The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
79 MATTHEW 14:31by the waves, because the wind was against it. 25 And in the fourthὑπὸ 12 τῶν 13 κυμάτων 14 γὰρ 16 ὁ 18 ἄνεμος 19 ἦν 15 ἐναντίος 17 [ δὲ 2 ] } 3 τετάρτῃ 1hypo tōn kymatōn gar ho anemos ēn enantios de tetartēP DGPN NGPN CAZ DNSM NNSM VIAI3S JNSM CLN JDSF5259 3588 2949 1063 3588 417 2258 1727 1161 5067watch of the night he came to them, walking on the sea. 26 Butφυλακῇ 3 } 5 τῆς 4 νυκτὸς 5 ] ἦλθεν 6 πρὸς 7 αὐτοὺς 8 περιπατῶν 9 ἐπὶ 10 τὴν 11 θάλασσαν 12 δὲ 2phylakē tēs nyktos ēlthen pros autous peripatōn epi tēn thalassan deNDSF DGSF NGSF VAAI3S P RP3APM VPAP-SNM P DASF NASF CLN5438 3588 3571 2064 4314 846 4043 1909 3588 2281 1161the disciples, when they saw him walking on the sea, wereοἱ 1 μαθηταὶ 3 ] ] ἰδόντες 4 αὐτὸν 5 περιπατοῦντα 9 ἐπὶ 6 τῆς 7 θαλάσσης 8 ]hoi mathētai idontes auton peripatounta epi tēs thalassēsDNPM NNPM VAAP-PNM RP3ASM VPAP-SAM P DGSF NGSF3588 3101 1492 846 4043 1909 3588 2281terrified, saying, * “It is a ghost!” and they cried out inἐταράχθησαν 10 λέγοντες 11 ὅτι 12 ] ἐστιν 14 ] Φάντασμά 13 καὶ 15 ] ἔκραξαν 19 [ ἀπὸ 16etarachthēsan legontes hoti estin Phantasma kai ekraxan apoVAPI3P VPAP-PNM CSC VPAI3S NNSN CLN VAAI3P P5015 3004 3754 2076 5326 2532 2896 575fear. 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Have‹ τοῦ 17 φόβου 18 › δὲ 2 εὐθὺς 1 ‹ ὁ 5 Ἰησοῦς 6 › ἐλάλησεν 3 ] αὐτοῖς 4 λέγων 7 ]tou phobou de euthys ho Iēsous elalēsen autois legōnDGSM NGSM CLC B DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM VPAP-SNM3588 5401 1161 2117 3588 2424 2980 846 3004courage, I am he! Do not be afraid!” 28 And Peter answered himΘαρσεῖτε 8 ἐγώ 9 εἰμι 10 * } 12 μὴ 11 ] φοβεῖσθε 12 δὲ 2 ‹ ὁ 4 Πέτρος 5 › Ἀποκριθεὶς 1 αὐτῷ 3Tharseite egō eimi mē phobeisthe de ho Petros Apokritheis autōVPAM2P RP1NS VPAI1S BN VPUM2P CLN DNSM NNSM VAPP-SNM RP3DSM2293 1473 1510 3361 5399 1161 3588 4074 611 846and said, “Lord , if it is you, 4 command me to come to you on the{ 1 εἶπεν 6 Κύριε 7 εἰ 8 [ ] εἶ 10 σὺ 9 κέλευσόν 11 με 12 ] ἐλθεῖν 13 πρὸς 14 σὲ 15 ἐπὶ 16 τὰ 17eipen Kyrie ei ei sy keleuson me elthein pros se epi taVAAI3S NVSM CAC VPAI2S RP2NS VAAM2S RP1AS VAAN P RP2AS P DAPN2036 2962 1487 1488 4771 2753 3165 2064 4314 4571 1909 3588water!” 29 So he said, “Come!” And getting out of the boat, Peterὕδατα 18 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 Ἐλθέ 4 καὶ 5 καταβὰς 6 [ ἀπὸ 7 τοῦ 8 πλοίου 9 Πέτρος 10hydata de ho eipen Elthe kai katabas apo tou ploiou PetrosNAPN CLN DNSM VAAI3S VAAM2S CLN VAAP-SNM P DGSN NGSN NNSM5204 1161 3588 2036 2064 2532 2597 575 3588 4143 4074walked on the water and came toward Jesus. 