostre presentate dalla Fondazione Pinault a Palazzo Grassi e a Punta della Dogana,

rispettivamente sulla fotografia degli ex archivi Condé Nast e sull’arte contemporanea,

e ancora, quella appena presentata dalla Fondazione Prada a Ca’ Corner della Regina,

inedito progetto di ricerca sulla correlazione tra arti visive e tempo meteorologico.

Tra le mostre di punta emergono ancora, quella dedicata alla potenzialità dell’essere

umano “A world of Potential” presso le Procuratie Vecchie; quella sull’opera

dell’innovativo architetto giapponese Kengo Kuma a Palazzo Franchetti; sul maestro

veneziano dell’informale Emilio Vedova al museo M9 di Mestre; quelle sull’arte del

vetro in Boemia e su i lavori di Ugo Mulas, allestite rispettivamente alle Stanze del Vetro

e della Fotografia, presso gli splendidi spazi della Fondazione Cini.

Per l’arte segnaliamo infine il ricchissimo panorama espositivo e la speciale notte promossa

da Art Night Venezia (sabato 17 giugno) affascinante kermesse notturna dedicata

alla cultura, con mostre, talk e performance, organizzata dall’Università di Ca’ Foscari

con la collaborazione del Comune e di gran parte delle istituzioni culturali cittadine.

Chiudiamo ancora con La Biennale di Venezia che presenterà a partire dal 15 giugno il

suo Festival internazionale del Teatro: un attraente cartellone di spettacoli e appuntamenti

con importanti protagonisti della scena teatrale contemporanea.

D.R.

10 un Ospite di Venezia


JUNE WITH THE SEA, ARCHITECTURE, ART, THEATRE

The sea, art and culture are the ingredients of the grand Venetian season, which offers the best of its potential in

the summer.

Here is a summary of the opportunities for this month.

The Nautical Salon, albeit only for a few days (ending in fact on 4 June), will attract the public’s attention in the

first place. Preceded by the Vogalonga, the other important water-event, dedicated to the passion for rowing, it

features its fourth edition along the incomparable historical setting offered by the Arsenal basin, the ancient heart

of the Venetian naval industry. Visitors here may admire the excellence of Italian and foreign shipbuilding, with

yachts and superyachts, sailing boats and other kinds, naturally including electrically propelled ones. The floating

parade will be completed by exhibition spaces, with stands dedicated to every aspect of seafaring.

The Salon will also offer a particular emphasis on entertainment, with regattas and trophies, including the arrival

of the Pavia-to-Venice motorboat competition, and leisure areas for families, with activities and refreshment hubs,

and some appealing guided tours, including the one to historic submarine Enrico Dandolo.

However, the desire for the sea does not end here. In fact, the beaches on the Lido will open from 1st June, from

those located at the tips of the island (San Nicolò and Alberoni) to the central ones, located between the two historic

hotels, the Excelsior and the Des Bains (the latter sadly closed) known for the history and glamour they once

embodied. Getting there is simple, just over a dozen minutes by boat from Saint Mark’s and as many on foot to

reach the seafront, where the beaches begin.

From a marine scenario to the one suggested by the great exhibitions.

The International Architecture Exhibition stands out during this period. Promoted by the Venice Biennale, it has

recently presented itself to the wider public with a theme inevitably touching the entire world nowadays: the relationship

between man and the planet. Thus, The laboratory of the future, this the title of the Exhibition, will shine

its spotlight - for the first time - upon Africa and, inevitably, upon its diaspora.

The circuit, starting from the Central Pavilion at the Giardini, winds along the Arsenal complex and reaches Forte

Marghera on the mainland, naturally including the national Participations (63 this year) with individual showcases

set up in the Pavilions at the Giardini and at the Arsenal, as well as in the historic centre in town. In addition are also

about a dozen further “Collateral” exhibitions.

Among the novelties of this 18th edition by curator Lesley Lokko, there will be the attendance of Niger and Panama;

the return of the Holy See with a pavilion on the island of San Giorgio; the presence of Biennale College

(a training programme with international tutors); the Carnival cycle, a series of meetings, screenings and performances

aimed at exploring the themes of this edition.

As mentioned above, the Biennale is flanked by a series of large and small institutions offering a varied scenario of

showcases dedicated to various artistic ambits.

An example of this is the important exhibition by the City Museums dedicated to Vittore Carpaccio, amongst the

most original, imaginative and inventive painters of the Venetian Renaissance, visible at the Ducal Palace (until 18

June); the exhaustive retrospective on Venetian Twentieth century artist Edmondo Bacci presented by the Peggy

Guggenheim Collection; the exhibitions presented by the Pinault Foundation at Palazzo Grassi and at Punta della

Dogana, respectively on photography from the former Condé Nast archives and on contemporary art, and moreover,

the one just presented by the Prada Foundation at Ca’ Corner della Regina, a novel research project on the

correlation between visual arts and the weather; the one dedicated to the potential of the human being, “A world

of Potential” at the Old Procuratie; the one on the work of innovative Japanese architect Kengo Kuma at Palazzo

Franchetti; on the Venetian master of the informal Emilio Vedova at the M9 museum; on the art of glass in Bohemia

and on photography by Ugo Mulas, both of them at the Cini Foundation venues.

Regarding art, may we further point out the lavish exhibitions scenario as well as the special night promoted by

Art Night Venice (Saturday 17 June), the fascinating nocturnal event dedicated to culture, with exhibitions, talks

and performances organised by Ca’ Foscari University with the collaboration of the Municipality and most of the

town’s cultural institutions.

We end with the Venice Biennale again, presenting its International Theatre Festival from 15 June: an attractive

billboard featuring shows and rendez-vous with important protagonists in the contemporary theatre scene.

Editoriale | Editorial

11


F.ta Contarini

.

.

MOLO

Rio di S.Lorenzo

Rio dei Greci

Fond. Rie lo

Rio dei Giardini

3

Chiesa

delle Penitenti

Ponte dei

Tre Archi

F.ta di Cannaregio

Rio di S.Girolamo

Rio de la Sensa

Fondamenta degli Ormesini

Rio di S.Alvise

Ca le de la Malvasia

Chiesa

di S. Alvise

Fondamenta de la Sensa

Fond. de la Madonna de l’Orto

Campo dei Mori

Chiesa

di San Giobbe

Rio di Cannaregio

Palazzo Nani

Fondamenta de la Misericordia

Fondamenta de l’Abazia

Molo di Ponente

Hayez

Stazione Marittima

Canale Scomenzera

Sala Pa seggeri

Molo di Levante

Stazione Marittima San Basilio

Via Alessandro Magnasco

3

F.ta Beate Giuliana

F.ta San Gerardo

People Mover

Rio di S.Maria Maggiore

Chiesa de le Terese

Fond. de le Terese

Rio di S.Nicolò

Rio de le Burchie le

Rio Terà dei Pensieri

F.ta de l’Arzere

Molino Stucky

Fond. de le Procuratie

F.ta dei Cereri

F.ta Barbarigo

Ca le dei Guardiani

Chiesa

de l’Angelo Raffaele

Ponte della

Costituzione

(Calatrava)

Giardino

Papadopoli

Fondamenta dei Treponti

F.ta Rossa

F.ta Briati

F.ta del Soccorso

Chiesa di S. Sebastiano

F.ta Papadopoli

Ex Monastero

de la Maddalena

Rio Nuovo

Ca le Contarini

Campo

S. Basilio

F.ta San Biagio

F.ta San Simeon Piccolo

F.ta dei Tolentini

C.le de le Case Nove

C.po de la Lana

F.ta del Malcanton

C.po e Chiesa

dei Carmini

C.le dei Amai

Ponte

degli Scalzi

San Simeon Piccolo

Chiesa dei Tolentini

Salizada S.Pantalon

Ca le lunga San Barnaba .

F.ta Sant’Eufemia F.ta Ponte Piccolo

Chiesa

di S.ta Eufemia

Chiesa

di S. Cosmo

Lista di Spagna

Ca le de la Laca

C.le de la Fondaria

Campo

S. Margherita

Ca le Tintore to

Ponte

delle Guglie

C.po e Chiesa di

S. Pantalon

Riva di Biasio

Lista Vecchia dei bari

C.le Larga dei Bari

F.ta del Rio Marin

Rio di Ca’ Foscari

F.ta Ca’ Rezzonico

Crosera San Pantalon

Campo e

Chiesa di S. Barnaba

Chiesa di

S. Trovaso

Fond. di S.Trovaso

Rio Terà San Leonardo

Rio di S.Zan

Chiesa di

S. Giacomo de l’ Orio

C.po

San Stin

F.ta dei Frari

Za tere al Ponte Lungo Za tere ai gesuati

C.le del Tintor

San Tomà

Palazzo

Contarini de le Figure

Rio del Ponte Lungo

Palazzo

Malipiero

Chiesa di

S.ta Agnese

Palazzo

Mocenigo

Ca’ Tron

C.le Ca’ Bernardo

Chiesa di

S. Samuele

Palazzo

Loredan

Palazzo

Giustinian

Fondamenta Bragadin

Chiesa

di S.Stae

Salizada S. Stae

F.ta Mocenigo

Ca le Longa

Salizada S. Polo

Ponte

dell’Accademia

Rio di S.Fosca

Campo

S. Vio

Palazzo

Pisani

Za tere a lo Spirito Santo

F.ta San Giacomo

F.ta Ca’Pesaro

Palazzo

Contarini dei Cava li

Palazzo

Corner Spinelli

Campo

S. Stefano

Ca’ Corner

Prefettura Provincia

F.ta Venier dei Leoni

Spirito Santo

Chiesa

del Redentore

S. Cassiano

Campo

S. Angelo

Sant’Aponal

S. Silvestro

F.ta de Ca’ Balà

Rio di Noale

Rio Terà S. Silvestro

Ca le de la Mandola

Rio Terà Saloni

S. Giacometto

Chiesa

di S.Fantin

Palazzo Ferro Fini

Regione Veneto

San Gregorio

Rio terà dei Catecumeni

Za tere ai saloni

Strada Nova

Campo Manin

F.ta della Croce

Chiesa

de la Croce

Campo

S. Luca

Ca le Larga XX I Marzo

Frezzeria

Chiesa

di San Salvador

Chiesa di

San Moisè

C.le Larga Ma zini

Ca le dei Fabbri

Va laresso

Rio di S.Caterina

R io d e i

Campo

S. Giovanni Grisostomo

FONDATION VALMONT

San Polo, Calle dell'Agnella 2161/A - Venezia | Tel. 041 805 0002

Linea 1 Actv - San Stae | Aperto/Open: 10.00 – 18.00 | Ingresso libero / Free

www.fondationvalmont.com

C.po

Sant Agostin

Mercato di Rialto

Fond. del Vin

Ruga dei Oresi

Ca le dei Fuseri

Chiesa dei

Santa Sofia

Rugo do Pozzi

Campo e Chiesa

Santi Apostoli

Campo

S. Bortolomio

Mercerie

Santi Apostoli

Chiesa

di San Zulian

Giardini Reali

Chiesa

di San Lio

Chiesa

de le Zite le

Rio dei Gesuiti

Chiesa dei

San Canciano

Campo

Santa Marina

Salizada San Lio

Ca le Larga Ga lina

F.ta delle Zite le

R io d i P ala z z o

Ca le de la testa Ca le del Squero

Chiesa

S.M. Formosa

C. le Querini

Stampalia

Palazzo

de le Prigioni

Fond. dei Mendicanti

Canale de le Grazie

Rio di San Giovann in Laterano

PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Cannaregio, Fondamenta Sant'Andrea, 4118 - Venezia | Tel. 041 522 5475

Linea 1 Actv - Ca' D'Oro | Aperto/Open: 10.00 - 13.00 e 15.00 - 18.00.

Chiuso la domenica / Closed on Sunday | Ingresso libero / Free

www.palazzoalbrizzicapello.org

C.po e Chiesa di

San Polo

M9, MUSEO DEL '900 - MESTRE

Via Giovanni Pascoli, 11 | Tel. 041 099 5941

Fermata Tram / Tram stop Villa Erizzo (T1 da/

from P.le Roma)

Aperto/Open:

Mer. Gio. Ven / Wed. Thu. Fri 10.00 – 18.00

Sab. Dom. / Sat. Sun. 10.00 – 19.00

Chiuso / Closed: Lun. mart. / Mon. Tue.

www.m9museum.it

Tangenziale di Mestre

1

2

ttore Allacciante di Ponente

Cipressina

Via Guglielmo Ciardi

Via Castellana

Collettore Allacciante di Levante

Via A

arco Piraghetto

Rio Cimetto

lfredo Catalani

Via del Gazzato

Via Miranese

Via Piraghetto

Castellana

Via Ottavo Alpini

Via Piraghetto

Via

Via Silvio Trentin

Canale Scolmatore

A57

V

Fiume Marzenego

Via Col dell'Orso

Via Fiume Via Fiume

ia San Damiano

Via Antonio Buzzola

Comando

Carabinieri

1

Via Monte Grappa

La Maddalena

C.p.lo dei

Meloni

Chiesa di

S.ta Fosca

Chiesa di

S. Felice

F.ta Ri\va de l’Ogio

Via Giuseppe Verdi

12 un Ospite di Venezia

V

Via Monte Cengio

Via Olivolo

Piave

Ca le Racheta

2

Calle Foscarini

Via Circonvallazione

elisati

Chiesa di

S.ta Maria Assunta

Campo

dei Gesuiti

C. le Spechieri

Fondamente Nove

Via Terraglio

Via Terraglio

MESTRE

Via Fabio Filzi

Fondamente Nove

RIVA

Teatro Verde

DEGLI

Via Egidio Marcon

Via Giosuè Carducci

© OpenStreetMap.org contributors

F.ta di S.Giustina

Chiesa di San Lorenzo

Chiesa

S. Giorgio dei Greci

Via Querini

Chiesa di

San Giovanni di Malta

Campo

Bandiera e Moro

SCHIAVONI

San Francesco de la Vigna

Chiesa di

S. Giovanni in Bragora

Via Silvio Camuffo

Rio di San Francesco de la Vigna

Via Rosa

C.po

de le Gorne

RIVA CA’ DI DIO

Celestia

a Cappuccina

Chiesa di

San Martino

Darsena Arsenale

Vecchio

Fond. de l’Arsenale

RIVA S. BIASIO

Canale de le

Galeazze

C.po de la Tana

Riva dei Se te Martiri

Fondamenta de la Tana

Via Giuseppe Garibaldi

Via Jacopo Filiasi

Villa Erizzo

Chiesa di

S. Giuseppe

Viale Giuseppe Garibaldi

Riva dei Partigiani

Olivi

ardo Aleardi

Gagiandre

Fond. Sant’Anna

Campo Ruga

Secco Marina

Fond. San Giuseppe

Via Torre Belfredo

Piazza Erminio Ferretto

3

Canale di San Pietro

Bacini

di Carenaggio

Cimitero

di Mestre

Viale Vi torio Veneto

Via Spalti

Via San Pio

Via Mestr


contenuto promozionale

ITINERARI D’ARTE

TESORI DA SCOPRIRE

Tre mostre, tre luoghi: due nel cuore della città, uno a Mestre.

Tre valori, tre occasioni diverse per vivere la città attraverso i suoi eventi e…

la bellezza dell’arte.

"EGO" ALLA FONDATION VALMONT

… L’arte è l’idea che abbiamo della

bellezza che parla ai sensi e alle

emozioni.

L’artista è la persona che ha un senso

della bellezza e può creare un’opera

d’arte.

Così Didier Guillon, imprenditore,

curatore, filantropo, collezionista

d’arte e artista svizzero-francese,

Presidente e Direttore Artistico del

Gruppo Valmont, ha interpretato la

sua visione sul mondo dell’arte e

così, ha scelto Venezia, la città che

forse più interpreta l’idea di arte e

di bellezza.

Qui, a Palazzo Bonvicini, antico edificio

inserito nel fascino labirintico del sestiere di San Polo, a due passi dal celebre museo

di Ca’Pesaro, ha creato la sede di Fondation Valmont dedicata alla collezione di proprietà

ma, soprattutto, alla promozione dell’arte contemporanea e al sostegno dei giovani artisti.

Qui, Didier Guillon assieme al figlio Maxence con il quale condivide la medesima passione,

presenta i suoi progetti espositivi. L’ultimo affronta il complesso tema dell’Ego - da cui il titolo

della mostra visibile oggi - interpretato da quattro artisti che hanno preso spunto dalla

bellezza eterna e fragile di Venezia.

Ecco allora Carles Valverde in “Composizione di due elementi modulari” dove la nozione

di ego viene intesa come individualità della parola società; Didier Guillon con l’installazione

intitolata “L’Homme Pensant”, composta da dieci sculture che rappresentano i busti

di uomini urlanti; Vangelis Kyris e Anatoli Georgiev con la loro raffinata ricerca intitolata

“Abbigliamento Veste dell’Anima” preziosa simbiosi tra fotografia ed elementi di ricamo in

tessuto dorato.

Itinerari | Itineraries

13



“L’ARTE UNISCE IL MONDO” A PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Indipendentemente dalla tecnologia che oggi gioca un

ruolo significativo nell’unire le persone attraverso l’arte, le

esposizioni d’arte internazionali rimangono un faro che contribuisce

a portare ad una visione condivisa di un mondo

migliore, alimentando speranze e ispirazione per il futuro.

Ecco allora negli spazi di Palazzo Albrizzi Capello, elegante

dimora veneziana nel sestiere di Cannaregio, una mostra che

riunisce un gruppo di artisti internazionali, celebrando così il

potere dell’arte di connettere le persone attraverso lo spazio,

il tempo e le culture.

Grazie ad un’accurata selezione di opere di artisti provenienti

da vari Paesi del mondo, questa mostra dimostra la

capacità unica dell’arte di trascendere le barriere linguistiche

e riunire le persone in un apprezzamento condiviso della

bellezza e della creatività.

La mostra, presentata in occasione di Biennale di Architettura,

è stata realizzata da un’idea di Marianna Gnedzilova

grazie alla fattiva collaborazione tra Associazione Culturale

Italo-Tedesca di Venezia, prestigiosa istituzione diretta da

Nevia Pizzul Capello; Osten Art Skopje, associazione diretta

da Kornelija Koneska; Progetti OKXSA (Associazione europea

per l’interazione e la cooperazione nel campo dell’istruzione

della cultura e dello sport) diretta da Oksana Zhudina Bogo e Galleria SNEG di

Mosca diretta da Alexander Filippov.

"RIVOLUZIONE VEDOVA" ALL’M9, MUSEO DEL '900 DI MESTRE

Sono molti gli artisti veneziani annoverati tra le pagine della Storia dell’Arte.

Tra quelle dedicate al Novecento c’è Emilio Vedova, pittore e incisore ma anche intellettuale,

partigiano e… rivoluzionario. Rivoluzionario per esporre sempre con chiarezza il suo

pensiero e per il modo di “fare” arte, intesa come impegno civile.

Ecco allora a lui dedicata, “Rivoluzione Vedova”, un'importante mostra ideata e progettata

da Fondazione Emilio e Annabianca Vedova, coprodotta con M9 - Museo del ’900

di Mestre. Qui, si racconta il punto di vista di questo grande artista mettendo a confronto i

visitatori con i capitoli “caldi” della storia recente: dalle macerie della Seconda guerra mondiale

agli avvenimenti della politica internazionale che hanno sconvolto il mondo negli anni

Sessanta, Settanta fino al Duemila.

Sono centotrenta opere, tra installazioni

e lavori a parete che non mancheranno

di sorprendere il pubblico

per la dirompente forza espressiva

e per la sorprendente contemporaneità.

L’allestimento si presenta lungo un

percorso con due livelli di lettura:

“Da una parte – ha spiegato la curatrice

Gabriella Belli - protagonista è

la pittura, il gigantismo delle opere,

la potenza del segno, la forza della

materia e del colore, dall’altra, il resoconto

della storia, con una decina

di lavori disposti in sequenza cronologica,

come tappe di una via crucis

laica, sulle bianche pareti perimetrali

della sala”.

