Theory of Knowledge - Course Companion for Students Marija Uzunova Dang Arvin Singh Uzunov Dang

ayodelepearce1
from ayodelepearce1 More from this publisher
21.11.2022 Views

a major way of linking the brain to linguisticHistorically,has been through the study of brain injurybehaviourcaused individuals to lose (parts of) theirwhichability. Examples are the patients of Paul BrocalinguisticCarl Wernicke—two physicians and anatomists fromand19th century. Their famous work linked languagethe(aphasias) with damage to specic areas ofdisordersfrontal and temporal lobes of the brain. In the casetheBroca’s aphasia, damage to a region in the front of theofcalled the inferior frontal gyrus caused problemsbrainspeech production, while comprehension waswithpreserved. However, damage to the superiorrelativelylobe led to the opposite decit of normaltemporalproduction, but loss of comprehension, knownspeechof neuroscientic research since have helpedDecadesextend the basic insights of Broca and Wernickeusup a more rened model of language in theandbuildDevelopments in technology and data analysisbrain.led to the understanding that the machinery thathaveus to produce and understand words andenableslies in a network of brain regions much moresentencesthan previously thought. Methodologiesdistributedas functional magnetic resonance imagingsuchallow us to record metabolic brain activity with(fMRI)precision, but low temporal resolution. Toolsspatialas EEG and MEG are able to record brain activitysuchit oms to languag, xprts disagrWhnmany ntral qustions: whn and howaoutlanguag originat? Ar all languagsdidto on anothr on som lvl? To whatrlatdis languag a uniquly human apaity?xtntmaks som languags mor omplx orWhatis not our pla in TOK to try and rsolvItdats. But w an and shouldthsth ompting laims mad as partvaluatontrovrsis and opn qustions aoutofOther tools, such as transcranial magneticresolution.(TMS) allow us to disrupt the functioningstimulationa targeted brain area temporarily and to drawofabout its causal role in a given cognitiveconclusionsexample, new research shows that word meaningFornot represented in a purely symbolic fashion. Ratherisdening words by sole reference to other knownthanas is the case with a dictionary, our brainvocabulary,word meaning by calling upon more “basic”storessystems. Understanding a word is verysensorimotorfrom just retrieving a denition—it involvesdierentsimulating the various perceptual, motor andmentallyproperties that someone associates with theemotionalWhen you hear the word “cat”, your brain producesword.extremely fast simulation of what it would be likeansee a cat in front of you, to hear it or touch it, or howtofelt one time when a cat scratched you. From ayoupsychology perspective, this is quite a daringtraditionalbecause it seems to blur the distinctions betweenview,thinking and acting. However, this insightperceiving,hardly surprise any poet, knowing the visceralwillwords can have on us: they can lift our spirit andeecta joyous swelling of the chest, stir us to action,causeus to tears or infect us with stomach-hurtingbringThis emphasizes the fact that there are manylaughter.ways of knowing, through language,complementaryOn what asis ar th diffrnt laims mad1.on what asis an thy ontstd?andIf onfliting laims ar supportd y vry2.vidn—nurologial, ognitiv,diffrntand so on—to what xtnt is ittypologialto ompar thm?possilWhat is th diffrn twn laims3.ar dsriptions of how languagthatand xplanations of why it works aworksway?partiularIII. Methods and toolsIII. Methods and toolsprocess, such as language.as Wernicke’s aphasia.science or art—as presented in this book.with millisecond temporal precision, but lower spatialPractising skills: Evaluating claimsdiffiult than othrs?languag. Considr th following qustions.103