30 But when heπεριεπάτησεν 11 ἐπὶ 12 τὰ 13 ὕδατα 14 καὶ 15 ἦλθεν 16 πρὸς 17 ‹ τὸν 18 Ἰησοῦν 19 › δὲ 2 ] ]periepatēsen epi ta hydata kai ēlthen pros ton Iēsoun deVAAI3S P DAPN NAPN CLN VAAI3S P DASM NASM CLC4043 1909 3588 5204 2532 2064 4314 3588 2424 1161saw the strong wind, he was afraid. And beginning to sink, heβλέπων 1 τὸν 3 ἰσχυρὸν 5 ἄνεμον 4 ] ] ἐφοβήθη 6 καὶ 7 ἀρξάμενος 8 ] καταποντίζεσθαι 9 ]blepōn ton ischyron anemon ephobēthē kai arxamenos katapontizesthaiVPAP-SNM DASM JASM NASM VAPI3S CLN VAMP-SNM VPPN991 3588 2478 417 5399 2532 756 2670cried out, saying, “Lord, save me!” 31 And immediately Jesus extended hisἔκραξεν 10 [ λέγων 11 Κύριε 12 σῶσόν 13 με 14 δὲ 2 εὐθέως 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἐκτείνας 5 τὴν 6ekraxen legōn Kyrie sōson me de eutheōs ho Iēsous ekteinas tēnVAAI3S VPAP-SNM NVSM VAAM2S RP1AS CLN B DNSM NNSM VAAP-SNM DASF2896 3004 2962 4982 3165 1161 2112 3588 2424 1614 3588hand and caught him and said to him, “You of little faith! Whyχεῖρα 7 ] ἐπελάβετο 8 αὐτοῦ 9 καὶ 10 λέγει 11 ] αὐτῷ 12 * ] Ὀλιγόπιστε 13 [ ‹ εἰς 14 τί 15 ›cheira epelabeto autou kai legei autō Oligopiste eis tiNASF VAMI3S RP3GSM CLN VPAI3S RP3DSM JVSM P RI-ASN5495 1949 846 2532 3004 846 3640 1519 51014Lit. “you are” heV Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MATTHEW 14:3280did you doubt?” 32 And when they got into the boat, the wind abated.] ] ἐδίστασας 16 καὶ 1 } 2 αὐτῶν 3 ἀναβάντων 2 εἰς 4 τὸ 5 πλοῖον 6 ὁ 8 ἄνεμος 9 ἐκόπασεν 7edistasas kai autōn anabantōn eis to ploion ho anemos ekopasenVAAI2S CLN RP3GPM VAAP-PGM P DASN NASN DNSM NNSM VAAI3S1365 2532 846 305 1519 3588 4143 3588 417 286933 So those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son ofδὲ 2 οἱ 1 ἐν 3 τῷ 4 πλοίῳ 5 προσεκύνησαν 6 αὐτῷ 7 λέγοντες 8 Ἀληθῶς 9 ] εἶ 12 ] υἱὸς 11 ]de hoi en tō ploiō prosekynēsan autō legontes Alēthōs ei huiosCLN DNPM P DDSN NDSN VAAI3P RP3DSM VPAP-PNM B VPAI2S NNSM1161 3588 1722 3588 4143 4352 846 3004 230 1488 5207God!”θεοῦ 10theouNGSM2316Many Healed at Gennesaret14:34 And after they had crossed over, they came to land at Gennesaret.Καὶ 1 ] ] ] διαπεράσαντες 2 [ ] ἦλθον 3 ἐπὶ 4 ‹ τὴν 5 γῆν 6 › εἰς 7 Γεννησαρέτ 8Kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn eis GennēsaretCLN VAAP-PNM VAAI3P P DASF NASF P NASF2532 1276 2064 1909 3588 1093 1519 108235 And when the men of that place recognized him, they sentκαὶ 1 } 2 οἱ 4 ἄνδρες 5 } 7 ἐκείνου 8 ‹ τοῦ 6 τόπου 7 › ἐπιγνόντες 2 αὐτὸν 3 ] ἀπέστειλαν 9kai hoi andres ekeinou tou topou epignontes auton apesteilanCLN DNPM NNPM RD-GSM DGSM NGSM VAAP-PNM RP3ASM VAAI3P2532 3588 435 1565 3588 5117 1921 846 649word into that whole surrounding region, and they brought to him[ εἰς 10 ἐκείνην 14 ὅλην 11 ‹ τὴν 12 περίχωρον 13 › [ καὶ 15 ] προσήνεγκαν 16 ] αὐτῷ 