Itinerari | Itineraries

15


ART ITINERARIES

A TREASURE TO DISCOVER

Three exhibitions, three locations: two in the heart of town, one in Mestre.

Three values, three different opportunities to experience the city through its

events and… the beauty of art.

"EGO" AT THE FONDATION VALMONT

… Art is the idea we have of beauty which speaks

to the senses and to emotions.

The artist is the person who possesses a sense of

beauty and is able to create a work of art.

Thus, French Swiss entrepreneur, curator,

philanthropist, art collector and artist Didier

Guillon, President and Artistic Director of the

Valmont Group, has interpreted his vision of the

art world and thus, has he chosen Venice, the

city which perhaps most interprets the ideal of

art and beauty.

Here, just a short walk from the famed Ca’Pesaro

museum, he has created the Fondation Valmont

headquarters at Palazzo Bonvicini, an

ancient building located within the labyrinthine

charm of the San Polo district, dedicated to its

own collection but, particularly, to the promotion

of contemporary art and to the support of

young artists.

Here, Didier Guillon, together with his son Maxence

with whom he shares the same passion,

presents his showcase projects. The latest one deals with the complex theme of the Ego

- hence the title of the exhibition visible today - interpreted by four artists who have taken

their cue from the eternal, fragile beauty of Venice.

Here then are Carles Valverde in “Composition of two modular elements” where the notion

of ego is meant as the individuality of the term society; Didier Guillon with the installation

named “L’Homme Pensant”, made up of ten sculptures representing the busts of

yelling men; Vangelis Kyris and Anatoli Georgiev with their photographic research named

“Clothing, a Soul Robe”, a precious symbiosis between photography and golden fabric

embroidery elements.

16 un Ospite di Venezia


“ART UNITES THE WORLD” AT PALAZZO ALBRIZZI CAPELLO

Regardless of technology which plays a significant role today

in bringing people together through art, international art

exhibitions remain a beacon helping to bring about a shared

vision for a better world, fuelling hopes and inspiration for

the future.

Here then is an exhibition in the venues at Palazzo Albrizzi

Capello, an elegant Venetian dwelling in the Cannaregio

district, bringing together a group of international artists,

thus celebrating the power of art in connecting people

across space, time and cultures.

Thanks to an accurate selection of works by artists from

various countries around the world, this exhibition demonstrates

the unique ability of art to transcend language barriers

and to bring people together in a shared appreciation of

beauty and creativity.

The exhibition, presented for the occasion of the Architecture

Biennale, was created after an idea by Marianna

Gnedzilova, thanks to the active collaboration between the

Italo-German Cultural Association in Venice directed by Nevia

Pizzul Capello, Skopje Osten Art directed by Kornelija

Koneska; OKXSA Projects (European Association for Interaction

and Cooperation in the Field of Education, Culture

and Sport) directed by Oksana Zhudina Bogo, Alexander Filippov’s Moscow SNEG Gallery.

"VEDOVA REVOLUTION" AT THE M9, MUSEUM OF THE 20TH CENTURY OF MESTRE

The Venetian artists included in History of Art pages are many. Among the ones dedicated

to the Twentieth century, is painter and engraver Emilio Vedova, but also an intellectual, a

partisan and… a revolutionary. Revolutionary in always stating his thoughts clearly, and for

his way of “making” art, meant as a civil commitment.

Here then is “Vedova Revolution”, a major exhibition conceived and planned by the

Emilio e Annabianca Vedova Foundation and co-produced with M9 – 1900s Museum in

Mestre, recounting this great artist’s point of view by confronting visitors with “hot” chapters

in recent history, from the rubble of the Second World War to events in international

politics which shocked the world in the Sixties, Seventies right up to the Twenty-first century.

One hundred and thirty works

are featured, between installations

and hanging artworks which will not

fail to amaze the public due to their

explosive expressive force and astonishing

contemporaneity.

The exhibition circuit is presented

along two levels of interpretation:

“On the one hand – explains curator

Gabriella Belli - painting is the

protagonist, with the giant format of

the artworks, the powerful strokes,

the strength of matter and colour,

on the other, the historical account,

with about a dozen works arranged

in a chronological sequence, like lay

Stations of the cross, on the white

walls of the room’s perimeter”.

Itinerari | Itineraries

17


A C Q U I S T A

O N L I N E

I T U O I

B I G L I E T T I

S A L T A C O D A

SKIP THE LINE

BUY ONLINE

YOUR

TICKETS

W W W . V E N E Z I A . L A N D


G L I A P P U N T A M E N T I I N C I T T À

A L L E V E N T S I N T O W N

I N D I C E

AGENDA

21 M U S I C A

MUSIC

27 T E A T R O E C I N E M A

THEATER AND CINEMA

2 9 V I S I T E G U I D A T E

GUIDED TOURS

3 3 M O S T R E D ’ A R T E

ART EXHIBITIONS

44 A L T R I E V E N T I

OTHER EVENTS

47 A P P U N T A M E N T I 2 0 2 3

2023 EVENTS

T U T T I G L I A P R R O F O N D I M E N T I

S U L N O S T R O S I T O I N T E R N E T

THE INSIGHTS ON OUR SITE

W W W . U N O S P I T E D I V E N E Z I A . I T

19



IL TRIONFO DEL TEMPO E

DEL DISINGANNO

1 / 06 – h. 19.00

3 / 06 – h. 15.30

Info: tel. 041 2722699

Mai rappresentata prima a Venezia,

l’opera di Georg Friedrich

Händel approda finalmente sul

palcoscenico del Teatro Malibran,

nell’ambito della Stagione

Lirica e Balletto 2022-2023.

Ingresso a pagamento.

Never performed before in Venice,

this opera by Georg Friedrich Händel

is arriving on stage at last, at

the Malibran Theatre, within the

context of the 2022-2023 Opera and

Ballet Season.

Admission ticket.

77° ANNIVERSARIO DELLA

REPUBBLICA

2 / 06 – h. 17.00

Info: 041 27.22.699

L’evento, giunto alla sua diciassettesima

edizione, vede sul

palco del Teatro La Fenice il

pianista Nicolò Cafaro, vincitore

della 38° edizione del Concorso

Pianistico Nazionale - Premio

Venezia, interpretare musiche di

Scarlatti, Chopin e Brahms.

Ingresso su invito ritirabile presso

la biglietteria del Teatro e i punti

vendita Vela.

This event, now reaching its seventeenth

edition, features pianist

Nicolò Cafaro, the winner of the 38th

edition of the Premio Venezia National

Piano Competition, performing music

by Scarlatti, Chopin and Brahms

on stage at La Fenice Theatre.

Admission by invitation, which may

be collected at the Theatre ticket

office and at Vela sales hubs.

CONCERTO DIRETTO DA ALPESH

CHAUHAN

9 / 06 – h. 20 | 10 / 06 – h. 17

Info: tel. 041 2722699

Il maestro britannico ritorna alla

testa dell’Orchestra del Teatro

La Fenice in questo appuntamento

con la Stagione Sinfonica

2022-2023 per dirigere il Rendering

di Luciano Berio, nel ventennale

della sua scomparsa e

la Quinta Sinfonia di Beethoven.

Ingresso a pagamento.

In this rendez-vous with the 2022-

2023 Symphonic Season, the British

maestro returns at the head of La

Fenice Theatre Orchestra to conduct

the Rendering by Luciano Berio for the

twentieth anniversary of his death,

and Beethoven’s Fifth Symphony.

Admission ticket.

Musica | Music

LAURA PAUSINI IN CONCERTO

30 / 06 - 1, 2 / 07 - h. 21.00

Biglietti in vendita su Tickerone e

Ticketmaster

Tre appuntamenti a coronamento

di trent’anni di carriera

nella straordinaria cornice di

Piazza San Marco, festeggiano

l’artista modenese per la prima

volta a Venezia. Per l’occasione

l’artista devolverà il suo cachet

a tre paesi colpiti dalla recente

alluvione in Romagna.

Three dates within the exceptional

setting of Saint Mark’s Square, to

crown a thirty year-old career, celebrating

this artiste from Modena, in

Venice for the first time.

On this occasion, the artiste will donate

the entire proceeds to three

towns in Romagna stricken by the

recent floods.

TEATRO LA FENICE

Musica | Music 21


DER FLIEGENDE HOLLÄNDER

22, 28 / 06 – h. 19.00

25 / 06 – h. 17.00

Info: tel. 041 2722699

Richard Wagner torna protagonista

al Teatro la Fenice.

Del compositore tedesco verrà

proposto Der fliegende Holländer

(L’olandese volante), in un

nuovo allestimento con la regia

di Marcin Lakomicki.

L’Orchestra e Coro del Teatro La

Fenice saranno guidati dall’autorevole

direzione musicale di

Markus Stenz

Ingresso a pagamento.

Richard Wagner returns to La Fenice

Theatre. The German composer’s

Der fliegende Holländer (The Flying

Dutchman) will be presented in a

new production directed by Marcin

Lakomicki.

The Orchestra and Chorus of La

Fenice Theatre will be guided by

the impressive musical direction of

Markus Stenz.

CONCERTO DIRETTO DA MARKUS STEN

30 / 06 – h. 20.00

Info: tel. 041 2722699

In questo concerto della Stagione

Sinfonica 2022-2023, in

programma al Teatro La Fenice,

Il maestro tedesco dirigerà

La sorpresa di Haydn e Ein Heldenleben

(Vita d’eroe) di Richard

Strauss.

Orchestra del Teatro La Fenice.

Ingresso a pagamento.

In this concert within the 2022-

2023 Symphonic Season, scheduled

at La Fenice Theatre, the German

maestro will conduct both Haydn’s

Surprise and Ein Heldenleben (Hero’s

Life) by Richard Strauss. Orchestra

by La Fenice Theatre.

Admission ticket.

MUSIKÀMERA VENEZIA

7, 8, 11, 13, 14, 18 / 06 – h. 20.00

Info: 041.272.26.99 - 340 9291163

Continua a pieno ritmo, l’attività

concertistica di Musikàmera.

Nel mese di giugno la programmazione

prevede l’esecuzione

di quattro concerti alle Sale

Apollinee del Teatro la Fenice,

due dei quali con replica la sera

successiva.

Ingresso a pagamento.

Musikàmera’s concert activity is continuing

at full rhythm.

In the month of June its programme

foresees the performance of four

concerts at La Fenice Theatre Apollonian

Rooms, two of which repeated

on the following evening.

Admission ticket

Concediti un’esperienza esclusiva nel

rinnovato ristorante Canova by Sadler,

a pochi passi da Piazza San Marco: una

cucina gourmet raffinata, salutare e

sostenibile, firmata dallo Chef Stellato

Claudio Sadler.

Enjoy an exclusive experience at the

renovated restaurant Canova by Sadler,

just a few steps from St. Mark’s Square: an

elegant, healthy and sustainable gourmet

cuisine, signed by the Michelin-starred

Chef Claudio Sadler.

Canova Restaurant by Sadler

Baglioni Hotel Luna

San Marco,1243 - 30124 Venezia

Tel. + 39 041 5289840

WWW.BAGLIONIHOTELS.COM

22

un Ospite di Venezia


I LUOGHI DI BALDASSARE

FESTIVAL GALUPPI

1, 10, 17, 24 / 06 – h. 20.30

4, 6, 12 / 06 – h. 20.00

Info: 041.24.108.99

L’annuale edizione della rassegna

di musica classica e d’opera,

giunta alla sua 30. edizione

e promossa dall’Associazione

Festival Galuppi, è dedicata al

noto compositore e musicista

veneziano del Settecento.

Il Festival si distingue per affiancare

i piaceri della musica alla

magnificenza di luoghi di grande

storia e valore artistico.

Ingresso a pagamento.

CHIESA DI SAN ROCCO

1/6: Un padovano alla corte di Würzburg

TEATRO LA FENICE - SALE APOLLINEE

4/06: L’annina del Prete Rosso

6/6: The Unorthodox Quartet

12/6: Duo Nordio Lovato

SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO

10/6: L’Appassionata

17/6: W.A. Mozart – Requiem

24/6: Baldassare Galuppi - Vespri dei Laudate

The annual edition of this classical

music and opera showcase, now

reaching its 30th edition and promoted

by the Galuppi Festival Association,

is dedicated to this famed

Eighteenth century Venetian composer

and musician. The Festival is

characterised for accompanying the

pleasures of music with the magnificence

of locations of great history

and artistic worth.

Admission ticket.

MUSICA CON LE ALI

15 / 06 – h. 18.00

Info: tel. 041 2722699

Continua nelle Sale Apollinee

del Teatro La Fenice la stagione

concertistica 2023 di Musica

con le Ali, organizzata con lo

scopo di far conoscere al pubblico

i migliori giovani talenti

della musica classica.

Ingresso a pagamento.

The 2023 concert season by Winged

Music, organised with the aim of

introducing the best young talents

of classical music to the public, is resuming

at La Fenice Theatre Apollonian

Rooms.

Admission ticket.

VENICE MUSIC PROJECT

3, 10, 17, 24 / 06 - h. 19.00

Info tel 345 7911948

Proseguono gli appuntamenti

nella Scuola Grande dei Carmini

con la decima stagione di Venice

Music Project.

Il gruppo, impegnato nella ricerca

e nel restauro di manoscritti

perduti, propone una serie di

concerti con brani suonati per

la prima volta a Venezia più di

duecento anni fa.

Il programma del mese prevede

i seguenti appuntamenti:

Ingresso a pagamento.

3/6: Tesori Nascosti: Didone Di Benedetto

Marcello

10/6: Per voi violini – Albioni suona il

barocco

17/6: Tesori nascosti di Agostino Steffani

24/6: Vivaldi e i suoi amici

The Scuola Grande dei Carmini

rendez-vous are continuing, with

the tenth season of the Venice Music

Project. The group, engaged in

the research and restoration of lost

manuscripts, offers a series of concerts

with pieces performed for the

first time in Venice over two hundred

years ago.

Admission ticket.

Musica | Music 23


TRATTORIA DO FORNI

“il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels

1 Gritti Palace

2 Bauer Grünwald

3 Danieli Royal

4 Luna

5 Monaco &

Grand Canale

6 Europa

7 Cavalletto

8 Londra Palace

9 Savoia & Jolanda

10 Metropole

11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express

The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


I MUSICI VENEZIANI

Tutti i giorni (no lunedì) - h. 20.30

Every day (not Monday) at 8.30pm

Info tel. 041.52.10.294

Un’orchestra in costume d’epoca

propone nell’esclusiva cornice

del Salone Capitolare della

Scuola Grande di San Teodoro,

le celebri ed emozionanti “Quattro

Stagioni” di Antonio Vivaldi

e le più belle arie d’opera della

tradizione italiana.

Ingresso a pagamento.

Barocco e Opera/Baroque and Opera: 1,

3, 6, 8, 10, 13, 15, 17, 20, 22, 24, 27, 29 giugno.

Le Quattro Stagioni di Vivaldi/Vivaldi’s

Four Seasons: 2, 4, 7, 9, 11, 14, 16, 18, 21, 23,

25, 28, 30 giugno.

An orchestra in vintage costume,

offering Antonio Vivaldi’s famed

and thrilling “Four Seasons” and the

most beautiful opera arias in Italian

tradition, within the exclusive

framework of the Chapter Salon at

the Scuola Grande of San Teodoro.

Admission ticket.

INCONTRO MUSICALE CON

I BORSISTI BAYREUTH

19 / 06 – h. 17.30

Info: tel. 338 41.64.174

Nel Salone delle Feste di Palazzo

Albrizzi Capello un concerto

con musiche di Richard

Wagner, Carlo Ferdinando de

Nardis, e Gioacchino Rossini,

eseguito da Luca De Lorenzo,

Carlo Ferdinando de Nardis e

Pietro Semenzato, anticiperà la

consegna delle Pergamene e

delle Borse di Studio.

Ingresso su invito.

A concert in the Fêtes Salon at

Palazzo Albrizzi Capello with music

by Richard Wagner, Carlo Ferdinando

de Nardis, and Gioacchino Rossini

performed by Luca De Lorenzo, Carlo

Ferdinando de Nardis and Pietro

Semenzato, will herald the awarding

of the Scrolls and the Scholarships.

Admission by invitation.

POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO

ALBRIZZI-CAPELLO

21 / 06 – h. 17.30

Info: 041 5225475

Una serie di concerti per pianoforte,

eseguiti da Yi Zhang, Elida,

Fetahovic, Emma Brumatì e Yun

Zhang daranno vita, nelle sale di

Palazzo Albrizzi-Capello, a una

vera e propria maratona musicale.

Ingresso con prenotazione obbligatoria

2 giorni prima dell’evento.

In the halls of Palazzo Albrizzi-Capello,

a series of piano concerts performed

by Yi Zhang, Elida, Fetahovic,

Emma Brumatì and Yun Zhang, will

give life to a real musical marathon.

Admission with booking required,

within 2 days prior to the event.

I CONCERTI A “LO SQUERO”

3, 10, 17 / 06 – h. 18.00

Info: info@cini.it

All’Auditorium Lo Squero, l’antica

officina per la riparazione delle

imbarcazioni, oggi moderna

sala da ascolto affacciata sulla

laguna, si potrà assistere a due

concerti organizzati in collaborazione

con Asolo Musica.

Ingresso a pagamento.

At the Squero Auditorium, an ancient

boatyard for repairing boats

and now a modern concert room

overlooking the lagoon, it is possible

to attend two concerts organised in

collaboration with Asolo Musica.

Admission ticket.

PALAZZO ALBRIZZI-CAPELLO

“MUSICHE AL TEMPO DEI DOGI”

3, 17 / 06

Info tel 3481203793

Il Festival Internazionale di Musica

Antica Veneziana e Veneta - un’iniziativa

di promozione e di valorizzazione

dell’identità veneta,

giunto alla sua quattordicesima

edizione - presenta nella Chiesa

di San Lazzaro dei Mendicanti

un ciclo di concerti curati dal maestro

Claudio Gasparoni.

Ingresso con offerta libera.

The International Festival of Ancient

Venetian and Veneto Music, an initiative

to promote and enhance the

Veneto’s identity, now reaching its

fourteenth edition, is presenting a

cycle of concerts at the Church of

San Lazzaro dei Mendicanti , curator

Claudio Gasparoni.

Admission with a free offer.

VESPRI D’ORGANO

Dal lunedì al venerdì - h. 15.30

From Monday to Friday - h. 3.30pm

Nella suggestiva Basilica della

Salute, l’organista Paola Talamini

esegue su Organo Dacci

(1782-83) musiche di Vivaldi.

Ingresso libero.

Within the suggestive Salute Basilica,

organist Paola Talamini performs

a programme of music by Vivaldi on

its Dacci Organ (1782-83).

Admission free.

Musica | Music 25



Teatro | Theater

EMERALD - BIENNALE TEATRO 2023

15 / 06 – 01 / 07

Info: tel. 041 5218 828 |

promozione@labiennale.org

Il 51. Festival Internazionale del

Teatro avrà come filo conduttore

i temi legati alla rivitalizzazione,

resurrezione, rinascita e

libertà dell’essere umano.

Sotto la direzione di Stefano

Ricci e Gianni Forte il cartellone

prevede una serie di spettacoli

e appuntamenti con i più importanti

protagonisti della scena teatrale

contemporanea, oltre alle

produzioni realizzate nell’ambito

di Biennale College Teatro, il

progetto formativo dedicato ai

giovani artisti.

Il programma dettagliato dell’evento

è disponibile sul sito dell’istituzione

all’indirizzo:

www.labiennale.org/it/teatro/2023

Ingresso a pagamento.

The themes of the 51st International

Theatre Festival will be revitalisation,

resurrection, rebirth and

freedom of the human being. Under

the direction of Stefano Ricci and Gianni

Forte, the programme includes

a series of shows and events with

the most important protagonists of

the contemporary theatre scene, in

addition to the productions accomplished

within Biennale College Teatro,

the training project dedicated

to young artists.

The detailed programme of the

event can be found on the institute’s

website at: labiennale.org/it/

teatro/2023

Admission ticket.

Teatro | Theater 27


Je connais un pays étrange où les lions volent et marchent les pigeons.

