26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2 CORINTHIANS 10:1

10

934

Paul’s Ministry Defended

Now I, Paul, appeal to you myself by the humility and

δὲ 2 ἐγὼ 3 Παῦλος 4 παρακαλῶ 5 [ ὑμᾶς 6 Αὐτὸς 1 διὰ 7 τῆς 8 πραΰτητος 9 καὶ 10

de egō Paulos parakalō hymas Autos dia tēs prautētos kai

CLT RP1NS NNSM VPAI1S RP2AP RP3NSMP P DGSF NGSF CLN

1161 1473 3972 3870 5209 846 1223 3588 4240 2532

gentleness of Christ, * who when I am present in person 1 am humble

ἐπιεικείας 11 ] ‹ τοῦ 12 Χριστοῦ 13 › μὲν 17 ὃς 14 ‹ κατὰ 15 πρόσωπον 16 › ] ταπεινὸς 18

epieikeias tou Christou men hos kata prosōpon tapeinos

NGSF DGSM NGSM TK RR-NSM P NASN JNSM

1932 3588 5547 3303 3739 2596 4383 5011

among you, but when I am absent am bold toward you— 2 now I ask when I

ἐν 19 ὑμῖν 20 δὲ 22 ] ] ] ἀπὼν 21 ] θαρρῶ 23 εἰς 24 ὑμᾶς 25 δὲ 2 ] δέομαι 1 ] ]

en hymin de apōn tharrō eis hymas de deomai

P RP2DP CLK VPAP-SNM VPAI1S P RP2AP CLN VPUI1S

1722 5213 1161 548 2292 1519 5209 1161 1189

am present that I will not need to be bold with the confidence with which

] ‹ τὸ 3 παρὼν 5 › * * * μὴ 4 * ] ] θαρρῆσαι 6 } 8 τῇ 7 πεποιθήσει 8 ] ᾗ 9

to parōn mē tharrēsai tē pepoithēsei hē

DASN VPAP-SNM BN VAAN DDSF NDSF RR-DSF

3588 3918 3361 2292 3588 4006 3739

I propose to show boldness toward some who consider us as

] λογίζομαι 10 ] ] τολμῆσαι 11 ἐπί 12 τινας 13 τοὺς 14 λογιζομένους 15 ἡμᾶς 16 ὡς 17

logizomai tolmēsai epi tinas tous logizomenous hēmas hōs

VPUI1S VAAN P JAPM DAPM VPUP-PAM RP1AP CAM

3049 5111 1909 5100 3588 3049 2248 5613

behaving according to the flesh. 3 For although we are living in the

περιπατοῦντας 20 κατὰ 18 [ ] σάρκα 19 γὰρ 3 ] ] ] περιπατοῦντες 4 ἐν 1 ]

peripatountas kata sarka gar peripatountes en

VPAP-PAM P NASF CLX VPAP-PNM P

4043 2596 4561 1063 4043 1722

flesh, we do not wage war according to the flesh, 4 for the weapons of

σαρκὶ 2 ] } 8 οὐ 5 στρατευόμεθα 8 [ κατὰ 6 [ ] σάρκα 7 γὰρ 2 τὰ 1 ὅπλα 3 } 5

sarki ou strateuometha kata sarka gar ta hopla

NDSF BN VPMI1P P NASF CAZ DNPN NNPN

4561 3756 4754 2596 4561 1063 3588 3696

our warfare are not merely human, but powerful to God for

ἡμῶν 6 ‹ τῆς 4 στρατείας 5 › } 8 οὐ 7 ] σαρκικὰ 8 ἀλλὰ 9 δυνατὰ 10 ] ‹ τῷ 11 θεῷ 12 › πρὸς 13

hēmōn tēs strateias ou sarkika alla dynata tō theō pros

RP1GP DGSF NGSF CLK JNPN CLK JNPN DDSM NDSM P

2257 3588 4752 3756 4559 235 1415 3588 2316 4314

the tearing down of fortresses, tearing down arguments 5 and all pride

] καθαίρεσιν 14 [ ] ὀχυρωμάτων 15 καθαιροῦντες 17 [ λογισμοὺς 16 καὶ 1 πᾶν 2 ὕψωμα 3

kathairesin ochyrōmatōn kathairountes logismous kai pan hypsōma

NASF NGPN VPAP-PNM NAPM CLN JASN NASN

2506 3794 2507 3053 2532 3956 5313

that is raised up against the knowledge of God, and taking every thought

] ] ἐπαιρόμενον 4 [ κατὰ 5 τῆς 6 γνώσεως 7 ] ‹ τοῦ 8 θεοῦ 9 › καὶ 10 } 11 πᾶν 12 νόημα 13

epairomenon kata tēs gnōseōs tou theou kai pan noēma

VPMP-SAN P DGSF NGSF DGSM NGSM CLN JASN NASN

1869 2596 3588 1108 3588 2316 2532 3956 3540

captive to the obedience of Christ. 6 And we are ready 2 to

αἰχμαλωτίζοντες 11 εἰς 14 τὴν 15 ὑπακοὴν 16 ] ‹ τοῦ 17 Χριστοῦ 18 › καὶ 1 ‹ ἐν 2 ἑτοίμῳ 3 ἔχοντες 4 › ]

aichmalōtizontes eis tēn hypakoēn tou Christou kai en hetoimō echontes

VPAP-PNM P DASF NASF DGSM NGSM CLN P JDSN VPAP-PNM

163 1519 3588 5218 3588 5547 2532 1722 2092 2192

punish all disobedience, whenever your obedience is completed. 7 You are

ἐκδικῆσαι 5 πᾶσαν 6 παρακοήν 7 ὅταν 8 ὑμῶν 10 ‹ ἡ 11 ὑπακοή 12 › ] πληρωθῇ 9 ] ]

ekdikēsai pasan parakoēn hotan hymōn hē hypakoē plērōthē

VAAN JASF NASF CAT RP2GP DNSF NNSF VAPS3S

1556 3956 3876 3752 5216 3588 5218 4137

1

Lit. “to the face”

2

Lit. “having with ready”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!