17eis ekeinēn holēn tēn perichōron kai prosēnenkan autōP RD-ASF JASF DASF JASF CLN VAAI3P RP3DSM1519 1565 3650 3588 4066 2532 4374 846all those who were sick. 5 36 And they were imploring him that they mightπάντας 18 τοὺς 19 ‹ κακῶς 20 ἔχοντας 21 › καὶ 1 ] ] παρεκάλουν 2 αὐτὸν 3 ἵνα 4 ] } 6pantas tous kakōs echontas kai parekaloun auton hinaJAPM DAPM B VPAP-PAM CLN VIAI3P RP3ASM CSC3956 3588 2560 2192 2532 3870 846 2443only touch the edge 6 of his cloak, and all those whoμόνον 5 ἅψωνται 6 τοῦ 7 κρασπέδου 8 } 10 αὐτοῦ 11 ‹ τοῦ 9 ἱματίου 10 › καὶ 12 ὅσοι 13 [ [monon hapsōntai tou kraspedou autou tou himatiou kai hosoiB VAMS3P DGSN NGSN RP3GSM DGSN NGSN CLN RK-NPM3440 680 3588 2899 846 3588 2440 2532 3745touched it were cured.ἥψαντο 14 [ ] διεσώθησαν 15hēpsantodiesōthēsanVAMI3PVAPI3P680 1295Human Traditions and God’s Commandments15Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem,Τότε 1 Φαρισαῖοι 7 καὶ 8 γραμματεῖς 9 προσέρχονται 2 ] ‹ τῷ 3 Ἰησοῦ 4 › ἀπὸ 5 Ἱεροσολύμων 6Tote Pharisaioi kai grammateis proserchontai tō Iēsou apo HierosolymōnB NNPM CLN NNPM VPUI3P DDSM NDSM P NGPN5119 5330 2532 1122 4334 3588 2424 575 2414saying, 2 “Why do your disciples break the tradition of theλέγοντες 10 ‹ Διὰ 1 τί 2 › } 6 σου 5 ‹ οἱ 3 μαθηταί 4 › παραβαίνουσιν 6 τὴν 7 παράδοσιν 8 } 10 τῶν 9legontes Dia ti sou hoi mathētai parabainousin tēn paradosin tōnVPAP-PNM P RI-ASN RP2GS DNPM NNPM VPAI3P DASF NASF DGPM3004 1223 5101 4675 3588 3101 3845 3588 3862 3588elders? For they do not wash their hands when they eat aπρεσβυτέρων 10 γὰρ 12 ] } 13 οὐ 11 νίπτονται 13 αὐτῶν 16 ‹ τὰς 14 χεῖρας 15 › ὅταν 17 ] ἐσθίωσιν 19 ]presbyterōn gar ou niptontai autōn tas cheiras hotan esthiōsinJGPM CAZ BN VPMI3P RP3GPM DAPF NAPF CAT VPAS3P4245 1063 3756 3538 846 3588 5495 3752 20685Lit. “having badly”6Or “tassel”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 45 and 46: MATTHEW 6:23sincere, your whole bod
- Page 47 and 48: MATTHEW 6:3430added to you. 34 Ther
- Page 49 and 50: MATTHEW 7:1332and the prophets.κα
- Page 51 and 52: MATTHEW 7:2634blew and beat against
- Page 53 and 54: MATTHEW 8:1036slave, ‘Do this!’
- Page 55 and 56: MATTHEW 8:22to go and bury my fathe
- Page 57 and 58: MATTHEW 9:140depart from their regi
- Page 59 and 60: MATTHEW 9:1342who are sick. 5 13 Bu
- Page 61 and 62: MATTHEW 9:2544“Go away, because t
- Page 63 and 64: MATTHEW 9:3846his disciples, * “T
- Page 65 and 66: MATTHEW 10:1548or listen to your wo
- Page 67 and 68: MATTHEW 10:2650Fear God Rather Than
- Page 69 and 70: MATTHEW 10:4052who loses his life b
- Page 71 and 72: MATTHEW 11:1054prophet! 10 It is th
- Page 73 and 74: MATTHEW 11:24Hades! For if the mira
- Page 75 and 76: MATTHEW 12:558only for the priests?