De Venise à Megève

Dorsoduro 780 • Zattere • 30123 Venise • Italie

T : +39 041 5206466 • F : + 39 041 5227045

info@lacalcina.com • www.lacalcina.com

36 route du Crêt • 74120 Megève • France

T : + 33 (0)4 50 21 30 39 • F : +33 (0)4 50 93 07 60

contact@feracheval-megeve.com • www.feracheval-megeve.com


Visite guidate | Guided Tours

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM

Tutti i giorni, tranne il martedì

Every day (not Tuesday)

Info: 041-2405440/419

La Collezione propone

percorsi guidati

per conoscere

le opere della collezione

permanente,

della Collezione Hannelore B. e

Rudolph B. Schulhof e del Giardino

delle sculture Nasher.

Le visite guidate si possono

prenotare tutti i giorni della settimana

dalle 10 alle 16.30, tranne

il martedì (giorno di chiusura).

Il costo della visita va aggiunto al

prezzo del biglietto di ingresso

al museo.

Su richiesta possono essere

concordati percorsi su misura

in base a esigenze specifiche o

visite private fuori dai consueti

orari di apertura.

The Collection offers guided tours

to discover the works from the permanent

collection, as well as the

Hannelore B. and Rudolph B. Schulhof

Collections and also from the

Nasher Sculpture Garden.

Guided tours can be booked every

day of the week from 10am to

4.30pm, except Tuesday (closure

day).

The cost of the visit must be added

to the price of the entrance ticket to

the museum.

On request, personalised tours or

private visits outside the usual opening

hours can be arranged according

to specific needs.

VISITE GUIDATE AL TEATRO

LA FENICE

tutti i giorni 9.30 – 18.00

every day 9.30am – 6pm

Info tel. 041.78.66.72

Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose

sale, la visita consente

di scoprire i retroscena e i segreti

del Teatro la Fenice e dei

suoi protagonisti, ripercorrendone

la storia, dalle origini fino ai

nostri giorni.

Il prezzo del biglietto comprende

una audioguida, disponibile

in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco,

francese e spagnolo).

Among the plasterwork and gilding

in the prestigious rooms, this tour

permits the discovery of the backstage

life and secrets of the Theatre

and its protagonists, retracing their

history from its origins to our days.

Ticket prices include an audio-guide,

available in 5 languages (Italian, English,

German, French and Spanish)

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

Visite guidate | Guided Tours

VISITE GUIDATE ALLA SCUOLA

GRANDE S. GIOVANNI EVANGELISTA

4, 11, 18 / 06

Info: 041.71.82.34

Un’occasione per approfondire

le vicende storiche, dettagli artistici

e peculiarità architettoniche

del complesso museale e per

scoprire il cantiere del restauro

dello Scalone Monumentale di

Mauro Codussi.

Le visite si svolgono alle ore

11.00 in inglese e alle 15.30 in

italiano

Ingresso a pagamento.

An opportunity for an insight into

historical events, artistic details and

architectural peculiarities within this

museum complex, and for discovering

the restoration site at the Monumental

Staircase by Mauro Codussi.

The guided tours take place at 11am

in English and at 3pm in Italian.

Admission ticket.

29


Venezia - San Marco - San Salvador, 5114 (only 10 meters from the waterbus stop Rialto)

ph./fax + 39 041 522 92 42 - info@caberlottopellicce.com


S.

i

ITINERARI SEGRETI DI

PALAZZO DUCALE

Tutti i giorni dalle 9 alle 13

Every day from 9am to 1pm

Info: 84.808.2000

Il percorso si snoda lungo alcune

delle stanze in cui, nei secoli

della Serenissima, si svolgevano

attività delicate e importanti legate

all’amministrazione dello

Stato e all’esercizio del potere e

della giustizia offrendo un suggestivo

e interessante spunto di

riflessione e conoscenza sulla

storia civile e politica della Repubblica

di Venezia.

L’itinerario viene proposto tutti

i giorni, ad orari fissi, in italiano,

inglese e francese.

Secret Itineraries at the Ducal Palace

The circuit winds through certain

rooms where delicate and important

activities linked to State administration

and the wielding of power and

justice used to take place during the

Serene Republic era, offering a suggestive

and interesting hint for reflection

and learning regarding the

civil and political history of the Venice

Republic. The itinerary is offered

every day at fixed hours, in Italian,

English and French.

#DOMENICALMUSEO

4 / 06 - Info: www.beniculturali.it

La prima domenica del mese i siti

archeologici e i monumenti in tutta

Italia accoglieranno gratuitamente

cittadini e turisti per una giornata

dedicata alla scoperta del patrimonio

culturale nazionale.

Le sedi veneziane interessate

sono: Galleria Franchetti alla Ca’

d’Oro, Gallerie dell’Accademia,

Museo Archeologico Nazionale

di Venezia, Museo d’Arte Orientale,

Museo di Palazzo Grimani e

Biblioteca Marciana.

On the first Sunday of the month,

archaeological sites and monuments

all over Italy will offer a free welcome

to citizens and tourists for a

day dedicated to the discovery of

the national cultural heritage.

The featured Venetian venues are:

Franchetti Gallery at the Ca’ d’Oro,

Galleries of the Accademia, National

Archaeological Museum in Venice,

Oriental Art Museum, Museum at

Palazzo Grimani and the Venice Marciana

Library.

RISTORANTE

S. Bortolomio

e di

alto

Mercerie

a di

vador

dei Fabbri

Al Giardinetto

da Severino

Chiuso il giovedì - Closed Thursday

Mercerie

S. Lio

Salizada S.Lio

Chiesa di

S. Zulian

Rio di Palazzo

Chiesa di

S.Maria

Formosa

Palazzo

Querini

Stampalia

Palazzo

Grimani

Ruga Giuffa

Bacino di S. Marco

Chiesa di

S.Zaccaria

Campo

S. Zaccaria

Procuratie

Vecchie

Palazzo

delle Prigioni

Piazza

S . Marco Chiesa di

Procuratie S. Marco

Nuove

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

Palazzo Reale

Giustinian

Riva degli Schiavoni

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in

una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi

Rio d L orenzo

Rio dei Greci

C

S

Ch

S.

de

C

d

Ruga Giuffa - Castello, 4928 Tel. +39 041 5285332 Fax +39 041 5238778

Visite guidate | Guided Tours

31


La mostra è resa possibile da

I programmi collaterali sono resi possibili da

Con il sostegno di

01.04

18.09.2023

Dorsoduro

701, 30123 Venezia

guggenheim-venice.it

Grazie a

Edmondo Bacci, Avvenimento #247, 1956 (particolare). Tempera

grassa e sabbia su tela, 140,2 x 140 cm. Collezione Peggy

Guggenheim, Venezia © Archivio Edmondo Bacci, Venezia


Mostre d’Arte | Art Exhibitions

• VITTORE CARPACCIO. Dipinti e Disegni

La Fondazione Musei Civici di Venezia,

in collaborazione con la National

Art Gallery di Washington celebra a

Palazzo Ducale, a sessant’anni dalla

prima storica mostra del 1963, il grande

pittore della Serenissima che visse a cavallo

tra il Quattro e il Cinquecento.

La rassegna che segue quella di recente realizzata

a Washington, presenta quarantacinque

dipinti a tema religioso, profano o di genere (tra

essi alcuni di grandi dimensioni) che evidenziano

le grandi doti immaginative, narrative, descrittive,

oltre alla sapiente tecnica pittorica dell’artista.

Unitamente, un folto nucleo di disegni dimostra

la sua speciale capacità di “studiare” in maniera

minuziosa e dettagliata la realtà dell’epoca.

Curata da Peter Humfrey, Andrea Bellieni e

Gretchen Hirschauer la mostra sarà visibile al

pubblico fino al 18 giugno.

9.00 - 19.00 (ultimo ingresso ore 18) 13,00 / 9,00

• EDMONDO BACCI. L'energia della luce.

Un’ottantina di opere, tra dipinti e disegni

inediti, provenienti dall’Archivio

Edmondo Bacci, musei e collezioni

private nazionali e internazionali, riportano

idealmente a Ca’ Venier dei

Leoni l’artista veneziano tanto caro a Peggy Guggenheim.

Curata da Chiara Bertola, la mostra si concentra

sul periodo più lirico e felice della produzione

di Bacci, ovvero gli anni ’50, che hanno segnato

il successo nonché la consacrazione dell’artista,

avvenuta nel 1958 nel corso della XXIX Biennale

Internazionale d’Arte di Venezia.

Tra le opere esposte quella che Alfred Barr, allora

direttore del Museum of Modern Art di New

York, acquistò nel 1953. La tela, nota come “Avvenimento

13 R”, oggi parte della collezione del museo

newyorkese, ritorna eccezionalmente in Italia,

per essere esposta per la prima volta al pubblico.

La mostra chiude con un'importante opera di Tiepolo,

tributo alla tradizione pittorica veneziana.

Spazi espositivi della Collezione Peggy Guggenheim,

fino al 18 settembre.

10.00 - 18.00 Martedì 16,00 ridotti 14,00

Vittore Carpaccio, "Caccia in laguna"

• VITTORE CARPACCIO. Paintings and Drawings

Sixty years after the first historic exhibition in

1963, the Venice City Museums Foundation, in

collaboration with the Washington National Art

Gallery, is celebrating this Serene Republic’s

great painter who lived between the Fifteenth

and Sixteenth centuries, at the Ducal Palace.

Following the recent one in Washington, this

showcase presents forty-five paintings with a religious,

secular or genre theme (with some largesized

ones among them), highlighting the artist’s

great imaginative, narrative and descriptive skills,

as well as his knowledgeable painting technique.

Collectively, a large group of drawings demonstrates

his special ability to "study" the reality of

the age in a meticulous and detailed manner.

The exhibition, by curators Peter Humfrey, Andrea

Bellieni and Gretchen Hirschauer, will be

visible to the public until 18 June.

9.00am - 7.00pm Ticket office 6 pm 13 /9.00

• EDMONDO BACCI. Energy and Light.

Around eighty artworks, between unpublished

paintings and drawings, from the Edmondo Bacci

Archive, national and international museums

and private collections, ideally bringing back this

Venetian artist so dear to Peggy Guggenheim at

Ca' Venier dei Leoni.

By curator Chiara Bertola, the exhibition concentrates

on the most lyrical and happy period

in Bacci's production, or the 1950s, marking the

artist's success as well as his consecration, which

took place in 1958 during the 29th International

Art Biennale of Venice. Among the works

displayed, was the one which Alfred Barr, then

the director of the Museum of Modern Art in

New York, bought in 1953. This canvas, known

as "Event 13 R", and now part of the New York

museum collection, is returning exceptionally to

Italy to be exhibited in public for the first time.

Peggy Guggenheim Collection, until 18 September.

10.00am - 6.00pm Tuesday 16.00 - 14.00

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 33



• A WORLD OF POTENTIAL

Ospitata al terzo piano delle Procuratie

Vecchie sede di The Human

Safety Net, fondazione creata dal

gruppo Generali con l’obiettivo di

offrire nuove potenzialità alle persone

vulnerabili, questa mostra interattiva curata

da Orna Cohen, si presenta come un viaggio

esperienziale dove il visitatore viene invitato ad

una sequenza di esperienze che aumenta la

propria auto-consapevolezza e al tempo stesso

la percezione del mondo. Si inserisce nel percorso

la nuova coinvolgente installazione di Arthur

Duff, “The Hungriest Eye. The blossoming

of Potential”, un nuovo spazio collaborativo

dove i visitatori potranno partecipare alla creazione

di un’opera d’arte, espressione del loro potenziale.

Ingresso presso palazzo delle Procuratie

Vecchie, (San Marco 105).

10.00-19.00. Chiusura biglietteria ore 18.10

Martedì 12,00 ridotti 9,00 / 7,00

• INGE MORATH. Fotografare da Venezia in poi.

Promossa dalla Direzione regionale dei Musei

Veneto e allestita negli spazi del rinascimentale

Palazzo Grimani questa mostra presenta un corpus

di circa 200 scatti focalizzati su Venezia che la

fotografa austriaca, inviata della nota agenzia Magnum,

realizzò in Laguna per la rivista d’arte L’Oeil.

Il progetto che cade in concomitanza con i cento

anni della nascita della Morath (Graz 1923- 2002)

viene completato da una selezione di importanti

reportage fotografici dedicati a vari Paesi, oltre

che da una sezione dedicata ai ritratti verso i quali

l’artista si era dedicata negli ultimi anni.

La mostra resterà visibile fino al 11 giugno.

10.00 - 19.00 Lunedì 12,00 - 6,00

• VETRO BOEMO: i grandi maestri.

Riaprono con una importante mostra dedicata al

vetro boemo, Le Stanze del Vetro, progetto culturale

pluriennale pensato e dedicato all’arte e al

design del vetro.

L’esposizione, realizzata in collaborazione con il

Museo di Arti Decorative di Praga, presenterà sei

grandi maestri della scultura contemporanea in

vetro, raccontando l'evoluzione, dopo la seconda

guerra mondiale, del vetro in Boemia: dalla

tradizionale categorizzazione di arte applicata e

decorativa a un utilizzo per la realizzazione di importanti

sculture astratte.

A chiusura del percorso venti fotografie di Josef

Sudek provenienti dalla serie Glass Labyrinths

Isola di San Giorgio: fino al 26 novembre.

10.00 - 19.00 Mercoledì Gratuito

A WORLD OF POTENTIAL

• A WORLD OF POTENTIAL

Hosted on the third floor at the Old Procuratie,

the headquarters of The Human Safety Net, a

foundation created by the Generali group with

the aim of offering new potential to vulnerable

persons, this exhibition, by curator Orna Cohen,

is presented as an experiential journey in which

visitors are invited into a sequence of experiences

which increase their self-awareness and the

perception of the world at the same time.

In the final part, visitors will be able to gather

information about the foundation’s activity and

to donate half of their ticket cost to one of the

programmes (freely chosen) managed by the

Foundation itself.

Arthur Duff’s new installation “The Hungriest

Eye. The blossoming of Potential" is part of the

circuit, as a new collaborative space where visitors

can take part in the creation of an artwork,

expressing their potential.

Entry from Saint Mark’s Square 105.

10am - 7pm Tuesday 12.00 / 9.00 / 7.00

• INGE MORATH

Photographing from Venice onwards.

Promoted by the Veneto Museums Regional

Management and displayed within the spaces of

Renaissance Palazzo Grimani, from 18 January

this exhibition will present a corpus of about 200

photographs focused on Venice, that the Austrian

photographer, a correspondent for the wellknown

Magnum agency, shot in the Lagoon for

L'Oeil art magazine.

The project, which coincides with Morath's one

hundredth birth centenary (Graz 1923- 2002), is

completed by a selection of important photographic

reportages dedicated to various countries.

The exhibition will remain visible until 11 June.

10.00am - 7.00pm Monday 12.00 - 6.00

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 35


A MAJESTIC SETTING FOR

CONTEMPORARY CUISINE

Immerse yourself in a dining adventure of infinite tastes

at Restaurant Club del Doge, where an authentic gourmet cuisine

pairs perfectly with an attentive service and

a stunning location on the Grand Canal.

©2023 Marriott International, Inc. All Rights Reserved. All names, marks and logos are the trademarks of Marriott International, Inc., or its affiliates.

FOR RESERVATIONS, PLEASE CALL +39 041 794611

OR VISIT CLUBDELDOGE.COM

THE LUXURY COLLECTION HOTELS & RESORTS


• 18. MOSTRA INTERN.LE DI ARCHITETTURA

Il laboratorio del futuro.

Una grande mostra a tema divisa in sei parti con

la partecipazione di 89 partecipanti di cui oltre

metà provenienti dall’Africa o dalla diaspora africana.

Si affiancano 69 Partecipazioni nazionali

suddivise tra i padiglioni ai Giardini, l’Arsenale e

il Centro storico; 9 Eventi collaterali; un Progetto

speciale in collaborazione con il Victoria and

Albert Museum di Londra; un ciclo di incontri,

conferenze, tavole rotonde, film e performance

durante i sei mesi di Mostra; una sessione di

Biennale College dedicata a studenti, laureati,

accademici e professionisti emergenti provenienti

da tutto il mondo…

Questi, i punti salienti della 18. edizione promossa

da La Biennale di Venezia e curata dall’architetto,

docente di architettura e scrittrice Lesley Lokko.

Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città:

fino al 26 novembre.

11.00 - 19.00; sede Arsenale venerdì e sabato,

fino al 3/9 apertura fino alle ore 20 Lunedì

. 25,50 | 16,50

• A SACRED LANDASCAPE

Sacro e natura in mostra alle Vatican Chapels.

Dieci grandi nomi internazionali della fotografia in

una mostra collettiva pensata per raccontare la

relazione tra la spiritualità e la natura, presentano

con le loro opere un viaggio introspettivo tra

le dieci cappelle permanenti all’interno del parco

della Fondazione Giorgio Cini, realizzate da altrettanti

architetti di fama mondiale in occasione

del primo Padiglione della Santa Sede, alla Mostra

Internazionale di Architettura del 2018.

A cura di Marco Delogu, il percorso sarà accessibile

fino al 26 novembre.

Percorso tramite prenotazione, tel. 366.420 21 81

• 18. INTERNATIONAL ARCHITECTURE EX-

HIBITION. The Laboratory of the Future.

A large themed exhibition divided into six

parts including 89 participants, more than

half of them from Africa or the African diaspora;

69 National participations divided

between the pavilions at the Giardini, the

Arsenal and the historic Centre; 9 collateral

Events; a special Project in collaboration

with the Victoria and Albert Museum in

London; a cycle of meetings, conferences,

round tables, films and performances

during the six months of the Exhibition; a

Biennale College session dedicated to students,

graduates, academics and emerging

professionals from all over the world...

These are the highlights of the 18th edition

promoted by the Venice Biennale, under the curatorship

of architect, as well as architecture professor

and writer, Lesley Lokko.

Biennale Gardens, Arsenal and venues in town:

until 26 November.

10.00am - 7.00pm (only Arsenale Friday and

Sat. until 8pm) Monday 25.50 /16.50

• BOHEMIAN GLASS: the great masters.

The Rooms of Glass are reopening with an important

exhibition dedicated to Bohemian glass, a

long-term cultural project dedicated to glass art

and design. The exhibition, organised in collaboration

with the Prague Museum of Decorative

Arts, will present six great masters of contemporary

glass sculpture, recounting the evolution

of glass in Bohemia after the Second World War:

from its traditional categorisation under applied

and decorative art, to its employment in the creation

of important abstract sculptures.

Twenty photographs by Josef Sudek from the

Glass Labyrinths series complete the circuit.

Island of San Giorgio: until 26 November.

10.00am - 7.00pm Wednesday Free

• SACRED LANDASCAPE. The sacred and nature

on display at the Vatican Chapels.

Taking part in a collective exhibition designed to

illustrate the relationship between spirituality

and nature, ten great international names in the

photography scenario present an introspective

journey with their works among the ten permanent

chapels within the Giorgio Cini Foundation

park, by as many world-famous architects, for the

occasion of the first Holy See Pavilion at the 2018

International Architecture Exhibition.

By curator Marco Delogu, the circuit will be accessible

until 26 November.

Visit by booking, tel. 366.420 21 81

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 37



• “EVERYBODY TALKS

ABOUT THE WEATHER"

Nella sede veneziana di Ca’ Corner della

Regina la Fondazione Prada presenta

questo inedito progetto di ricerca ideato

dal curatore Dieter Roelstraete: una sorta

di esplorazione sui significati del tempo

meteorologico nel mondo dell’arte

visiva, ideale premessa per affrontare

l’emergenza climatica in corso.

Il percorso della mostra si compone di

una cinquantina di opere di artisti contemporanei

e una selezione complementare

di lavori storici completati da

una serie di approfondimenti scientifici.

La mostra resterà visibile fino al 26 novembre

2023.

10.00-1800 Martedi 15,00 / 12,00

• CHRONORAMA.

Tesori fotografici del 20° Secolo.