Garia Marquz appars oftn onGarillists of favourit authors. Howvr,popl’srading his work in English is atuallyanyona translation y Grgory Raassa, aradinglitrary translator, st known forrsptdvrsions of works y famousEnglish-languagAmrian novlists, among thm JorgLatinGarill Garia Marquz and JulioAmado,Famously, Garia Marquz had saidCortazar.Raassa’s translation of One Hundred YearsthatSolitude was ttr than th original. To whatofar English languag radrs assingxtntMarquz’s work? Or is it, as th PolishGariaand Nol laurat Wislawa Szymorskapotsaid (quotd in Popova 2016), “thatonmiral whn a translation stops ing araris it that maks a translation good, orWhator ttr than anothr? Clarly th ontxtad,translating a washing-mahin manualmattrs:a diffrnt proposition from translating aisnovl, rligious txt, sintifi papr orlitraryIn som ontxts prision is paramount,haiku.in othrs prision may sondary towhilasthti quality that is dsrid as artisti,anvarious polaritis hav n usd toIndd,translation: as an art or sin, as prisdsrirativ, as intrprtiv or ruls-asd. Youorsns that translation rquirs a alaningmightths tnsions. For xampl, omputr-assistdofsystms, whih us ruls aout wordtranslationand syntax, suggst options to a humanordrto mak th final, asthti, judgmnt.ingaddition, thr is th fundamntal qustion ofInomptny: you might assum, rightly,languagknowing th sour languag is a orthatfor translators. This assumption wasomptnwhn Ursula L Guin, a pionringhallngdstmd novlist and translator, produdandown “translation” of Lao Tzu’s Tao Te Ching,hrknowing no Classial Chins. Instaddspitusd a 1898 translation y Paul Carusshth assistan of JP Saton, a profssor ofanda translation ut as a lyrial “rndition”, asasand unsholarly”, xplaining“idiosynratilike that reader to see why people have lovedwouldbook for twenty-ve hundred years.theGuin mad important intrprtiv disionsLprsnt th author, Lao Tzu, and his ookthatlosly alignd with hr intrprtation ofmor“funny, kn, kind, modst, indstrutil,it:and inxhaustily rfrshing ”outragous,1998). Hrman, in a rviw of L(Hrmanook, notd that anything that wntGuin’sth spirit of th ook, as sh undrstoodagainstwas unapologtially altrd, inludingit,to th “king”, “sag”, “mpir” andrfrns(usd as a positiv trait), whih sh“proprity”rsptivly with “humankind,” “wisrplad“th puli good” and “odin”souls”,as a ngativ trait). Politial and war-(usdommntary was similarly dltd. Lrlatdappars to omit, rarrang or rintrprtGuinlashs with hr task of makingwhatvrintlltual and spiritual sns”“asthti,Lao Tzu’s work. Dspit th xtnt ofofhangs, L Guin’s work is dsridths“sholastially rsponsil” and rfltingasrsarh and onsidral“painstakingslf-onsiousnss”mthodologial1998).(Hrman4III. Methods and toolsIII.2 Problems with translationtranslation and oms … a sond original”?as follows.Tao Te Ching is partly in prose, partly in verse;Theas we dene poetry now, not by rhyme and meterbutas a patterned intensity of language, the wholebutis poetry. I wanted to catch that poetry, itsthingstrange beauty. Most translations have caughtterse,in their net, but prosily, letting the beautymeaningsthrough. And in poetry, beauty is no ornament;slipis the meaning. It is the truth … . Scholarlyitof the Tao Te Ching as a manual for rulerstranslationsa vocabulary that emphasizes the uniquenessusethe Taoist “sage,” his masculinity, his authority.oflanguage is perpetuated, and degraded, inThispopular versions. I wanted a Book of the Waymostto a present-day, unwise, unpowerful, andaccessibleunmale reader, not seeking esoteric secrets,perhapslistening for a voice that speaks to the soul. Ibut(Le Guin 1997)rativ, honst or dply fling.Chins. Sh dsrid th alaimd rsult not104

a major way of linking the brain to linguistic

Historically,

has been through the study of brain injury

behaviour

caused individuals to lose (parts of) their

which

ability. Examples are the patients of Paul Broca

linguistic

Carl Wernicke—two physicians and anatomists from

and

19th century. Their famous work linked language

the

(aphasias) with damage to specic areas of

disorders

frontal and temporal lobes of the brain. In the case

the

Broca’s aphasia, damage to a region in the front of the

of

called the inferior frontal gyrus caused problems

brain

speech production, while comprehension was

with

preserved. However, damage to the superior

relatively

lobe led to the opposite decit of normal

temporal

production, but loss of comprehension, known

speech

of neuroscientic research since have helped

Decades

extend the basic insights of Broca and Wernicke

us

up a more rened model of language in the

andbuild

Developments in technology and data analysis

brain.

led to the understanding that the machinery that

have

us to produce and understand words and

enables

lies in a network of brain regions much more

sentences

than previously thought. Methodologies

distributed

as functional magnetic resonance imaging

such

allow us to record metabolic brain activity with

(fMRI)

precision, but low temporal resolution. Tools

spatial

as EEG and MEG are able to record brain activity

such

it oms to languag, xprts disagr

Whn

many ntral qustions: whn and how

aout

languag originat? Ar all languags

did

to on anothr on som lvl? To what

rlatd

is languag a uniquly human apaity?

xtnt

maks som languags mor omplx or

What

is not our pla in TOK to try and rsolv

It

dats. But w an and should

ths

th ompting laims mad as part

valuat

ontrovrsis and opn qustions aout

of

Other tools, such as transcranial magnetic

resolution.

(TMS) allow us to disrupt the functioning

stimulation

a targeted brain area temporarily and to draw

of

about its causal role in a given cognitive

conclusions

example, new research shows that word meaning

For

not represented in a purely symbolic fashion. Rather

is

dening words by sole reference to other known

than

as is the case with a dictionary, our brain

vocabulary,

word meaning by calling upon more “basic”

stores

systems. Understanding a word is very

sensorimotor

from just retrieving a denition—it involves

dierent

simulating the various perceptual, motor and

mentally

properties that someone associates with the

emotional

When you hear the word “cat”, your brain produces

word.

extremely fast simulation of what it would be like

an

see a cat in front of you, to hear it or touch it, or how

to

felt one time when a cat scratched you. From a

you

psychology perspective, this is quite a daring

traditional

because it seems to blur the distinctions between

view,

thinking and acting. However, this insight

perceiving,

hardly surprise any poet, knowing the visceral

will

words can have on us: they can lift our spirit and

eect

a joyous swelling of the chest, stir us to action,

cause

us to tears or infect us with stomach-hurting

bring

This emphasizes the fact that there are many

laughter.

ways of knowing, through language,

complementary

On what asis ar th diffrnt laims mad

1.

on what asis an thy ontstd?

and

If onfliting laims ar supportd y vry

2.

vidn—nurologial, ognitiv,

diffrnt

and so on—to what xtnt is it

typologial

to ompar thm?

possil

What is th diffrn twn laims

3.

ar dsriptions of how languag

that

and xplanations of why it works a

works

way?

partiular

III. Methods and tools

III. Methods and tools

process, such as language.

as Wernicke’s aphasia.

science or art—as presented in this book.

with millisecond temporal precision, but lower spatial

Practising skills: Evaluating claims

diffiult than othrs?

languag. Considr th following qustions.

103

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!