- Page 77 and 78: MATTHEW 12:2060hear his voice in th
- Page 79 and 80: MATTHEW 12:3362age or in the coming
- Page 81 and 82: MATTHEW 12:4364An Unclean Spirit Re
- Page 83 and 84: MATTHEW 13:666it did not have much
- Page 85 and 86: MATTHEW 13:1868see, and did not see
- Page 87 and 88: MATTHEW 13:2970enemy has done this!
- Page 89 and 90: MATTHEW 13:3872sows the good seed i
- Page 91 and 92: MATTHEW 13:5074separate the evil fr
- Page 93 and 94: MATTHEW 14:576saying to him, “It
- Page 95: MATTHEW 14:2078recline for a meal o
- Page 99 and 100: MATTHEW 15:1282is not what goes int
- Page 101 and 102: MATTHEW 15:2684him, saying, “Lord
- Page 103 and 104: MATTHEW 15:3886picked up what was l
- Page 105 and 106: MATTHEW 16:1388leaven of bread, but
- Page 107 and 108: MATTHEW 16:2490Satan! You are a cau
- Page 109 and 110: MATTHEW 17:692with whom I am well p
- Page 111 and 112: MATTHEW 17:2294little faith. For tr
- Page 113 and 114: MATTHEW 18:496young children, you w
- Page 115 and 116: MATTHEW 18:14ninety-nine that did n
- Page 117 and 118: MATTHEW 18:26100ordered him to be s
- Page 119 and 120: MATTHEW 19:4102him in order to test
- Page 121 and 122: MATTHEW 19:15104said, “Allow the
- Page 123 and 124: MATTHEW 19:28106everything and foll
- Page 125 and 126: MATTHEW 20:10108denarius apiece. 10
- Page 127 and 128: MATTHEW 20:23110am about to drink?
- Page 129 and 130: MATTHEW 21:2112Mount of Olives, the
- Page 131 and 132: MATTHEW 21:14114robbers!” 14 And
- Page 133 and 134: MATTHEW 21:25116ask you one questio
- Page 135 and 136: MATTHEW 21:34118tenant farmers, and
- Page 137 and 138: MATTHEW 22:122120The Parable of the
- Page 139 and 140: MATTHEW 22:14122gnashing of teeth!
- Page 141 and 142: MATTHEW 22:30124are mistaken, becau
- Page 143 and 144: MATTHEW 23:1126from that day on to
- Page 145 and 146: MATTHEW 23:1612816 “Woe to you, b
79 MATTHEW 14:31
by the waves, because the wind was against it. 25 And in the fourth
ὑπὸ 12 τῶν 13 κυμάτων 14 γὰρ 16 ὁ 18 ἄνεμος 19 ἦν 15 ἐναντίος 17 [ δὲ 2 ] } 3 τετάρτῃ 1
hypo tōn kymatōn gar ho anemos ēn enantios de tetartē
P DGPN NGPN CAZ DNSM NNSM VIAI3S JNSM CLN JDSF
5259 3588 2949 1063 3588 417 2258 1727 1161 5067
watch of the night he came to them, walking on the sea. 26 But
φυλακῇ 3 } 5 τῆς 4 νυκτὸς 5 ] ἦλθεν 6 πρὸς 7 αὐτοὺς 8 περιπατῶν 9 ἐπὶ 10 τὴν 11 θάλασσαν 12 δὲ 2
phylakē tēs nyktos ēlthen pros autous peripatōn epi tēn thalassan de
NDSF DGSF NGSF VAAI3S P RP3APM VPAP-SNM P DASF NASF CLN
5438 3588 3571 2064 4314 846 4043 1909 3588 2281 1161
the disciples, when they saw him walking on the sea, were
οἱ 1 μαθηταὶ 3 ] ] ἰδόντες 4 αὐτὸν 5 περιπατοῦντα 9 ἐπὶ 6 τῆς 7 θαλάσσης 8 ]
hoi mathētai idontes auton peripatounta epi tēs thalassēs
DNPM NNPM VAAP-PNM RP3ASM VPAP-SAM P DGSF NGSF
3588 3101 1492 846 4043 1909 3588 2281
terrified, saying, * “It is a ghost!” and they cried out in
ἐταράχθησαν 10 λέγοντες 11 ὅτι 12 ] ἐστιν 14 ] Φάντασμά 13 καὶ 15 ] ἔκραξαν 19 [ ἀπὸ 16