Allestita negli spazi di Palazzo Grassi questa mostra

presenta in prima mondiale una serie di opere

fotografiche provenienti dagli archivi di Condé

Nast, in parte recentemente acquisiti dalla Pinault

Collection. Si tratta di oltre quattrocento immagini

realizzate da 150 artisti di rilievo internazionale

che percorrono in un emozionante percorso

eventi, fenomeni sociali e personalità illustri che

hanno attraversato il XX secolo, dagli anni Dieci

fino agli albori degli anni Ottanta.

Al nucleo di immagini storiche si affianca in un

ideale dialogo “Chronorama Redux”, un progetto

che propone uno sguardo contemporaneo sulle

opere di “Chronorama” attraverso i lavori di quattro

artisti: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia Andreani

e Daniel Spivakov.

A cura di Matthieu Humery.

Apertura al pubblico fino al 7 gennaio 2024.

10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00

• ICONE - ICÔNES

Una suggestiva esposizione tra figurazione e

astrazione concepita per i grandiosi spazi di Punta

della Dogana presenta, in una visuale aperta a

tutte le dimensioni dell’immaginario artistico, una

selezione di opere emblematiche appartenenti

alla Collezione Pinault.

Sono dipinti, video, suoni, installazioni, performance,

che invitano lo spettatore a condividere

il visibile attraverso l'esplorazione dello stato

dell'immagine che si trasforma in apparizione, illuminazione,

rivelazione…

La mostra sarà visibile fino al 26 novembre 2023.

10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00

• EVERYBODY TALKS ABOUT THE WEATHER.

The Prada Foundation is presenting this novel

research project conceived by curator Dieter

Roelstraete at its Venetian headquarters of Ca’

Corner della Regina, a sort of exploration on

weather significance in the world of visual art,

as an ideal basis for facing the ongoing climate

emergency.

The exhibition circuit consists of around fifty artworks

by contemporary artists and a complementary

selection of historical works, rounded off by

a series of scientific insights. Until 26 November.

10.00am - 6.00pm Tuesday 15.00 - 12

• CHRONORAMA.

20th C. photographic treasures.

Located within the venues of Palazzo Grassi,

this exhibition presents a series of photography

works in world premiere from the Condé Nast

archives, partly acquired recently by the Pinault

Collection.

It features over four hundred pictures created

by 150 important artists at an international level,

tracing an exciting path through events, social

phenomena and celebrities spanning the 20th

century, from the 1910s up to the early 1980s.

This nucleus of historical pictures is accompanied

by an ideal "Chronorama Redux" dialogue,

a project offering a contemporary viewpoint on

the "Chronorama” artworks through the work of

four artists: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia

Andreani and Daniel Spivakov. Curator, Matthieu

Humery.

Open to the public until 7 January 2024.

10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 39


• RIVOLUZIONE VEDOVA.

Un'importante mostra dedicata al maestro veneziano

dell’informale presenta presso gli spazi

espositivi del museo M9, Museo del '900 di Mestre,

130 opere, tra installazioni e tele a parete,

che testimoniano il cambiamento delle modalità

di fare arte intesa come impegno civile.

L’esposizione curata da Gabriella Belli si presenta

attraverso alcuni dei fondamentali lavori dell’artista

come percorso inedito che sceglie l’arte

contemporanea come strumento per esplorare

e interpretare la storia sociale, culturale, politica

ed economica del Novecento

La mostra resterà visibile fino al 26 novembre.

10-18 (Sab. Dom. 10 -19) Lun. Mar. 10 / 8

• KENGO KUMA. Onomatopoeia Architecture.

In concomitanza con Biennale Architettura a Palazzo

Franchetti si presenta questa originale retrospettiva

rivolta ad una tematica unica dell’innovativo

architetto giapponese: l’onomatopea, cioè

l’atto di creare o usare parole che includono suoni

simili ai rumori ai quali si riferiscono.

Attraverso l’esposizione di alcune maquette dei

suoi edifici più celebri, espressione della sua idea

di architettura sostenibile, i visitatori saranno incoraggiati

a scoprire i suoni dei diversi materiali.

Fino al 26 novembre.

10.00-18.00 Martedì 10,00 / 8,00

• LUCIANO BALDESSARI.

Architetture per la scena.

In occasione di Biennale Architettura la Fondazione

Giorgio Cini racconta in questa mostra l’opera

e la visione di Luciano Baldessari, architetto, designer,

scenografo, figura eclettica e libera la cui

vita e carriera di sperimentatore coraggioso e anticonformista

attraversa le Avanguardie storiche

del Novecento tra Europa e Stati Uniti.

Un corpus di disegni e progetti, valorizzati da un

particolare allestimento saranno esposti accanto

alla lampada-manichino Luminator negli spazi

della Manica lunga fino al 26 novembre.

11.00-19.00 Mercoledì gratuito

• VEDOVA REVOLUTION

At the exhibition venues of the Mestre M9 museum,

an important exhibition dedicated to this

Venetian master of the informal is presenting

130 artworks, between installations and wall canvases,

testifying to the change in the manner of

creating art, understood as a civil commitment.

The exhibition, by curator Gabriella Belli, is presented

through some of the artist's seminal

works, as a novel journey choosing contemporary

art as a tool for exploring and interpreting the

social, cultural, political and economic history of

the Twentieth century. The exhibition will remain

visible until 26 November.

10am - 6pm / Sat. and Sunday 10am-7pm

Monday- Tuesday 10.00 - 8.00

• ICONE - ICÔNES

Conceived for the grandiose spaces at Punta della

Dogana, in a viewpoint open to all dimensions

of the artistic imagination, a striking exhibition,

between figuration and abstraction, presents a

selection of emblematic works belonging to the

Pinault Collection.

They are paintings, videos, sounds, installations,

performances, which invite the viewer to share

the visible through exploration of the state of

images morphing into appearance, illumination,

revelation... The exhibition will be visible until 26

November 2023.

10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00

• KENGO KUMA. Onomatopoeia Architecture.

Concurrently with the Architecture Biennale,

this original retrospective is being presented at

Palazzo Franchetti, addressing a unique theme

by this innovative Japanese architect: onomatopoeia,

that is, the act of creating or using words

including sounds similar to noises they refer to.

Visitors shall be encouraged to discover the

sounds of various materials through the display

of some models of his most famous buildings,

expressing his ideal of sustainable architecture.

Until 26 November.

10am - 6.00pm Tuesday 10.00 - 8.00

• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Gospels

Kyrs and Anatoli Georgiev.

In the Venetian venues of the Valmont Foundation

at Palazzo Bonvicini, four artists have met in

Venice, immersed within one of the loftiest expressions

of beauty, fragile yet eternal. This contact

has led them to convey their reflections on the

theme of the Ego and its many representations.

Until February 25/2024 in Calle Agnello 2161/A.

10am - 6 pm Admission free

40

un Ospite di Venezia


• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Vangeli

Kyrs e Anatoli Georgiev.

A Palazzo Bonvicini, negli spazi veneziani della

fondazione Valmont, quattro artisti si sono ritrovati

a Venezia, immersi in una delle massime

espressioni di bellezza, fragile e al tempo stessa

eterna. Questo contatto li ha portati ad esprimere

le loro riflessioni sul tema dell’Ego e sulle sue

molteplici espressioni.

Apertura fino al 25 febbraio 2024 in Calle Agnello,

San Polo 2161/A.

10.00 - 18.00 ingresso libero

• UGO MULAS. L’operazione fotografica.

Inserita negli spazi dell’ex Convitto presso la Fondazione

Cini, in occasione del nuovo Centro Espositivo

e di Ricerca “Le Stanze della Fotografia”, questa

mostra presenta per la prima volta un’importante

selezione di immagini vintage mai esposte.

In collaborazione con l’Archivio Mulas e curata da

Denis Curti e Alberto Salvadori, la retrospettiva che

coincide con i 50 anni dalla scomparsa dell’autore,

raccoglie in un'ideale sintesi lungo 14 sezioni, più

di 300 immagini, tra cui 30 foto mai esposte prima

d’ora, oltre a documenti, libri, pubblicazioni, filmati.

Apertura al pubblico fino al 6 agosto.

11.00-19.00 Mercoledì 14,00/12.00/10,00

• DOORSCAPE | Lo Spazio oltre la Soglia.

Presentata da Oikos Venezia e Fondazione

Querini Stampalia e inserita negli ambienti di

quest’ultima realizzati dall’architetto Carlo Scarpa,

questa esposizione presenta i dieci progetti

vincitori della prima edizione di un concorso internazionale

ideato per offrire una inedita riflessione

allo spazio di ingresso interpretato nei suoi

molteplici collegamenti, accezioni e funzioni.

Fond. Querini Stampalia, fino al 26 novembre.

10 - 18 Lunedì 14 / 10 (ingresso museo)

• LUCIANO BALDESSARI.

Architectures for the stage.

For the occasion of the Architecture Biennale,

in this exhibition the Giorgio Cini Foundation is

illustrating the opus and the vision of architect,

designer and scenographer Luciano Baldessari,

an eclectic, free figure whose life and career as

a bold, anti-conformist experimenter crossed

historic 1900s Avantgardes between Europe and

the United States.

A corpus of drawings and projects, enhanced by

a singular layout, will be displayed next to the

Luminator lamp-dummy within the Manica Lunga

areas until 26 November.

11am - 7pm Wed. 14.00/12.00 (museum)

• UGO MULAS.

The photography operation.

Set up in the former Convitto building, for the occasion

of the inauguration of the new "The Photography

Rooms " exhibition and research centre

within the Giorgio Cini Foundation, in a joint initiative

with Marsilio Arte, this exhibition presents an

important selection of vintage pictures for the first

time, and never exhibited before.

In collaboration with the Mulas Archive, and by

curators Denis Curti and Alberto Salvadori, the

retrospective, which coincides with the author's

50th death anniversary, collects over 300 pictures

along 14 sections, including 30 photos never

exhibited before, as well as documents, books,

publications, films, in an ideal synthesis of this

important author's work. Open until 6 August.

11am - 7pm Wednesday 14.00/12.00

• THUS WAVES COME IN PAIRS

Simone Fattal e Petrit Halilaj & Álvaro Urbano

Prosegue nello spazio di Ocean Space inserito

nell’ex chiesa di San Lorenzo, a Castello, il ciclo

di mostre curate da TBA21–Academy dedicate al

rapporto tra uomo, sostenibilità e mare.

Ispirato dal poema "Sea and Fog" ("Mare e nebbia")

di Etel Adnan, questo nuovo progetto vede

l'incontro tra le monumentali sculture in ceramica

e vetro dell'artista americano-libanese e la

nuova installazione del duo Petrit Halilaj & Álvaro

Urbano, co-commissionata da TBA21-Academy

e Audemars Piguet Contemporary.

Apertura al pubblico fino al 5 novembre .

11.00-18.00 Lunedì e Martedì gratuito

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 41


• DOORSCAPE. The Space Beyond the Threshold.

Presented by Oikos Venezia with the Querini

Stampalia Foundation, and set out within the latter’s

rooms designed by architect Carlo Scarpa,

this exhibition presents the ten winning projects

of the first edition of an international competition,

designed to offer an unprecedented reflection

on "entry space", construed along its multiple

links, meanings and functions.

Querini Stampalia Foundation, until 26 Nov.

10am - 6.00pm Monday 14/10 (museum)

• THE COOLING SOLUTION.

Promosso da Università Ca’ Foscari Venezia e

Fondazione CMCC questo progetto tra arte e

scienza mostra attraverso la fotografia d’autore

di Gaia Squarci come persone con diversi background

culturali e socioeconomici si adattino a

condizioni di alta temperatura e umidità, in Paesi

temperati e tropicali.

L’esposizione è visibile presso il Cultural Flow

Zone, alle Zattere e il Cortile Grande di Ca’ Foscari

fino al 31 luglio 2023.

10.00-18 - Dom 15.00-18 Lunedì Gratuito

ALTRE MOSTRE D'ARTE NEI MUSEI CIVICI

• CARLA ACCARDI. Gli anni Settanta: i Lenzuoli.

Inserita nel percorso del maggiore museo civico

veneziano, questa mostra presenta a ridosso dei

cento anni dalla nascita una delle figure più significative

dell’arte del ‘900, unica donna a rappresentare

nel 1947 il gruppo astratto “Forma”.

Il progetto veneziano si presenta sotto forma di

installazione con una ristretta selezione di lavori

posti in dialogo con gli ambienti storici del museo.

Museo Correr, Sala delle Quattro Porte, fino al 29

ottobre.

10.00 - 18.00 (ultimo ingresso ore 17) 30,00 / 15

• GIOVANNI SOCCOL. Riflessioni notturne.

Dieci opere pittoriche inedite su tela per dieci

architetture simbolo che si affacciano sul Canal

Grande: una sorta di installazione per gli spazi al

piano terra della fascinosa casa-museo di Mariano

Fortuny che l’artista veneziano ha realizzato

seguendo una ricerca sulle metodologie storiche

tradizionali.

Museo Fortuny, fino al primo ottobre.

10.00 - 18.00 Martedì 10 /7,50 (museo)

• THUS WAVES COME IN PAIRS

Simone Fattal and Petrit Halilaj & Álvaro Urbano

The series of exhibitions curated by TBA21–Academy,

dedicated to the relationship between man

and the sea, continues in the venues of Ocean

Space, located at the former church of San

Lorenzo, in Castello.

Inspired by the "Sea and Fog" poem by Etel

Adnan, this new project curated by Barbara

Casavecchia sees the encounter between the

monumental ceramic and glass sculptures of this

American-Lebanese artist and the new installation

co-commissioned by TBA21–Academy and

Audemars Piguet Contemporary.

Open to the public until 5 November.

11am - 6.00pm Mon.Tue. Free

• THE COOLING SOLUTION

Promoted by Venice Ca’ Foscari University and

the CMCC Foundation, this project between art

and science shows how people with different

cultural and socio-economic backgrounds adapt

to high temperature and humidity conditions, in

temperate and tropical countries, through Gaia

Squarci’s auteur photography.

The exhibition is visible at the Cultural Flow

Zone at the Zattere, and the Great Courtyard at

Ca’ Foscari until 31 July 2023.

10am - 6.00pm Sun 3-6pm Mon. Free

OTHER EXHIBITIONS

AT THE VENICE CITY MUSEUMS (MUVE)

• CARLA ACCARDI. The Seventies: Sheets.

The exhibition, within the circuit of the major

Venetian city museum, presents one of the most

significant figures in the 1900s art, nearing her

birth centenary, the only woman to represent the

“Forma” abstract group in 1947.

This Venetian project is in the guise of an installation,

with a small selection of artworks dialoguing

with the historical ambience of the museum.

Correr Museum, Quattro Porte Hall, until 29 Oct.

10am - 6pm (Ticket office 5pm) 30/15 (museum)

42 un Ospite di Venezia


• TRAMALOGIE. Donazione Anna Moro – Lin

Anna Moro Lin è annoverata tra i protagonisti

della Fiber Art, l’Arte Tessile sviluppatasi a partire

dal ventesimo secolo grazie all’artista francese

Jean Lurçat, pioniere di questa manifattura

che si rifà all’arazzeria.

La mostra presenta un nucleo di 20 opere, donazione

dell’artista di recente scomparsa, al Museo

di Palazzo Mocenigo, oggi sede del Centro

Studi di Storia del Tessuto, del Costume e del

Profumo. Curata da Chiara Squarcina, l'esposizione

resterà visibile fino al 20 agosto 2023.

10- 18.00 (ultimo ingresso ore 16)

Lunedì Ingresso museo: 10,00 - 7,50

• AFRICA 1:1

Cinque artisti africani a Ca' Pesaro

Questa particolare mostra presenta le creazioni

di cinque autori della scena artistica africana

invitati per lavorare a contatto con la storia e le

collezioni della Galleria Internazionale d'Arte

Moderna di Ca’Pesaro.

Fino al 2 ottobre.

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria ore 17)

Lunedì 10 ,00/7,50 (ingresso museo)

• STORIE DI FABBRICHE. STORIE DI FAMIGLIE.

Nell'isola di Murano presso il Museo del Vetro si

celebra con questa mostra in occasione del centenario

della nascita, la Nason Moretti, una delle

più floride e originali realtà muranesi, celebre

per una produzione da sempre all’avanguardia

nel campo del design e della creazione di calici

e bicchieri, punto di riferimento indiscusso per

"l'arte della tavola veneziana".

Isola di Murano, fino al 6 gennaio 2024.

10 - 18 (biglietteria 17)

10 /7,50 (ingresso museo)

• GIOVANNI SOCCOL. Nocturnal reflections

Ten unpublished paintings on canvas for ten symbolic

architectures overlooking the Grand Canal:

a sort of installation, which the Venetian artist

has created for the venues on the ground floor

of Mariano Fortuny’s alluring museum-home,

following research on traditional historical methodologies.

Fortuny Museum, until1st October.

10am - 6pm - Tuesday 10 /7,50 (museum)

• TRAMALOGIE. Anna Moro – Lin bequest

Anna Moro-Lin is one of the Fiber Art. protagonists,

the Textile Art developed since the Twentieth

century thanks to French artist Jean Lurçat, a

pioneer of this art harking back to tapestry. The

exhibition presents a nucleus of 20 of his artworks,

donated by the recently deceased artiste

to the Palazzo Mocenigo Museum, now home to

the Centre for the History of Textiles, Costume

and Perfume.

The circuit winds through twenty rooms on the noble

first floor, doubling the exhibition venues which

opened in 1985. The exhibition, by curator Chiara

Squarcina, will remain visible until 20 August.

10am - 6pm Monday 10 - 7.50 (museum)

• AFRICA 1:1

FIVE AFRICAN ARTISTS at Ca' Pesaro

in dialogue with Ca’ Pesaro.

This special exhibition presents creations by five

authors from the African art scene, invited to

work in contact with the Ca’Pesaro International

Gallery of Modern Art history and collections.

Until 2 October.

10am - 6pm- Monday

10.00 /7.50 (museum admission)

• TALES OF FACTORIES.

TALES OF FAMILIES.

One hundred years of glass.

Nason Moretti: history of a Murano

family

At the Glass Museum in Murano, this

memorial exhibition celebrates one of

the most flourishing and original Murano

companies, famed for production that

has always been avant-garde in the field

of design and the creation of goblets and

glasses, an undisputed point of reference

for “the art of Venetian tableware”.

Until 6 January 2024.

10am - 6pm

10 / 7,50 (Museum admission)

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 43


Altri eventi | Other Events

TEMPO LIBERO, TRADIZIONI, SPORT

• SALONE NAUTICO VENEZIA

Arsenale: 31 maggio - 4 giugno.

Quarta edizione di una manifestazione dedicata

alla passione per il mare e per la marineria inserita

nei suggestivi spazi del bacino dell’Arsenale, simbolo

del potere della antica Repubblica e cuore

della sua industria navale.

Paricolare rilievo verrà offerto alla vela, alle propulsioni

elettriche, alla cantieristica tradizionale

della laguna. La manifestazione sarà inoltre arricchita

da meeting, esposizioni, installazioni artistiche,

visite guidate, attività didattiche per bambini

oltre a prove in acqua, trofei e regate sportive.

All'evento si affiancano le collezioni dell'adiacenti

spazi del museo navale.

www.salonenautico.venezia.it

• MERCATINO DELL'ANTIQUARIATO

Campo S. Maurizio, dal 2 al 4 giugno.

Tradizionale appuntamento a cura dell'Ass. Espositori

dell’Antiquariato di Campo San Maurizio.

Oltre cinquanta espositori provenienti da varie

parti d’Italia presentano nell'atmosfera di questo

elegante campo veneziano oggetti in vario stile

(dal Settecento al Decò) oltre a raccolte di numismatica,

filatelia, stampe d'epoca e curiosità.

9.00 - 19.00 Ingresso libero

www.mercatinocamposanmaurizio.it

• 70. RAID MOTONAUTICO INT. PAVIA-VENEZIA

Pavia - Chioggia - Venezia, 4 giugno.

Storica competizione motonautica endurance

lungo il tratto fluviale che dalla città di Pavia porta

alla laguna di Venezia.

Il raid al quale partecipano oltre 130 imbarcazioni

rappresentanti 13 nazioni si concluderà con la parata

degli equipaggi presso l’Arsenale di Venezia.

www.motonauticapavia.it

LEISURE, TRADITION, SPORT

• VENICE NAUTICAL FAIR

Arsenal from 31 May to 4 June 2023.

Fourth edition for an event dedicated to passion

for the sea and seafaring, set inside the suggestive

venues at the Arsenal basin.

Particular attention will be paid to sailing, electric

propulsion and traditional shipbuilding in the

lagoon. The event will also be enriched by meetings,

exhibitions, art installations, guided tours,

educational activities for children as well as water

trials, trophies and sports regattas.

The event is flanked by the collections at the

nearby, recently refurbished, Naval museum.

www.salonenautico.venezia.it

• ANTIQUES STREET-MARKET

Campo San Maurizio from Friday 2 to Sunday 4

June.

Over fifty exhibitors from various parts of Italy

present objects in various styles (from the Eighteenth

century to Déco) within the atmosphere of

this elegant Venetian square, as well as coin and

stamp collections, vintage prints and curios.

9.00 - 19.00 Admission free

www.mercatinocamposanmaurizio.it

• 70TH PAVIA-VENICE INTERNATIONAL MO-

TORBOAT RAID.

Pavia, Chioggia, Venice, 4 June.

Seventieth edition for this historic endurance

motorboat competition along the river length

leading from the city of Pavia to the Venice lagoon.

The raid, featuring the participation of

over 130 boats representing 13 nations, will end

with the crews’ parade at the Venice Arsenal.

www.motonauticapavia.it

44

un Ospite di Venezia


• ART NIGHT VENEZIA. L'arte libera la notte

Università di Ca' Foscari e spazi in città.

Sabato 17 giugno, dalle ore 18.

Undicesima edizione dell'affascinante notte

dell'arte veneziana inserita nel calendario ufficiale

delle Notti d'Arte europee. Promossa da Università

di Ca'Foscari in collaborazione con il Comune di

Venezia coinvolge istituzioni culturali pubbliche e

private della città con una serie di eventi aperti gratuitamente

al pubblico. Fino a notte inoltrata si potrà

approfittare di aperture eccezionali di palazzi e

musei grazie a visite guidate a collezioni e mostre,

performaces, reading, concerti e laboratori.

Il programma completo sarà disponibile i giorni

antecedenti la manifestazione sul sito ufficiale.

www.artnightvenezia.it

• 39. TRANSADRIATICA

Venezia – Novigrad – Venezia, 24, 25 giugno.

La più classica delle regate d’altura veneziane,

capace di coniugare sport e festa in una appassionante

sfida notturna lungo il tratto di mare tra

Venezia e Cittanova d’Istria, due città legate storicamente

da storia, tradizione e cultura.

Articolata in due tappe la gara, organizzata dal

Diporto Velico Veneziano, si concluderà con la

tappa di ritorno da Cittanova.

www.dvv.it

• REGATA DI SS. GIOVANNI E PAOLO

Campo SS. Giovanni e Paolo, 25 giugno.

Partenza da Murano alle 17.30.

Tradizionale serie di regate di voga alla veneta su

imbarcazioni classiche promossa dal Comune di

Venezia:

www.comunevenezia.it

• FESTA DE SAN PIERO.

da venerdì 30 giugno al 2 luglio.

Tipica festa paesana in uno dei più suggestivi borghi

dell’estuario, posto tra mare e laguna nell’isola

di Pellestrina.

Programma di intrattenimento serale con musica,

spettacoli e stand gastronomici con servizio ai tavoli.

• FESTA DI SAN PIETRO DI CASTELLO

Da giovedì 29 a domenica 2 luglio.

Tradizionale festa popolare in una delle zone

più caratteristiche della città. Nella piccola isola

all’estremità nord-est della città collegata da

due ponti al sestiere di Castello, un nutrito programma

dal pomeriggio, intratterrà ospiti e veneziani

con spettacoli di musica, teatro, giochi

sull’acqua e regate. La festa è completata dai

tradizionali stand gastronomici.

www.sanpierodecasteo.org

• ART NIGHT VENEZIA

Ca' Foscari University and museum in the city

Saturday 17 June from 6pm.

This eleventh edition of the long Venetian Art

Night will involve public and private cultural institutions

in townwith several free events.Special

openings until late at night for palaces and

museums, performances, readings, concerts,

exhibitions and laboratories.

www.artnightvenezia.it

• 39th TRANSADRIATICA

Venice – Novigrad – Venice.

Arsenale, 24, 25 June.

The most classic of high-seas Venetian regattas,

capable of blending sport and festivities in a

passionate nocturnal challenge over the sea between

Venice and Cittanova d’Istria, two cities

linked historically by history, tradition and culture.

Featuring two laps, this race organised by

the Diporto Velico Veneziano will end with the

return lap from Cittanova.

www.dvv.it

• 2023 ROWING SEASON

Traditional series of Veneto-style rowing regattas

on classic boats, promoted by the Venice

Municipality: SS. Giovanni e Paolo Regatta: 25

June. Start fro Murano at 5.30pm.

www.veneziaunica.it

• FÊTE OF SAN PIERO

From Friday 30 to Sunday 2 July

Typical village fête in one of the most suggestive

hamlets of the estuary, located between sea and

lagoon on the Pellestrina island.

Evening entertainment programme with music,

shows and food booths (from Friday) with table

service.

www.veneziaunica.it

• FÊTE OF ST. PETER OF CASTELLO

From Thursday 29 to Sunday 2 July.

Traditional popular fête in one of the most characteristic

districts in town, the island of St. Peter

of Castello. A packed programme from the afternoon,

on this small island at the north-eastern tip

of the city, linked by two bridges to the district

of Castello, will entertain guests and Venetians

alike with music and theatre shows, water games

and regattas.

The feast is rounded-off by its traditional food

stalls with typical local festive fare.

For the programme, please check:

www.sanpierodecasteo.org

Altri eventi | Other events

45


CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


Appuntamenti | 2023 | Events

• 17. FESTIVAL INTERNAZIONALE

DI DANZA CONTEMPORANEA

Teatri in città e spazi Biennale: 13- 29 luglio.

Affermata manifestazione italiana legata alla

danza contemporanea. Giunta alla sua 17.edizione

diretta das Wayne Mc Gregor affiancherà a

spettacoli e incontri a tema l'attività di Biennale

College-danza consolidata iniziativa dedicata alla

formazione artistica dei giovani.

www.labiennale.org

• FESTA DEL REDENTORE

Bacino San Marco e Giudecca, 15-16 luglio.

Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un

antico voto sulla peste: pellegrinaggio su ponte di

barche, messa solenne, festa sull’acqua con spettacolo

pirotecnico, manifestazioni collaterali e regate.

www.veneziaunica.it

• 80. MOSTRA INTERNAZIONALE

D’ARTE CINEMATOGRAFICA

Cittadella del Cinema del Lido: 30 ago. - 9 sett.

Annuale edizione della più prestigiosa rassegna

italiana dedicata al cinema internazionale che nel

2023 celebrerà la sua ottantesima edizione.

www.labiennale.org

• REGATA STORICA

Canal Grande, 3 settembre.

La più spettacolare manifestazione acquea veneziana

conosciuta universalmente per il corteo

storico e le accese competizioni remiere lungo

l'antica via d'acqua della città: il Canal Grande.

www.veneziaunica.it

• 17th INTERNATIONAL CONT. DANCE FESTIVAL

Biennale Theatres and city spaces: 13-29 July

One of the mayor italian events related to contemporary

dance. Produced by the Venice Biennale

and directed by British coreographer Wayne

Mc Gregor, it will flank the activities of Biennale

College-Dance.

www.labiennale.org

• FÊTE OF THE REDEEMER

St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 15 - 16 July.

Traditional fête in homage of the Redeemer and

an ancient vow on the plague: pilgrimage over a

boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks

show, collateral events and regattas.

www.veneziaunica.it

• 80TH INTERNATIONAL VENICE FILM FESTIVAL.

Cinema Palace at the Lido: 30 Aug. - 9 September.

Annual edition of the most prestigious Italian

showcase dedicated to international cinema, presenting

sections featuring a competition, international

premieres, retrospectives and tributes

to the world of film and entertainment.

A Venice Biennale production.

www.labiennale.org

• HISTORIC REGATTA

Grand Canal, 3 September.

The most spectacular Venetian water event, universally

known for its historical pageant and passionate

rowing competitions.

As usual, the event backdrop will be the Grand Canal,

the most ancient and famous waterway in town.

www.veneziaunica.it

Appuntamenti | 2023 | Events 47


I MUSEI

DI VENEZIA

E DEL

TERRITORIO

Poche città in Italia (e in Europa) possono vantare un panorama

museale come quello offerto dalla città di Venezia e dal suo territorio.

Inseriti in pregevoli palazzi e antiche dimore, disposti in un raggio di

poche centinaia di metri, i musei e le collezioni fanno parte integrante

di quell’enorme patrimonio culturale che la città ha assimilato lungo

i secoli di storia.

Ma come scegliere il museo, o i musei, che più possono conquistare

la propria curiosità e voglia di conoscenza?

Ecco in breve come orientarsi.

EVITA LE CODE

salta la fila

acquista i biglietti online

AVOID THE QUEUES

skip the queue

buy your tickets online

www.venezia.land

VE.

L AND

48


Musei Civici

Gestiti dalla Fondazione Musei Civici

di Venezia nota con l’acronimo

MUVE, rappresentano una parte, con oltre

700.000 opere d’arte, dell’immenso patrimonio

culturale della città.

Sono in tutto undici musei gestiti da un unico

sistema che MUVE valorizza anche attraverso

importanti mostre d’arte.

Tra questi quelli di Palazzo Ducale, del Correr,

di Ca’ Pesaro, di Ca’Rezzonico…

L’ingresso alle sedi può avvenire con un singolo

biglietto o tramite il sistema del circuito

“Museum Pass” o del percorso integrato dei

“Musei di San Marco”.

Musei Statali

Cinque in città e tre nel territorio veneziano,

i musei gestiti dal Ministero

della Cultura – Direzione regionale Musei -

fanno parte di un sistema museale che riunisce

alcuni tra i maggiori musei del territorio,

tra gli altri, le Gallerie dell’Accademia e la

Galleria Giorgio Franchetti a Venezia e Villa

Pisani a Stra, lungo la Riviera del Brenta.

Altri musei

In questa sezione inseriamo in pratica

i musei a gestione privata o quelli

seguiti da singole Fondazioni. Qui menzioniamo

per importanza la Collezione Peggy

Guggenheim; la Pinacoteca Querini Stampalia;

le raccolte di Palazzo Cini.

Chiese, Scuole di devozione e

Musei religiosi

Chiese e Scuole di devozione, queste

ultime antiche istituzioni della città, fanno

anch’esse parte del patrimonio museale

della città.

Tra queste, per importanza, troviamo in assoluto

la basilica di San Marco, con il suo

prezioso museo, le monumentali basiliche

dei Frari e dei SS Giovanni e Paolo; le Scuole

grandi, veri scrigni d’arte, di San Rocco, di

San Giovanni Evangelista, dei Carmini, di San

Giorgio dei Greci; e ancora, tra i musei, quello

Ebraico e quello Ellenico.

Musei e Ville del territorio

Sono molti e importanti i musei sparsi

nel territorio dell’entroterra veneziano.

A questi si aggiungono le ville venete,

straordinari esempi di sintonia tra architettura,

arte e paesaggio. Come per i musei anche

qui il panorama è vastissimo. Ne accenniamo

(purtroppo) solo in parte.

VENICE AND ITS MUSEUMS

Few cities in Italy (and in Europe) may boast a museum scenario

like this city’s. Set inside fine palaces and ancient abodes

within a radius of a few hundred metres, they are an integral

part of the huge cultural heritage the city assimilated over its

centuries of history.

But how to choose a museum, or museums, to most attract

one’s curiosity and desire for knowledge? Here in brief, is how

to find your way around.

Information in detail follows instead about the major ones.

City Museums

Managed by the Venice City Museums Foundation

known by its acronym MUVE, they represent a part of

the city’s huge cultural heritage, with over 700,000 artworks.

Eleven museums in total, run by a single body, boosted by

MUVE also with notable art exhibitions.

They include the Ducal Palace, the Correr, Ca’Pesaro, Ca’Rezzonico…

Entry to such venues is by a single ticket, or the

“Museum Pass” circuit system, or the “Saint Mark’s Museums”

integrated circuit.

State Museums

Five in town and three in Venetian territory, these

museums managed by the Ministry of Culture - Regional

Directorate for Museums - are part of a museum system

featuring some of the area’s top museums, including the

Galleries of the Accademia and the Giorgio Franchetti Gallery

in Venice among others, and Villa Pisani in Stra along the

Brenta Riviera.

Other museums

This section lists privately-managed museums or

ones run by individual Foundations. We may here

mention for importance the Peggy Guggenheim Collection;

the Querini Stampalia Picture-Gallery; the Palazzo Cini collections.

Churches, Devotion Schools

and religious museums

Churches and devotion schools, the latter being ancient

town guilds, are also part of the city’s museum heritage.

Among them, for importance, we find the basilica of Saint

Mark at the very top with its precious museum, the monumental

basilicas of the Frari and of Saints Giovanni & Paolo;

the Scuole Grandi of San Rocco, San Giovanni Evangelista, the

Carmini, San Giorgio dei Greci, true art coffers; plus the Jewish

and the Hellenic ones among the museums.

Museums and Villas on the territory

The Museums spread over the Venetian hinterland

territory are many, and important. In addition there

are the Veneto villas, exceptional examples of harmony amid

architecture, art and landscape. As with the museums, this

scenario is also quite vast. We are (unfortunately) mentioning

just a part.

49


Musei Civici

Piazzetta San Marco 1 |

PALAZZO DUCALE

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge

dal IX secolo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le

sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci,

decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti

del Doge, l’Armeria e le Prigioni.

The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence

from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside

to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated

with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s

apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons.

041 271 59 11 | www.palazzoducale.visitmuve.it

9.00-19.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00

MUSEO CORRER

Piazza San Marco 1 |

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante

quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo,

una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione

storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e

vita quotidiana della città.

The museum offers a compelling tour of Venetian history and art.

Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian

14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a

collection of works by Canova, the precious historical institutional

collections, studies on urban development and everyday life.

041 240 52 11 | www.correr.visitmuve.it

10-18; (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00

MUSEO D’ARTE MODERNA DI CA’ PESARO

Santa Croce 2076 |

1 Actv - San Stae

Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura,

scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco

della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a opere

di artisti italiani, capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee,

Matisse, Moore...

Important 19th and 20th century painting, sculpture and graphics art

collections, housed in the most important baroque palace in town by

Baldassarre Longhena. In addition to masterpieces by Italian artists, it

hosts Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…

041.52.40.695 www.capesaro.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday


MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO DI CA’ REZZONICO

Dorsoduro 3136 |

1 Actv - Ca’ Rezzonico

Musei Civici

Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale

edificio opera del Longhena e del Massari, conserva

notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi

arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni

Martini e Mestrovich.

Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental

building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings

set in a context of precious period furnishings and ornaments as

well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century

Venetian school paintings).

041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it

Chiuso per restauro (riapertura prevista per mercoledì 28 giugno)

Closed for restoration (reopening Wednesday 28 June)

San Marco 3780 |

MUSEO FORTUNY

1-2 Actv - 1-2 Actv, Sant’Angelo / Rialto

In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti,

oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita

e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny.

La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente

mostre d’arte.

A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps

in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic

Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the

city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions.

041.520 09 95 | www.fortuny.visitmuve.it | 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (biglietteria un'ora prima) Martedì | Tuesday

MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO

Santa Croce 1992 |

1 Actv - San Stae

Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori,

figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una

sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana,

attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed

una serie di “stazioni” olfattive.

Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and

a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates

from various periods. A section presenting the history of Venetian and

Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of

objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”.

041.72.17.98 | www.mocenigo.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday


Musei Civici

MUSEO DI STORIA NATURALE

Santa Croce 1730 |

1 Actv, Riva di Biasio

Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città,

noto come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito

ospita molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche,

con importanti sezioni di paleontologia, esplorazione,

naturalistica.

This newly rearranged museum, located within the venues of one of

the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco

dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with

important sections on palaeontology, exploring and wildlife.

041.270 03 03 www.msn.visitmuve.it 10,00 | 7,50

9.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday

10.00 - 18.00 (dal primo giugno) Lunedì | Monday

CASA DI CARLO GOLDONI

San Polo 2794 |

1-2 Actv San Tomà

Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento.

Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una

Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre

al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani

ai Servi.

The native home of this famous 18th century Venetian playwright.

The building now houses a small Goldonian museum, a Library and

the International Institute for Theatre Research, together with the

famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi.

041 275 93 25 www.carlogoldoni.visitmuve.it 5,00 | 3,50

10.00 - 16.00 Mercoldì | Wednesday

TORRE DELL’OROLOGIO

Piazza San Marco 1 |

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca

chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante

gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico

orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della

sottostante Piazza S. Marco.

A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called

the Moors Tower, allows a discovery of the mechanisms of pulleys,

weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional

view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it.

041 520 90 70 | www.torreorologio.visitmuve.it

Su prenotazione | only reservation 848082000 12,00 | 7,00


Musei Civici

MUSEO STORICO NAVALE DELLA MARINA MILITARE

Riva S. Biasio, Castello 2148 |

1 Actv - Arsenale

Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana.

Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale,

uniformi e stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della

stilista Roberta di Camerino.

Attualmente aperto solo in sua sezione esterna.

A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian

Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a

collection of uniforms and banners. A significant collection of shells

donated by designer Roberta di Camerino.

Only open currently in its outer section.

041 244.13.99 www.marina.difesa.it 10.00 | 7,50

11.00 - 18.00 Martedì | Tuesday

MUSEO DEL VETRO - ISOLA DI MURANO

Fondamenta Giustinian 8 |

5.1-5.2 Actv - Museo

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta,

nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna

storica del vetro muranese con importanti pezzi prodotti

tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale.

Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive

historical collection of Murano glass in its recently renovated

and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th

centuries, including world-famed masterpieces.

041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima)

MUSEO DEL MERLETTO - ISOLA DI BURANO

Piazza Galuppi 187 |

12 Actv - Burano

Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo

museo documenta attraverso più di duecento rari e preziosi

esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione

della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il

Cinquecento e il Novecento.

Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum

documents the evolution of this priceless textile manufacturing,

which developed in Venice between the 16th and 20th centuries,

through more than two hundred rare and valuable examples and an

archive with documents and drawings.

041 73 00 34 www.museomerletto.visitmuve.it 5,00 | 3,50

10.00 - 16.00 Lunedì | Monday


Musei Statali

GALLERIE DELL’ACCADEMIA

Campo della Carità, Dorsoduro 1050 | 1-2 Actv - Accademia

Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa

collezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino

e gotico al Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento.

Tra le opere quelle di Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese,

Tiepolo, Canaletto, Guardi…

Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete

collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine

and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century

landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian,

Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi…

041 522 22 47 www.gallerieaccademia.it

8.15 - 19.15 | Lun - Mon 8.15 - 14,00 12,00 / ridotto 2,00

GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI - CA’ D’ORO

Cannaregio 3932 (Strada Nuova) |

1 Actv - Ca’ d’Oro

Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto

palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura

tardo-gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di

bronzetti, di dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi

e olandesi.

Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a wellknown

building on the Grand Canal, one of the finest examples of late

Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes

and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings.

041 522 23 19 www.cadoro.org - 10,00/5,50

Lun. Mon: 8:15-14. Da martedì a sabato From Tuesday to Friday : 8.15-19.

Domenica e giorni festivi Sunday and Holyday: 9.00-19.00.

MUSEO DI PALAZZO GRIMANI

Ramo Grimani, Castello 4858 |

1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria

Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale

fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano.

Tra gli elementi di spicco la Tribuna, già sede di una raccolta

archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso,

le splendide decorazioni pittoriche.

An almost unique example of Renaissance architecture in town,

blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings.

Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an

archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase

and splendid decorative paintings.

041 520 03 45 www.palazzogrimani.org

10.00 - 19.00 Lunedì - Monday 14,00 / 7.00


Musei Statali

MUSEO D’ARTE ORIENTALE

Santa Croce 2076 |

1 Actv - San Stae

La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico

di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte

giapponese del periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa

oltre a sezioni dedicate a Cina e Indonesia con armi, stoffe,

porcellane, strumenti musicali…

The collection, assembled in the last decades of the 19th century by

Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing

in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well

as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics,

porcelain and musical instruments

041 524 11 73 www.orientalevenezia.beniculturali.it/

10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 7,50

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE

Piazzetta San Marco, 17 | 1-2 Actv - San Marco Vallaresso

Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento

con esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi

appartenenti alla collezione archeologica del

museo Correr. Esposte ceramiche, gemme e monete oltre a

raccolte di camei e pietre preziose.

An antiquities collection which began in the 16th century, with examples

of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian

sections, belonging to the Correr Museum archaeological

collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a

collection of cameos and precious stones.

041.296 76 63 www.polomuseale.venezia.it

1o.00-18.00 30,00 | 15,00

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA - SALE MONUMENTALI

Piazzetta San Marco, 13/a |

1-2 Actv - San Marco Vallaresso

Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata

da opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560,

nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati

alla Repubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468.

Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with

artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and

1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts

donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468.

041 240 72 11 www.marciana.venezia.sbn.it

10.00-18.00 30,00 | 15,00 (vedi ingresso Museo Correr)


Altri musei

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM

Ca’ Venier dei Leoni, Dorsoduro 701

1 Actv - Salute

Celebre dimora della mecenate americana Peggy Guggenheim,

trasformata alla sua morte, nel 1989, in museo.

Esposti capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie

storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture

Nasher e la collezione Schulhof.

Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy

Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th

century art currents and avant-garde movements.

Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions.

041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it

10.00 - 18.00 Martedì | Tuesday - 25/12 16,00 | 14,00

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA

Castello 5252 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria

Una realtà unica nel cuore della città: un palazzo cinquecentesco

sull'acqua con spazi ridisegnati da grandi architetti

contemporanei come Botta, De Lucchi, Pastor, Scarpa; una

casa-museo, dimora patrizia con arredi originali e collezioni

d’arte dal XIV al XX secolo; .una biblioteca con volumi rari,

mappe, stampe, fotografie.

A unique reality in the heart of town: a Sixteenth-century palace on

water with spaces re-designed by great contemporary architects

such as Botta, De Lucchi, Pastor and Scarpa; a museum-home, a patrician

abode with original furnishings and art collections from the

14th to the 20th century: a library, maps, prints, and photographs.

041 271 14 11 www.querinistampalia.org

10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 14,00 | 10,00

Campo San Vio 864

PALAZZO CINI

1-2 Actv - Accademia

Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore

veneziano Vittorio Cini.

Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio

e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di

dipinti ferraresi e toscani del ‘400.

A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur

Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects

made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable

collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany.

041 041 241 12 81 www.palazzocini.it 10,00 | 8,00

11.00 - 19.00 Martedì 10,00 | 8,00


Altri musei

LE STANZE DEL VETRO

Isola di San Giorgio Maggiore, 8

2 Actv San Giorgio

Progetto culturale e spazio espositivo permanente, nato dalla

collaborazione tra Fondazione Giorgio Cini e Pentagram Stiftung.

Il progetto ha l’obiettivo di riportare il vetro al centro della scena

artistica internazionale promuovendo lo studio e la valorizzazione

dell’arte vetraria del Novecento e contemporanea.

A long-term initiative between Fondazione Giorgio Cini and Pentagram

Stiftung devoted to studying the art of glassmaking in the 20th

and 21st centuries. Le Stanze del Vetro is both a cultural project and an

exhibition space aiming to bring glass back into the centre of attention

and discussion in the international art scene.

041 522.91.38 | www.lestanzedelvetro.org

10.00 - 19.00 | Ingresso gratuito / Free entry

mercoledì / Wednesdays

MUSEO DIPINTI SACRI BIZANTINI ISTITUTO ELLENICO

Castello 3412

1-2 Actv - San Zaccaria

Nato con la fondazione dell’Istituto nel 1958 e dedicato alla

Comunità greca, il museo espone una preziosa raccolta di

icone ma anche codici miniati, paramenti sacri, appartenenti

agli arcivescovi di Filadelfia, e oggetti di piccolo artigianato di

valore storico ed artistico.

Born with the Institute’s foundation in 1958 and dedicated to the

Greek Community, the museum exhibits a precious icons collection

but also illuminated manuscripts and sacred vestments owned by

the Philadelphia archbishops, and small craftwork of historical and

artistic value.

041.041.522.65.81 www.istitutoellenico.org

10.00 - 18.00 Mar-Mer-Gio-Ven | Tue-Wed-Thu-Fri 4,00

PINACOTECA MANFREDINIANA - MUSEO DIOCESANO

Dorsoduro 1

1 Actv - Salute

Una preziosa raccolta del Patriarcato di Venezia, presenta

un’importante serie di opere d’arte provenienti da antiche

chiese e conventi salvate dalla dispersione dovuta alle soppressioni

napoleoniche oltre a donazioni di ecclesiastici e cittadini

illustri.

A precious Venice Patriarchate collection, presenting an important

series of artworks from ancient churches and convents saved from

dispersion caused by Napoleonic suppressions, as well as donations

from clerics and illustrious citizens.

041 274.43.973 www.seminariovenezia.it

10.00 - 18.00 Domenica-Mercoledì | Sun-Wed 6,00


Altri musei

THE HUMAN SAFETY NET

Piazza San Marco 105

1-2 Actv Vallaresso

Al terzo piano delle Procuratie Vecchie su una superficie di

circa 3000mq trova sede un’innovativa esposizione interattiva

aperta a tutti, incentrata sulla consapevolezza personale e

sullo sviluppo del potenziale umano. Si affiancano spazi per

l’interazione, la condivisione e il dialogo.

An innovative interactive exhibition open to all may be found over a

surface of about 3000sqm on the third floor at the Old Procuratie,

focusing on personal awareness and on the development of human

potential. It is accompanied by areas for interacting, sharing and

dialogue.

041 503 7449 www.thehumansafetynet.org

10.00 - 19.00 Martedì | Tuesday 12,00

MUSEO DI PALAZZO CORNER MOCENIGO

San Polo 2128/A 1 - 2 Actv - San Tomà

Inserito in uno dei più begli esempi di architettura rinascimentale,

oggi residenza del Comando Regionale Veneto della Guardia

di Finanza questa sezione del museo storico del Corpo consente

di ammirare alcuni pregevoli esempi di opere e riproduzioni

appartenute a collezioni d’arte, tra cui un Tiepolo originale.

Set inside one of the loveliest examples of Renaissance architecture,

currently the seat of the Veneto Regional Headquarters of

the Guardia di Finanza, this section of the Corps' historical museum

allows one to admire some valuable examples of artworks and

reproductions formerly belonging to art collections.

041 771 29 40 www.palazzocornermocenigo.it Free

Lun - Ven | Mon - Fri: 11 – 12 – 15.30

Sab - Dom e festivi | Sat - Sun and Hol. 10 – 11– 12 – 13– 14 – 15.30

Isola di Torcello

MUSEO DI TORCELLO

12 Actv - / 9 Actv Torcello

Articolato in due sezioni il museo prende inizio dai primi

scambi commerciali che coinvolgevano la laguna e i suoi abitanti,

per passare a testimonianze venete, preromane, romane,

bizantine, fino ad arrivare al XIX secolo.

Structured in two sections, this museum starts with the initial trading

involving the lagoon and its inhabitants, moving on to Veneto,

pre-Roman, Roman and Byzantine heritage, up to the 19th century.

041 2501780-4 www.museotorcello.servizimetropolitani.ve.it

10.30 - 17.30 Lunedì | Monday 3,00 | 1,50


BASILICA DI SAN MARCO

Piazza San Marco

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Chiese

La più famosa basilica della città, nata come cappella del Doge,

capolavoro di architettura, simbolo di arte veneto-bizantina

e cristianità. Conserva altissimi esempi di decorazione a

mosaico e resti dell’antico tesoro con antichi oggetti di oreficeria.

The most famous basilica in town, born as the Doge’s chapel, a

masterpiece of architecture, a symbol of Veneto-Byzantine art and of

Christianity. It preserves superior examples of mosaic decoration and

remains of its old treasure with ancient gold-smithy items.

041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it

9.30-17.15 domenica e festivi 14-17 3,00 (€ 5,00 Pala d'Oro)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 8.30-10-12-17.45 (vespri) - 18.45

Piazza San Marco

MUSEO DI SAN MARCO

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Recentemente rivisitato, adiacente alla basilica, il museo raccoglie

opere e oggetti di varia natura e provenienza appartenenti

alla basilica.

Tra i capolavori la famosa Quadriga marciana, sembra in origine

proveniente dall’ippodromo di Costantinopoli.

Recently revamped, adjacent to the basilica, this museum collects

works and objects of various nature and origins belonging to the

basilica. Its masterpieces include the famous Marcian Four Horses,

originally supposed to come from the Constantinople hippodrome.

041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it

9.30-17.15; domenica e festivi - Hol. and Sunday 9.30-14.00 8,00

CAMPANILE DI SAN MARCO

Piazza San Marco

1-2 Actv - San Marco Vallaresso / San Zaccaria

Nato come torre di avvistamento e ricostruito più volte, l’ultima

dopo il catastrofico crollo del 1902, è oggi uno dei campanili

più alti in Italia. Vi si accede attraverso un ascensore che

porta al più scenografico punto panoramico sulla città.

Born as a watchtower and rebuilt several times, the last after a catastrophic

collapse in 1902, it is now one of the tallest belfries in Italy.

It is accessed via an elevator leading to the most panoramic viewpoint

over the city.

tel. 041 522 40 64 www.basilicasanmarco.it

9.30 - 21.15 (ultima salita - last climb ore 20.45) 10,00


Chiese

BASILICA DI SANTA MARIA GLORIOSA DEI FRARI

San Polo 3072

1-2 Actv San Tomà

Detta dai veneziani “dei Frari”, cioè dei frati, si distingue per essere

uno dei maggiori esempi di gotico veneziano. I suoi grandiosi

interni arricchiti da opere di Tiziano, Bellini, Donatello ed

altri artisti la fanno uno dei maggiori siti monumentali della città.

Called “dei Frari” by the Venetians, that is, of the friars, it is distinguished

for being one of the top examples of Venetian Gothic.

Its grandiose interiors, enriched with works by Titian, Bellini, Donatello

and other artists, make it one of the major monumental sites

in town.

041 272.86.11 www.basilicadeifrari.it

9.00 - 18.30; domenica - Sunday 13.00 - 18.00 5,00 | 2,00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-10.30-12.00-18.30

BASILICA DI SS. GIOVANNI E PAOLO

Castello, 6363

1-2 Actv - Rialto

Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi

sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di

Bellini e Veronese. All’esterno, nell’omonimo campo, il celebre

monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio

Considered the Pantheon of Venice for the big number of figureheads

buried there since the Thirteenth century. Its masterpieces include

Bellini and Veronese. Outside, in the square of the same name,

is the famed monument to Bartolomeo Colleoni by Verrocchio

041.523.59.13 www.santigiovanniepaolo.it

9.00 - 18.00; festivi - Holidays 12-18 3,50 | 1,50

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-11.00-(18.30).

BASILICA DI SANTA MARIA DELLA SALUTE

Dorsoduro 1

1 Actv - Salute

Posta in posizione scenografica tra il Canal Grande e il bacino

di San Marco, la Basilica della Salute, come confidenzialmente

la chiamano i veneziani, è per imponenza, valori monumentali

e spirituali, una delle più importanti in città.

Il 21 di novembre vi si celebra un sentito pellegrinaggio.

Set in a scenic position between the Grand Canal and Saint Mark’s basin,

the Basilica of Health, as the Venetians call it confidentially, is one of the

most important in town for prominence, and monumental and spiritual

worth. On 21 November the city celebrates a deeply-felt pilgrimage there.

041 274 39 28 www.basilicasalutevenezia.it

9.30 - 12 / 15-17.30; Dom - Sun: 9.30-12 e 15-17.30 4,00 | 2,00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00


Chiese

BASILICA E CAMPANILE DI SAN GIORGIO MAGGIORE

Isola di San Giorgio Maggiore

2 Actv San Giorgio

Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio e affacciata

in spettacolare posizione sul bacino di San Marco. Al suo

interno si ammirano capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto

e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile.

Important Benedictine church by Palladio, overlooking Saint Mark’s

basin in a spectacular position. Masterpieces by Da Bassano, Ricci,

Tintoretto and Carpaccio may be admired inside it. A splendid view

over Saint Mark and the lagoon may be enjoyed from its bell-tower.

041.522.78.27 www.abbaziasangiorgio.it

9.00 - 18.00 8,00 | 5,00 (campanile - bell tower)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00

BASILICA DEI SANTI MARIA E DONATO DI MURANO

Calle S. Donato, 11 - Murano

5.1-5.2 Actv Murano Museo

Nota come Basilica di San Donato, e considerata tra i massimi

esempi di romanico lagunare, si inserisce tra le grandi basiliche

della laguna. Sita nell’isola di Murano, a breve distanza dalla città,

si distingue per essere tra le più antiche di tutta la laguna veneta.

Known as the Basilica of San Donato, and considered one of the

top examples of lagoon Romanesque, it is one of the great lagoon

basilicas. On the island of Murano not far from town, its distinction is

being one of the most ancient in the Veneto lagoon.

041 73.90.56 www.sandonatomurano.it/

9.00 - 18.00. Domenica - Sunday 12.30 - 18.00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00-18.00

BASILICA DI S. MARIA ASSUNTA DI TORCELLO E CAMPANILE

Isola di Torcello

12 Actv - Burano / 9 Actv Torcello

Un tempo cattedrale della soppressa diocesi di Torcello risulta

dai documenti la costruzione più antica presente in laguna. Sopravvive

ancor oggi come luogo di culto e splendido esempio

di architettura in stile veneto-bizantino.

Dal suo torrione straordinaria vista sulla laguna nord.

Once the cathedral of the suppressed diocese of Torcello, documents show

it is the most ancient building present in the lagoon. It still survives today

as a place of worship and a splendid example of Veneto-Byzantine style architecture.

An extraordinary view of the northern lagoon from its turret.

041 730 661 https://museoditorcello.cittametropolitana.ve.it

10.30-17.30 5 |4 (campanile + museo - Bell tower + Museum)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 10.30


Scuole di devozione

SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO

San Polo, 3052

1-2 Actv San Tomà

Nata come confraternita di devozione dei Battuti nel 1478 e tra

le poche sopravvissute agli editti napoleonici del 1806.

La Scuola è oggi nota grazie anche allo straordinario ciclo pittorico

eseguito al suo interno da Jacopo Robusti, noto come il

Tintoretto.

Born as a Battuti devotion brotherhood in 1478, and among the few

to survive Napoleon’s 1806 edicts, the School is also known today due

to the wonderful painting cycle inside by Jacopo Robusti, known as

Tintoretto.

041 523.48.64 www.scuolagrandesanrocco.org

9.30 - 17.30 10,00 | 8,00

SCUOLA GRANDE DI SAN GIOVANNI EVANGELISTA

San Polo, 2454

1-2 Actv San Tomà

È una delle cinque grandi Scuole di devozione della città. Vi

si ammirano la facciata in stile gotico fiorito, lo scalone monumentale,

opera del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni

e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Visita

secondo un calendario mensile.

It is one of the five great devotion Schools or guilds in town. One may

admire its floral Gothic façade, the monumental staircase by Codussi,

the splendid Saint John salon and Oratory of the Cross with its precious

reliquary. Visits according to a monthly calendar.

041 71.82.34 www.scuolasangiovanni.it

Visita guidata su prenotazione - Guided visit with reservation 10 | 8

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI

Dorsoduro 2617 (Campo Carmini)

1 Actv - Ca’ Rezzonico

È l’ottava e ultima per fondazione tra quelle esistenti durante la

Repubblica Serenissima.

È nota per il suo ciclo pittorico composto da tele del Tiepolo, di

Giambattista Piazzetta e del Padovanino.

It is the eighth and last one founded, among the ones extant during

the Serene Republic.

It is known for its painting cycle, consisting of canvases by Tiepolo,

Giambattista Piazzetta and Padovanino.

041 528.94.20 www.scuolagrandecarmini.it

10.00 - 17.00 7,00 | 5,00


SCUOLA DALMATA DI SAN GIORGIO E TRIFONE

Castello, Calle dei Furlani 3259/A

1-2 Actv S. Zaccaria

Nota anche come Scuola di San Giorgio degli Schiavoni, si distingue

per essere stata con San Rocco una delle due Scuole

sopravvissute al decreto napoleonico del 1806.

In un ambiente di modello rinascimentale, presenta il famoso

ciclo dei teleri realizzati da Vittore Carpaccio..

Also known as the Scuola of San Giorgio degli Schiavoni, it stands out

with San Rocco as one of the two schools to survive Napoleon’s 1806

decree. It presents the famous cycle of canvases by Vittore Carpaccio

in a Renaissance-style setting.

Scuole di devozione - Monasteri

041 522.88.28 www.scuoladalmatavenezia.com

9.30 - 17.30 Lun-Mon 13.30-17.30 Dom-Sun 9.30-13.30 6 | 4

MONASTERO MEKHITARISTA

Isola di San Lazzaro degli Armeni

20 Actv San Lazzaro

In un’isola concessa nel Settecento dalla Serenissima Repubblica,

nasce la congregazione Mekhitarista di Venezia e, da

questa, quella che diventerà la più importante Biblioteca armena

in Occidente. Si affianca una raccolta di opere, miniature

e documenti di storia armena.

The Mekhitarist congregation in Venice began on this island, granted

by the Serene Republic in the Eighteenth century, engendering what

became the most important Armenian library in the West. It also has

a collection of works, miniatures and documents on Armenian history.

041 526.01.04 www.mechitar.org

Visite solo su prenotazione - Visit only reservation

ISOLA DI SAN FRANCESCO DEL DESERTO

S. Francesco del Deserto taxi da Burano / taxi from Burano

Antico convento francescano in una delle più suggestive isole

della laguna dove la leggenda racconta del Santo di Assisi. Visitabile

l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri.

All’isola da cui si gode uno splendido panorama si accede via

acqua dall’isola di Burano

An ancient Franciscan convent on one of the most suggestive islands

in the lagoon, with its legend about the Saint of Assisi. The ancient

church dating back to 1401 and two lovely cloisters may be visited.

The island, from which a splendid view may be enjoyed, is reached

by water from the island of Burano.

041.528.68.63 www.sanfrancescodeldeserto.it

9 - 11 / 15-17 Lun - Mon Offerta libera - free offer


Musei del territorio

GIPSOTECA DEL CANOVA - POSSAGNO

Via Canova, 74 - Possagno (Treviso)

Tra i maggiori del Veneto, inserito nel panorama delle colline

trevigiane, il museo rappresenta l’immagine completa dell’arte

e della vita di Antonio Canova. Il museo conserva oltre ai gessi

(gli originali da cui nascono i marmi) dipinti, disegni, oggetti e

memorie.

Among the major ones in the Veneto, set within the panoramic

Treviso hillsides, this museum offers a complete picture of the great

painter and sculptor Antonio Canova’s art and life. In addition to its

gypsum-plasters (the originals, whence his marbles came), the museum

holds paintings, drawings, objects and memories.

0423 54.43.23 www.museocanova.it Lunedì | Monday

Mar-Ven | Tue-Fri: 9.30-18 | Sab-Dom | Sat. Sun: 9.30-19

10,00 | 6,00

MUSEO CIVICO DI SANTA CATERINA - TREVISO

Piazzetta Botter Mario, 1 - Treviso

Allestito negli spazi dell’antico complesso conventuale di Santa

Caterina, questo museo affascinante esempio di architettura

e atmosfera, presenta una serie di affreschi del 3-‘400; la Galleria

di Arte medievale, rinascimentale e moderna e una ricca

sezione archeologica.

Inside the venues of the ancient convent complex of Saint Catherine,

this museum, a fascinating example of architecture and atmosphere,

presents a series of 14-15th century frescoes; the mediaeval, renaissance

and modern Art Gallery; a rich archaeological selection.

0422 65.84.42 | www.museicivicitreviso.it

10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 6,00

M9 - MUSEO DEL '900 - MESTRE

Via Giovanni Pascoli, 11 - Mestre (VE)

Inserito nel cuore urbano di Mestre su un importante progetto

architettonico questo museo a carattere multimediale racconta

la storia del Novecento italiano, le sue ombre e le sue

luci, attraverso otto sezioni che seguono una logica espositiva

sia cronologica che tematica.

Located in the urban heart of Mestre within an important architectural

project, this multimedia museum recounts the history of the

Italian 20th century, its shadows and its lights, through eight sectors

following a both chronological and themed plan.

041 09.95.941 www.m9museum.it Lun.Mar./ Mon. Tue.

Mer-Gio-Ven | Wed-Thu-Fri 10.00 -18.00

Sab-Dom | Sat-Sun: 10.00-19.00 10,00 - 8,00


Ville Venete

VILLA BARBARO - MASER

Via Cornuda, 7 - Maser (Treviso)

Sita in uno dei più bei contesti collinari del trevigiano, a breve

distanza dall’antico borgo di Asolo, rappresenta forse la più importante

villa del Palladio del territorio trevigiano. Alle architetture

disegnate dal Palladio che comprendono il famoso tempietto,

si affianca lo straordinario ciclo pittorico del Veronese.

Situated in one of the loveliest Treviso hillside contexts, at a short

distance from the ancient village of Asolo, it is possibly Palladio’s

most important villa in the Treviso territory.

The architecture designed by Palladio, including the famous little

temple, is accompanied by Veronese’s amazing painting cycle.

0423 92.30.04 www.villadimaser.it Lunedì | Monday

10.00 - 18.00 9,00 | 7,00

VILLA WIDMANN REZZONICO FOSCARI - MIRA

Via Nazionale, 420 - Mira (Venezia)

Ideale esempio della villa veneta sviluppata su tre piani e circondata

da un parco monumentale è arredata con mobili d’epoca,

lampadari in vetro di Murano e tendaggi broccati. Tra i

suoi tesori uno dei pochi esemplari di felze, tradizionale copertura

delle imbarcazioni veneziane.

An ideal example of a Veneto villa, developed over three floors and

surrounded by a monumental park, it is furnished with period furniture,

Murano glass chandeliers and brocade curtains. Its treasures

include one of the few examples of a felze, the traditional roofing for

a Venetian boat.

041 42.49.73 www.villawidmann.servizimetropolitani.ve.it

10.00 – 13.00 / 13.30 – 16.30 Lunedì | Monday 6,00 / 5,00

MUSEO NAZIONALE DI VILLA PISANI - STRA

Via Doge Pisani, 7 - Stra (Venezia)

È la più maestosa tra le ville venete, oggi Museo nazionale.

Situata lungo il corso del fiume Brenta a breve distanza da Padova

e collegata a Venezia sia via acqua che via terra è considerata tra

i massimi esempi di sfarzo e bellezza raggiunto dalle ville venete.

Oltre al vasto parco e al labirinto si ammirano opere del 7/800.

Now a National Museum, it is the most majestic of the Veneto villas.

Situated along the Brenta river at a short distance from Padua, and

linked to Venice both via water and via land, it is considered among

the top examples of opulence and beauty achieved by Veneto villas

049 50.20.740 www.villapisani.beniculturali.it

9.00 - 20.00 (fino al 30 settembre)

Lunedì - Monday 7,50 | 4,50 solo parco - only park


UNA GUIDA IN CITTÀ...

L’itinerario di questo mese è a cura di

Best Venice Guides

www.bestveniceguides.it

This month’s

itinerary is curated

by Best Venice

Guides

Ci sono diversi modi per scoprire la città e conoscerne

gli angoli e le storie nascoste.

I palazzi, i musei e le chiese, ma anche le calli, i

campielli e le fondamenta di Venezia possono nascondere

tesori straordinari e curiosità che coinvolgeranno

il visitatore fino a farlo sentire parte di

una città che, per sua natura, appartiene al mondo

intero.

Scegliere una guida locale che conosce la città e

che può raccontare tutto ciò è un modo speciale

per avvicinarsi a Venezia e creare un itinerario

personalizzato, in base agli interessi e al tempo

che un visitatore può dedicare. La squadra delle

Best Venice Guides è in grado di offrire tanti itinerari

e in lingue diverse: italiano, inglese, tedesco,

francese, spagnolo, russo, portoghese, polacco,

greco, ceco, bulgaro, rumeno, olandese, cinese,

giapponese, serbo e turco.

A CITY GUIDE...

There are several ways to discover the town and

get to know its hidden corners and tales.

The palaces, museums and churches, but also the

alleys, the small squares and the quaysides of

Venice can conceal extraordinary treasures and

curiosities, which will appeal to visitors and make

them feel part of a city which, by its nature, belongs

to the entire world.

Choosing a local guide who knows the city and

who can illustrate all of this, is a special way to

get closer to Venice and to create a personalised

itinerary, on the basis of the interests and of the

time a visitor may have. The Best Venice Guides

team is able to offer various itineraries, and in

different languages: Italian, English, German,

French, Spanish, Russian, Portuguese, Polish,

Greek, Czech, Bulgarian, Romanian, Dutch, Chinese,

Japanese, Serbian and Turkish.

Per approfondimenti sul

tour

For further information on

the tour

66 un Ospite di Venezia


MARIANO FORTUNY

(Granada 1871- Venezia 1949)

Palazzo Pesaro degli Orfei è un antico palazzo

gotico, venne acquistato da Mariano Fortuny nel

1899 e nel 1965 donato con lascito testamentario

da Henriette Nigrin: moglie, modella e musa

ispiratrice.

Il nuovo suggestivo allestimento, di quello che fu

un tempo un salotto dell’alta società internazionale,

laboratorio e atelier di moda, intende ricostruire

la complessa personalità di Mariano Fortuny

con un percorso che valorizza le opere pittoriche

ispirate al ciclo Wagneriano, gli studi dei grandi

maestri e il confronto con le opere pittoriche del

padre Fortuny y Marsal.

Fortuny era amico di diversi wagneriani di spicco

tra cui il direttore d’orchestra Leopoldo Mugnone

e il critico Julius Kapp; profondamente interessato

al concetto di Gesamtkunstwerk Fortuny

ha incorporato quest’estetica nella produzione

pittorica, come designer e inventore. Per il teatro

brevetta nel 1901 un nuovo sistema d’illuminazione

indiretta e diffusa, crea, inoltre, un dispositivo

scenotecnico che fa percepire l’illusione di una

notevole profondità spaziale: due innovazioni che

all’epoca vennero considerate rivoluzionarie.

Uno dei contributi più apprezzati di Fortuny al design

è stato la sua sintesi tra forma e funzione. I

suoi progetti e abiti si sono sempre distinti per la

semplicità, praticità e una eleganza senza tempo.

Nel 1909 brevetta il suo più grande successo: l’abito

delphos in satin o taffetà di seta plissettata

liberando il corpo delle donne dai rigidi corsetti

ed evidenziandone le forme sinuose.

MARIANO FORTUNY

(Granada 1871 – Venice 1949)

The Gothic Palazzo Pesaro degli Orfei, home of

Mariano Fortuny y Madrazo from 1899, was bequeathed

to Venice in 1965 by Henriette Nigrin,

his wife, collaborator, model and Muse.

The recent evocative layout reconstructs its past

use by Fortuny as his studio, fashion atelier and

workshop space. Each room is dedicated to an

aspect of the Mariano’s wide-ranging interests:

paintings inspired by Wagner’s Ring Cycle, painting

studies of Past Masters.

Mariano dedicated himself to painting, engraving,

scenography, stagecraft, lighting and applied

arts. With Henriette they started making fashion

designs from classical Greek clothing. In 1906

he opened his own Couture house, their greatest

success was the Delphos (1909), soon after

which he opened a boutique in Paris, then one in

London and Madrid and, in 1929, in New York. In

the 1920s and 1930s his client list included Sarah

Bernhardt, Luisa Casati, Isadora Duncan and Eleonora

Duse.

Fortuny sourced his dyeing pigments from various

locations in Africa, Asia and Mexico. As a traveller

and an artist, he was always looking for new

sources of inspiration and materials. Morocco

was a particular source of materials and inspiration

drawing on the rich colors and intricate patterns

of Moroccan textiles. He travelled extensively

in North Africa including Egypt and Tunisia.

In Asia, Fortuny was drawn to the textiles and

crafts of India, China and Japan. He collected

pigments from Indian local markets and dyeing

workshops. His method involved using natural

pigments, in addition to which he developed his

own synthetic pigments and created new and innovative

dyeing colours.

Itinerari | Itineraries

67


4

1

3

2

7

5

6

DOVE MANGIARE

A VENEZIA

RISTORANTE AL GIARDINETTO

SPECIALITÀ VENEZIANE E UN GIARDINO DA SCOPRIRE

1

SESTIERE DI CASTELLO

Price Range: €€€

Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta

Nel cuore del sestiere di Castello, a pochi minuti da Piazza S. Marco e da Rialto, il Ristorante Al

Giardinetto da Severino offre ai suoi ospiti, fin dagli inizi del ’900, piatti tipici della cucina veneziana.

Ubicato nel quattrocentesco Palazzo Zorzi, possiede un ampia corte interna che nella bella stagione

è ricoperta da un vigneto, dal quale, unico a Venezia viene vendemmiato un vino dolce, particolarmente

apprezzato. Il Giardinetto propone specialità veneziane come le sarde in saor, bigoli in

salsa, granceola e l’apprezzata castradina, il tutto accompagnato da ottimi vini nazionali.

In the heart of the Castello district, minutes from Saint

Mark’s Square and from Rialto, the Ristorante Al Giardinetto

by Severino has offered its guests typical Venetian

cuisine dishes since the early 1900s. Located in 15th century

Palazzo Zorzi, it boasts a big inner courtyard roofed by

a vine in the good season, from which a sweet, particularly

appreciated wine is harvested, a unique case in Venice. The

Giardinetto offers Venetian specialties like pickled sardines

in saor, bigoli in salsa dark spaghetti, granceola crab and

prized castradina mutton, all accompanied by excellent national

wines.

Ristorante al Giardinetto da Severino

Salizada Zorzi, 4928

Tel. +39. 041.52.85.332

68


HOSTARIA DA FRANZ

UN'OSTERIA DALL'ANTICA ATMOSFERA

SESTIERE DI CASTELLO

2

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Hostaria da Franz deve il suo nome al soldato austroungarico Franz Habeler, che trasformò un antica

corderia in un locale dove degustare i prodotti tipici della Laguna. è con questa filosofia che la famiglia

Gasparini cura da sempre i propri menù facendo si che l’Hostaria sia meta quasi obbligata per chi

ama la cucina. Ambiente elegante e servizio molto attento fanno si che i piatti proposti, fatti in casa

dalla pasta, al pane, ai dolci oltre ad una curata carta dei vini, vi facciano dimenticare il tempo... perchè

assaporare le proposte di “Franz” non deve mettervi fretta.

The Hostaria da Franz owes its name to Austrian-Hungarian

soldier Franz Habeler, who transformed an ancient rope-factory

into a venue for tasting typical lagoon produce. It is with

this philosophy that the Gasparini family have always cared

for their menus, making the Hostaria an almost mandatory

destination for cuisine lovers. An elegant atmosphere and

very attentive service make sure the

featured dishes, homemade from pasta

to bread, to desserts, in addition to a

selected wine list, make you lose track

of time... because savouring offers at

“Franz’s” should not rush you.

Hostaria da Franz

Salizada Sant’Antonin, 3499

PRENOTA IL TUO TAVOLO

book your table

OSTERIA OLIVA NERA

IL RISTORANTE “SU MISURA” IN CUI SENTIRSI A PROPRIO AGIO

SESTIERE DI CASTELLO

3

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Oliva Nera è un ristorante poco lontano da Piazza san Marco, nei pressi del Ponte dei Greci.

Qui verrete accolti con il piacere e la professionalità che renderanno la vostra esperienza culinaria

a Venezia gradevole e speciale. Il menù, basato soprattutto sulla stagionalità dei prodotti, è ispirato

alla cucina veneziana. Fatevi coinvolgere s scelta dei piatti che vi saranno proposti, ma lasciatevi uno

spazio anche per i dolci... sicuramente avrete una piacevole sorpresa.

The Oliva Nera is a restaurant not far from Saint Mark’s

Square, near the Greci Bridge. You will be welcomed here

with pleasure and a professionality making your culinary experience

in Venice enjoyable and special. The menu, based

especially on seasonal produce, is inspired by Venetian cuisine.

Allow yourselves to be involved in choosing the dishes

offered, but leave some space for desserts too... you will

surely be pleasantly surprised.

Aperto | Open: 12.00 - 14.00 e 18.30 - 22.00

Chiuso mercoledì | Closed on Wednesday

Osteria Oliva Nera

Salizzada dei Greci, 3417/3447

Tel. +39.041.52.22.170

69


RISTORANTE TRATTORIA DO FORNI

A DUE PASSI DAL CENTRO, FARETE UN SALTO NEL TEMPO

SESTIERE DI SAN MARCO

4

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Da antico forno, che produceva pane durante la Serenissima, con un angolo adibito a tipica osteria Veneziana.

Dal 1973, grazie alla passione per la cucina e per l’ospitalità dell’attuale proprietario, il sig. Paties,

è meta ambita per coloro che amano essere ricevuti secondo le più nobili tradizioni dell’ospitalità. Si

presenta con ambientazioni tradizionali ed eleganti nella sua parte più veneziana, e lussuose nei suoi

locali che riproducono fedelmente l’accoglienza del vagone ristorante dell’Orient Express.

From being an ancient bakery with its typical Venetian

inn-corner during the Serene Republic golden years, it

became a restaurant in the 19th century, and since 1973,

thanks to its owner Mr. Paties’ passion for cuisine and hospitality,

it has been a much sought destination for Atraditions.

The Ristorante Do Forni features traditional elegant ambience

in its most Venetian part, and luxury where it faithfully

reproduces the Orient Express dining-car appeal.

Ristorante Trattoria Do Forni

Calle Specchieri, 468

Tel. +39.041.52.32.148

RIVA LOUNGE

LUOGO DI INCONTRO GLAMOUR DOVE GODERSI UN COCKTAIL

SESTIERE DI SAN MARCO

Price Range: €€€€

Dress code: Smart Casual

5

Creato su misura attorno ai materiali utilizzati nel design dello Yacht Riva, il Riva Lounge sull’iconica

Terrazza Gritti ricorda gli eleganti ponti degli yacht italiani degli anni ‘60. Dallo stile intramontabile, il

Riva Lounge è il luogo d’incontro più glamour di Venezia. Qui gli intenditori si riuniscono per godersi

un aperitivo al tramonto, un cocktail a tarda sera o un bicchiere del miglior champagne accompagnati

da una vista mozzafiato sul Canal Grande e sui monumenti emblematici della città.

Tailored around the materials used in the design of the Riva

Yacht, the Riva Lounge on the iconic Gritti Terrace recalls the

elegant decks of the Italian yachts from the 1960s. Inspired

by timeless style, the Riva Lounge is the most glamourous

meeting place in Venice. Here connoisseurs gather to enjoy

an aperitif at sunset, a late-evening cocktail or a glass of the

finest champagne accompanied by sweeping views of the

Grand Canal and the city’s emblematic monuments.

Riva Lounge

Campo Santa Maria del Giglio, 2467

Tel. +39 041.79.46.11

70


CANOVA BISTROT

UN'OFFERTA CULINARIA FRESCA E CREATIVA

SESTIERE DI SAN MARCO

6

Price Range: €€€€

Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta

I classici della tradizione italiana serviti in un ambiente piacevole e informale, il Canova Bistrot: dalla

pasta e fasoi agli spaghetti al pomodoro, una selezione di piatti con le migliori specialità regionali.

Location perfetta per un pasto light e veloce.

Aperto tutti i giorni dalle 12.00 alle 15.00 e tutte le sere dalle 19.30 alle 22.30.

Classics from the Italian tradition served in a pleasant, informal

ambience, the Canova Bistrot: from pasta-and-beans

soup to spaghetti in tomato sauce, a selection of dishes featuring

top regional specialities.

A perfect location for a light quick meal.

Open every day from 12 noon to 3pm. and every evening

from 7.30 to 10.30pm.

Ristorante Canova

San Marco, 1243 - Tel. +39.041.52.89.840

RISTORANTE CLUB DEL DOGE

CUCINA GOURMET ATTENTA ALLA STAGIONALITÀ DEI PRODOTTI

7

SESTIERE DI SAN MARCO

Price Range: €€€€

Cucina: Pesce, Gourmet, Veneta

Il luogo dove si celebrano le tradizioni culinarie veneziane, i buongustai internazionali cenano e nasce

una nuova tradizione. Diretto dallo Chef Daniele Turco, il Club del Doge propone un’autentica cucina

gourmet veneziana con una rinnovata attenzione per gli ingredienti di stagione. L’arte culinaria

unita alla sua atmosfera accogliente, il servizio attento e la splendida posizione sul Canal Grande

fanno del Club del Doge il luogo ideale per incontrarsi a Venezia.

The place where Venetian culinary traditions are celebrated,

international gourmands dine and a new tradition is

born. Helmed by Chef Daniele Turco, Club del Doge proposes

an authentic Venetian gourmet cuisine with a renewed

attention for seasonal ingredients. The culinary art

combined with its warm atmosphere, attentive service and

stunning location on the Grand Canal make Club del Doge

the ultimate spot to meet in Venice.

Ristorante Club Del Doge

Campo Santa Maria del Giglio, 2467

Tel. +39.041 79.46.11

71


ARRIVARE

A VENEZIA

Venezia è una città-isola, o meglio, è una città formata da una moltitudine

di piccolissime isole (circa 110): una configurazione praticamente unica al

mondo. Il suo accesso sembrerebbe quindi complesso. Ma così non è.

Venezia mantiene un “cordone ombelicale” con il mondo, o meglio con la

terraferma (come i veneziani chiamano tutto ciò che è fuori dall’isola).

Questo è il ponte della Libertà, un tempo chiamato Littorio, dal periodo della

sua costruzione, gli anni Trenta.

La sua origine è però antecedente e risale a metà Ottocento, esattamente al

1846 data dell’inaugurazione della linea ferroviaria Milano-Venezia.

Da quel tempo, la città diventò raggiungibile non solo via acqua ma anche via

terra… sarà una svolta epocale.

Ma ecco in breve oggi, quali sono i principali punti di accesso alla città.

GETTING TO VENICE

Venice is an island-city, or rather, it is a city made up of a multitude of tiny islands (about 110): a configuration

that is practically unique in the world. Accessing it would thus seem complex. But this is not the case.

Venice maintains an “umbilical cord” with the world, or rather with the mainland (as the Venetians call

everything off the island). It is the Libertà Bridge, once called Littorio from its construction period, the 1930s.

However, its origin is earlier and dates back to the mid-nineteenth century, precisely to 1846, the inauguration

date of the Milan-Venice railway line. Since then, the city not only became accessible by water but also by land…

it would be the turning point of an era. But here are the main access points to the city today, in brief.

72

un Ospite di Venezia


I TERMINAL - GLI ACCESSI VIA TERRA

PIAZZALE ROMA

E’ lo storico terminal automobilistico di Venezia

dove spiccano le due grandi autorimesse pubbliche:

il Garage San Marco e il Garage Comunale

AVM (quest’ultimo con un’area predisposta anche

alle biciclette).

Il vasto Piazzale, di recente collegato da un moderno

ponte pedonale alla Stazione ferroviaria (il ponte

della Costituzione), fa attualmente da riferimento

al servizio di collegamento urbano ed extraurbano

con la terraferma.

Da qui arrivano e si diramano le corse dei servizi

pubblici (Actv e Atvo) e privati (taxi) che collegano

Venezia alla città metropolitana e ai due aeroporti,

quello di Tessera e di Treviso.

Un servizio su monorotaia (People Mover) collega

inoltre Piazzale Roma all’isola del Tronchetto.

L’ISOLA DEL TRONCHETTO

Allacciata da una “bretella” al ponte automobilistico,

ospita il Venezia Tronchetto Parking (uno dei

più grandi garage in Europa) dove possono trovare

posto quasi 4000 mezzi compresi camper e

motociclette.

Al suo esterno, a pochi metri, si trovano gli imbarcaderi

dai quali si dipartono le linee del servizio pubblico

Actv (Linea 2) e privato per il cuore della città.

Una linea speciale denominata People Moover

collega in pochi minuti l’isola al terminal automobilistico

di Piazzale Roma.

L’isola ospita inoltre un porticciolo e il casello di

accesso al servizio di Ferry-boat della linea 17 di

Actv che collega il Tronchetto alle isole del Lido

e di Pellestrina.

LA STAZIONE FERROVIARIA DI SANTA LUCIA

Situata in posizione ideale, questa primaria porta

di accesso alla città, posta al termine del ponte

della Libertà si affaccia all’ultimo lembo del

Canal Grande.

Qui sono disposti gli imbarcaderi da dove si diramano

le principali linee Actv per la città e le isole:

la linea 1 (tutte le fermate) e 2 (diretta) per il Canal

Grande e il Canale della Giudecca; la 4.1 e 4.2; 5.1

e 5.2 (circolari) per laguna nord e Murano).

Alla stazione di recente ammodernata e ampliata

con servizi e centri commerciali, arrivano tutte le

linee veloci che collegano Venezia alle principali

città italiane ed europee.

TERMINALS - ACCESS VIA LAND

PIAZZALE ROMA

It is the historic car terminal in Venice, where two

big public garages stand out: the San Marco Garage

and the AVM Municipal Garage (the latter

also has an area for bicycles).

This large Square, linked recently to the railway

station by a modern pedestrian bridge (the Costituzione

Bridge), is currently the hub for urban

and extra-urban connection services with the

mainland.

Public (Actv and Atvo) and private (taxis) services

arrive and go from here, connecting Venice to its

metropolitan city and the two airports of Tessèra

and Treviso.

A monorail service (People Mover) also connects

Piazzale Roma to the Tronchetto island.

THE TRONCHETTO ISLAND

Connected to the automobile bridge by a flyover,

it houses the Venezia Tronchetto Parking (one

of the largest garages in Europe), where almost

4000 vehicles may be accommodated, including

camper vans and motorcycles.

Outside, a few metres away, are the boat-stops

from where public ACTV service (Line 2) and private

lines depart for the heart of the city.

A special train line called People Mover links this

island to the Piazzale Roma cars terminal in just

a few minutes.

The island also hosts a small port and toll-booth

for boarding the Actv Ferry-boat line 17 service,

linking Tronchetto to the Lido and Pellestrina islands.

THE SANTA LUCIA RAILWAY STATION

Ideally located, this primary gateway to the city

at the end of the Libertà Bridge overlooks the

last stretch of the Grand Canal.

Here are the boat stops from where the main

ACTV lines lead to the city and the islands: lines 1

(all stops) and 2 (direct) for the Grand Canal and

the Giudecca Canal; n. 4.1 and 4.2; 5.1 and 5.2 (circle)

for the northern lagoon and Murano.

All the rapid lines connecting Venice to the main

Italian and European cities arrive at this station,

recently modernised and enlarged with services

and shopping hubs.

Arrivare a Venezia | Getting to Venice


ATVO | AIRPORT SHUTTLE

dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023

ORARIO IN VIGORE / Timetable valid

dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023

Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.

Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.

Venice - Airport Marco Polo - Venice

dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023

4.20 VENEZIA ―> 5.00AIRPORT 5.40 MARCO POLO 6.20 6.50 7.20 7.50 8.20

8.50 4.20 9.20 5.00 9.50 5.40 10.20 6.20 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20

12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50 14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20

16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50 18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20

20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50 22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 00.40 19.50 20.20

20.50 21.20 21.50 22.20 22.50 23.20 00.40

AIRPORT MARCO POLO ―> VENEZIA

6.00 6.50 7.20 7.50 8.20 8.50 9.20 9.50

10.20 6.00 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20 12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50

14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20 16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50

18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20 20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50

22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 23.50 19.50 00.20 20.20 01.10 20.50 21.20 21.50

Biglietto 22.20 compreso 22.50 il bagaglio: € 23.20 10,00; A/R € 23.50 18,00 • One-way 00.20 ticket baggage 01.10included € 10.00; return € 18.00.

BIGLIETTO / TICKET ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:

Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso BIGLIETTO bagaglio / baggage / TICKET included TICKETS ON-LINE / INFO ATVO Venezia - Tel. 0421.594671

ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:

VENEZIA This service (P.le works everyday Roma) C.S. VENEZIA (single) (P.le Roma) € 10,00 VENEZIA

Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso bagaglio / baggage included TICKETS www.atvo.it (P.le Roma)

ON-LINE / INFO

ATVO VENEZIA M.Polo - Tel. (P.le 0421.594672 Roma)

ATVO Venezia - Tel. 0421.594671

Corsa This giornaliera service works everyday / Daily Corsa C.S.

A/R (return)

(single) giornaliera € / 18,00 www.daaab.it

ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944

10,00 Daily Ven/Fri. www.atvo.it

Sab./Sat., Dom./Sun ATVO Dal M.Polo Giovedì - Tel. 0421.594672 al Lunedì

dal/from 26/5 al/to 16/9 dal/from A/R (return) 10/6 al/to € 18,00 10/9 dal/from www.daaab.it

10/6 al/to 10/9

ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944

From Thursday to Monday

7.50 18.20 10,20 15.40 13,20 21.10 15.20 11.10

AEROPORTO M. POLO AEROPORTO M. POLO AEROPORTO M. POLO AEROPORTO M. POLO

Partenze da P Bus Cambio/Change al P Bus Cambio/Change al P Bus Cambio/Change al P Bus

8.20 17.50 11.05 15.05 14.05 20.20 16.00 10.45

CORTINA CORTINA CORTINA CORTINA

10.40 15.30 13.05 13.00 16.20 18.00 18.10 08.30

Info e biglietti: consultare il sito www. atvo.it | Info and tickets: www.atvo.it

Arrivi, scendi e riparti.

Il collegamento più comodo e veloce

dagli aeroporti alla città di Venezia.

Arrive, disembark and set off again.

The quickest and easiest connection

from the airports to the city of Venice.

AIRPORT BUS EXPRESS

VENICE > VENICE Airport

AIRPORT BUS EXPRESS

VENICE > TREVISO Airport

Piazzale Roma and back Piazzale Roma and back

ATVO Venezia Piazzale Roma +39.0421.594671

ATVO Aeroporto Marco Polo Venezia +39.0421.594672

ATVO Aeroporto Antonio Canova Treviso +39.0421.594669

www.atvo.it atvo@atvo.it www.daaab.it

74


I TERMINAL - L’ACCESSO VIA ARIA

GLI AEROPORTI

AEROPORTO MARCO POLO - VENEZIA

Posto ai lembi della laguna nord di Venezia, a circa

13 chilometri dalla città è oggi il terzo aeroporto

per numero di passeggeri in Italia.

Gestito dalla società Save e ampliato nel 2017 è

oggi dotato di una vasta area di servizi, oltre che

di parcheggi e collegamenti con mezzi pubblici

sia via terra che via acqua gestiti rispettivamente

dalle compagnie Atvo (con un servizio Shuttle su

Piazzale Roma) e Alilaguna con motoscafi diretti

sul centro città e le isole.

Vi operano numerose compagnie aeree con una

folta rete di voli nazionali e internazionali.

AEROPORTO ANTONIO CANOVA - TREVISO

wNato come scalo per voli charter e cargo l’aeroporto

di Treviso grazie ad importanti investimenti

che hanno di recente ampliato pista ed aerostazione

è a tutti gli effetti tra i maggiori aeroporti

della regione Veneto.

Posto a pochi chilometri dalla città di Treviso e circa

a trenta dalla città di Venezia oggi fa da base

ad una delle massime compagnie internazionali

Low Cost. Gestito dalla stessa società dell’aeroporto

veneziano è collegato con la città tramite la

linea Shuttle di Atvo.

Aeroporto Nicelli - Lido

AEROPORTO NICELLI - LIDO DI VENEZIA

Tra i più suggestivi aeroporti italiani, esempio perfettamente

conservato di architettura degli anni

Trenta, l’aeroporto Nicelli è noto come il più antico

scalo commerciale italiano, e considerato da una

speciale classifica, tra le più belle superfici aeroportuali

al mondo.

La sua pista in erba fa oggi da scalo ad elicotteri e

piccoli aerei charter e privati con motori ad elica.

Posto in un’estremità dell’isola del Lido è raggiungibile

via acqua con linee private o il servizio ferry-boat

della linea 17 Actv.

Aeroporto Marco Polo - Venezia

TERMINALS - ACCESS VIA AIR

AIRPORTS

MARCO POLO AIRPORT - VENICE

Located on the edge of Venice’s northern lagoon,

about 13 kilometres from town, today

it is the third airport in terms of passenger

numbers in Italy. Managed by the Save company

and expanded in 2017, it is now equipped with a

vast services area, as well as parking and public

transport links both by land and by water, managed

respectively by Atvo (with a Shuttle service

to Piazzale Roma), and Alilaguna with direct motor-launches

to the city centre and its islands.

Several airlines operate there, with a large network

of national and international flights.

ANTONIO CANOVA AIRPORT - TREVISO

Born as a hub for charter and cargo flights,

thanks to major investments which have recently

expanded its runway and terminal Treviso airport

is effectively one of the major airports in the

Veneto region.

Located a few kilometres from the city of Treviso

and about thirty from the city of Venice, today it

is a base for one of the leading international Low

Cost companies. Managed by the same company

as the Venetian airport, it is connected to the city

by an Atvo Shuttle busline.

NICELLI AIRPORT - LIDO OF VENICE

One of the most evocative Italian airports, a perfectly

preserved example of 1930s architecture,

the Nicelli airport is known as the oldest Italian

commercial airport, and deemed by a special

ranking to be one of the most beautiful airport

areas worldwide. Its grass runway is now a hub

for helicopters and small charter and private

planes with propeller engines.

Located at one end of the Lido island, it may be

reached by water with private taxis or by the

ACTV Ferry-boat line 17 service.

Arrivare a Venezia | Getting to Venice

75


MUOVERSI

A VENEZIA

Sono molte le opportunità per girare e scoprire Venezia.

La prima scelta, forse la migliore, è senza dubbio – grazie alle sue distanze ridotte

- quella di muoversi a piedi. A volte però, la mancanza di tempo, i bagagli pesanti e,

non ultimo, l’impossibilità fisica di attraversare la laguna diventa comodo, oltre che

piacevole dal punto di vista paesaggistico, salire a bordo di un mezzo di trasporto.

Nella città lagunare non esistono bus, ne metro, ne auto-taxi e… nemmeno biciclette.

Ecco allora che i mezzi di trasporto pubblici sono vaporetti o battelli (così li chiamano

da un vecchio retaggio i veneziani) e motoscafi veloci, chiamati “lance”, che fanno la

funzione dei taxi, fino ad arrivare a quel mezzo, tra i più iconici al mondo, che per secoli

ha contraddistinto il trasporto di persone lungo i rii (canali) della città: la gondola.

Ecco qualche nota a riguardo per chi appunto, appena arrivato a Venezia, volesse

spostarsi usando i mezzi di navigazione.

76

un Ospite di Venezia


IL SERVIZIO DI TRASPORTO PUBBLICO

ACTV

E’ l’Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano.

La sua flotta di imbarcazioni raggiunge ogni punto

della città, comprese le isole maggiori.

Autobus e tram collegano invece il terminal di

Piazzale Roma alla città metropolitana.

Una linea speciale, la 17, collega invece con una

spola di ferry-boat il Terminal automobilistico del

Tronchetto, all’isola del Lido e, a proseguire, quella

di Pellestrina.

Dal 2020 ACTV sta investendo sul trasporto “green”

puntando ad inserire lungo la principale via

d’acqua della città, il Canal Grande, i primi mezzi

a propulsione elettrica eliminando così sia l’inquinamento

acustico che quello dell’aria, favorendo

allo stesso tempo, la riduzione del moto ondoso.

Orari e linee sono consultabili sulle pagine del sito

dell’Azienda: www.actv.it

ALILAGUNA

La compagnia nasce come servizio di collegamento

acqueo tra l’Aeroporto Marco Polo e i punti

focali della città: i terminal del Tronchetto, di Piazzale

Roma e della Stazione, le zone di San Marco e

di Rialto, le isole della Giudecca, del Lido e di Murano.

La rete di navigazione è costituita da quattro

linee (più una turistica) contraddistinte ognuna da

un colore.

I biglietti si possono acquistare oltre che online,

presso le biglietterie Alilaguna.

Gli orari anche in questo caso sono consultabili

alle pagine del sito ufficiale.

MOVING IN VENICE

The opportunities for getting around and discovering

Venice are many.

A first choice, maybe the best, is no doubt -

thanks to its short distances - to move on foot.

But sometimes, due to lack of time, heavy luggage

and, last but not least, the physical impossibility

of crossing the lagoon, it is comfortable,

as well as pleasant from a scenic point of view, to

board a transport vehicle.

There are no buses, no metro, no car-taxis in the

lagoon city… nor bicycles.

Thus, public transport boats are vaporetti or battelli

(traditionally so called by Venetians of yore)

and fast motor-launches, called “lance”, which act

as taxis, ending with one of the most iconic vehicles

worldwide, which has characterised people’s

transport along the city canals for centuries: the

gondola.

Here are a few notes for those who, having just

arrived in Venice, wish to move around by navigation.

PUBLIC TRANSPORT SERVICE

ACTV

It is the Consorzio Trasporti Veneziano Company.

Its boat fleet reaches every part of town, including

its major islands.

Buses and trams instead link the Piazzale Roma

terminal to its metropolitan city.

Special line n. 17 links Tronchetto car-terminal to

the Lido island by a ferry-boat shuttle, and further

on to Pellestrina island.

Since 2020, ACTV has been investing in “green”

transport, aiming at its first electrically-powered

vehicles along the main city waterway, the Grand

Canal, eliminating both noise and air pollution

and favouring a wave motion reduction at the

same time.

Timetables and lines may be checked on the

Company’s website pages: www.actv.it

ALILAGUNA

This company was born as a water-link service

between Marco Polo Airport and focal points in

town: the Tronchetto, Piazzale Roma and Railway

terminals, the Saint Mark and Rialto areas, the Giudecca,

Lido and Murano islands. The navigation

network consists of four lines (+ a tourist one),

each marked by a colour.

Tickets may be purchased at Alilaguna ticket offices,

as well as online.

Also in this case, its timetables may be checked on

the official website pages.

Muoversi a Venezia | Moving in Venice

77


Validità dal 01.06.2019

LIDO

SANTA MARIA

ELISABETTA (S.M.E.)

10

5.2 5.1

14

13 14 12

8

8

8

7

7

18

12

5.2 5.1

20

1412

22

14

8

8

6

8

LIDO

S.NICOLÒ

FERRY-BOAT

LIDO

S.NICOLÒ

LIDO DI

VENEZIA

818

14 8 18

5.1 5.2

19

BURANO

13 13 13 13 13

9

12

14

9

TORCELLO

N

12

Pag(2)135x210.pdf 1 03/06/2019 10:04:27

78

Linee di navigazione \ Waterborne routes

4.1 4.2 4.1 4.2 4.14.2

3 3 3 3 3 3

4.1 4.2

S.GIULIANO

3

3 3

4.2

4.24.1

7

18

3

7

18

5.15.2

4.14.2

5.15.2

4.14.2

4.1

3 3

4.2 4.1

4.24.1

22

5.2 5.1

22

18 18

12 12

13 13

5.1

4.1

4.2 4.1 4.2 4.1

5.2 5.1

5.15.2

FERROVIA

[Railway Stn.]

TRONCHETTO

22

22

5.1

6 5.2

3

4.14.2

TRONCHETTO

[Car Park]

5.15.2

4.14.2

5.15.2

4.14.2

P.le ROMA

[Bus Stn.]

4.14.2

5.15.2

S.MARCO -

S.ZACCARIA

B

B 5.1 5.2

4.14.2

4.2 4.2 5.15.2 4.14.2 22 22

5.15.2

4.2

4.1 22 12 13

B

5.2 4.1

TRONCHETTO

(F.te NOVE)

MERCATO

3

5.1 5.2

3

4.1 4.2

BACINI - ARSENALE NORD

R

PEOPLE

MOVER

PIAZZA S.MARCO

R R

S.PIETRO

DI CASTELLO

GIARDINI e

GIARDINI BIENNALE

4.2 4.1

4.2 4.1

5.2 5.1

4.2 4.1

15

4.2 4.1

5.2 5.1

6 6

8 8

10

14

20

19

People Mover

R

4.2 4.1 4.2 4.1

4.2 4.1

5.25.1

16

8 8 8 8

10

5.2 5.1

6 6

8 8

4.2 4.1

5.2 5.1 6 6

R

R

16

20

20

Linea stagionale

Seasonal route

La linea ferma

The waterbus does stop here

Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica

Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines

La linea non ferma

The waterbus does not stop here

Informazioni turistiche

Tourist information


1

P.Le

2

San

Roma (S. Chiara) • Ferrovia • Riva De Biasio • S. Marcuola-Casino’ • San Stae • Ca’ D’Oro • Rialto

Mercato • Rialto • S. Silvestro • S.Angelo • S. Toma’ • Ca’ Rezzonico • Accademia • Giglio •

Salute • San Marco • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena • Lido e viceversa

Marco (San Zaccaria) • S. Giorgio • Zitelle • Redentore • Palanca • Zattere • S. Basilio

• Sacca Fisola • Tronchetto • Tron. Mercato • Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa

2/ Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa

4.1

Murano Museo • Murano da Mula • Murano Venier • Murano Serenella • Murano Colonna

• Cimitero • F.te Nove • Orto • Sant’Alvise • Crea • Guglie • Ferrovia • P.le Roma • S. Marta •

Sacca Fisola • Palanca • Redentore • Zitelle • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena

• Certosa* • S. Pietro di Castello • Bacini • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove • Cimitero

• Murano (tutte le fermate)

4.2

Murano Venier • Murano Da Mula • Museo • Navagero • Faro • Colonna • Cimitero • Fondamente

Nuove • Ospedale • Celestia • Bacini • San Pietro di Castello • Certosa* • S. Elena •

Giardini • Arsenale • San Zaccaria (Jolanda) • Zitelle • Redentore • Palanca • Sacca Fisola •

S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Guglie • Crea • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Cimitero

• Murano (tutte le fermate)

5.1

Lido • S. Pietro di Castello • Bacini (a richiesta) • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove •

Orto • S. Alvise • Tre Archi • Guglie • Riva de Biasio • Ferrovia • P. Roma • S. Marta • Zattere

• S. Zaccaria • Giardini Biennale • Sant’ Elena • Lido

5.2

6

12

Lido • S. Elena • Giardini • San Zaccaria • Zattere • S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Riva de

Biasio • Guglie • Tre Archi • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Ospedale • Celestia •

Bacini (a richiesta) • San Pietro di Castello • Lido

Piazzale Roma • Santa Marta • San Basilio • Zattere • Spirito Santo • Giardini Biennale •

Sant’Elena • Lido e viceversa

Venezia (Fondamente Nove) • Murano Faro • Mazzorbo • Torcello • Burano • Treporti •

Punta Sabbioni e viceversa

9

Burano - Torcello

17

SERVIZIO DI FERRY-BOAT

Tronchetto • Lido (San Nicolò) e viceversa

Lido (San Nicolò) • Punta Sabbioni e viceversa

Info e orari - timetable: www.actv.it

Muoversi a Venezia | Moving in Venice 79




Glassblowing Live Performance . Emotional Food

Cocktail Experience . Dj Set . Allure Cabaret

goodvibesmurano.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!