etarachthēsan legontes hoti estin Phantasma kai ekraxan apo
VAPI3P VPAP-PNM CSC VPAI3S NNSN CLN VAAI3P P
5015 3004 3754 2076 5326 2532 2896 575
fear. 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Have
‹ τοῦ 17 φόβου 18 › δὲ 2 εὐθὺς 1 ‹ ὁ 5 Ἰησοῦς 6 › ἐλάλησεν 3 ] αὐτοῖς 4 λέγων 7 ]
tou phobou de euthys ho Iēsous elalēsen autois legōn
DGSM NGSM CLC B DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM VPAP-SNM
3588 5401 1161 2117 3588 2424 2980 846 3004
courage, I am he! Do not be afraid!” 28 And Peter answered him
Θαρσεῖτε 8 ἐγώ 9 εἰμι 10 * } 12 μὴ 11 ] φοβεῖσθε 12 δὲ 2 ‹ ὁ 4 Πέτρος 5 › Ἀποκριθεὶς 1 αὐτῷ 3
Tharseite egō eimi mē phobeisthe de ho Petros Apokritheis autō
VPAM2P RP1NS VPAI1S BN VPUM2P CLN DNSM NNSM VAPP-SNM RP3DSM
2293 1473 1510 3361 5399 1161 3588 4074 611 846
and said, “Lord , if it is you, 4 command me to come to you on the
{ 1 εἶπεν 6 Κύριε 7 εἰ 8 [ ] εἶ 10 σὺ 9 κέλευσόν 11 με 12 ] ἐλθεῖν 13 πρὸς 14 σὲ 15 ἐπὶ 16 τὰ 17
eipen Kyrie ei ei sy keleuson me elthein pros se epi ta
VAAI3S NVSM CAC VPAI2S RP2NS VAAM2S RP1AS VAAN P RP2AS P DAPN
2036 2962 1487 1488 4771 2753 3165 2064 4314 4571 1909 3588
water!” 29 So he said, “Come!” And getting out of the boat, Peter
ὕδατα 18 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 Ἐλθέ 4 καὶ 5 καταβὰς 6 [ ἀπὸ 7 τοῦ 8 πλοίου 9 Πέτρος 10
hydata de ho eipen Elthe kai katabas apo tou ploiou Petros
NAPN CLN DNSM VAAI3S VAAM2S CLN VAAP-SNM P DGSN NGSN NNSM
5204 1161 3588 2036 2064 2532 2597 575 3588 4143 4074
walked on the water and came toward Jesus. 30 But when he
περιεπάτησεν 11 ἐπὶ 12 τὰ 13 ὕδατα 14 καὶ 15 ἦλθεν 16 πρὸς 17 ‹ τὸν 18 Ἰησοῦν 19 › δὲ 2 ] ]
periepatēsen epi ta hydata kai ēlthen pros ton Iēsoun de
VAAI3S P DAPN NAPN CLN VAAI3S P DASM NASM CLC
4043 1909 3588 5204 2532 2064 4314 3588 2424 1161
saw the strong wind, he was afraid. And beginning to sink, he
βλέπων 1 τὸν 3 ἰσχυρὸν 5 ἄνεμον 4 ] ] ἐφοβήθη 6 καὶ 7 ἀρξάμενος 8 ] καταποντίζεσθαι 9 ]
blepōn ton ischyron anemon ephobēthē kai arxamenos katapontizesthai
VPAP-SNM DASM JASM NASM VAPI3S CLN VAMP-SNM VPPN
991 3588 2478 417 5399 2532 756 2670
cried out, saying, “Lord, save me!” 31 And immediately Jesus extended his
ἔκραξεν 10 [ λέγων 11 Κύριε 12 σῶσόν 13 με 14 δὲ 2 εὐθέως 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἐκτείνας 5 τὴν 6
ekraxen legōn Kyrie sōson me de eutheōs ho Iēsous ekteinas tēn
VAAI3S VPAP-SNM NVSM VAAM2S RP1AS CLN B DNSM NNSM VAAP-SNM DASF
2896 3004 2962 4982 3165 1161 2112 3588 2424 1614 3588
hand and caught him and said to him, “You of little faith! Why
χεῖρα 7 ] ἐπελάβετο 8 αὐτοῦ 9 καὶ 10 λέγει 11 ] αὐτῷ 12 * ] Ὀλιγόπιστε 13 [ ‹ εἰς 14 τί 15 ›
cheira epelabeto autou kai legei autō Oligopiste eis ti
NASF VAMI3S RP3GSM CLN VPAI3S RP3DSM JVSM P RI-ASN
5495 1949 846 2532 3004 846 3640 1519 5101
4
Lit. “you are” he
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt