26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

77 MATTHEW 14:19

and buried it, and went and told Jesus.

καὶ 9 ἔθαψαν 10 αὐτόν 11 καὶ 12 ἐλθόντες 13 ] ἀπήγγειλαν 14 ‹ τῷ 15 Ἰησοῦ 16 ›

kai ethapsan auton kai elthontes apēngeilan tō Iēsou

CLN VAAI3P RP3ASM CLN VAAP-PNM VAAI3P DDSM NDSM

2532 2290 846 2532 2064 518 3588 2424

The Feeding of Five Thousand

14:13 Now when Jesus heard it, he withdrew from there in a boat to

δὲ 2 } 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › Ἀκούσας 1 [ ] ἀνεχώρησεν 5 ] ἐκεῖθεν 6 ἐν 7 ] πλοίῳ 8 εἰς 9

de ho Iēsous Akousas anechōrēsen ekeithen en ploiō eis

CLN DNSM NNSM VAAP-SNM VAAI3S BP P NDSN P

1161 3588 2424 191 402 1564 1722 4143 1519

an isolated place by himself. And when the crowds heard it, they

} 11 ἔρημον 10 τόπον 11 κατ’ 12 ἰδίαν 13 καὶ 14 } 15 οἱ 16 ὄχλοι 17 ἀκούσαντες 15 [ ]

erēmon topon kat’ idian kai hoi ochloi akousantes

JASM NASM P JASF CLN DNPM NNPM VAAP-PNM

2048 5117 2596 2398 2532 3588 3793 191

followed him by land from the towns. 14 And as he got out, he saw

ἠκολούθησαν 18 αὐτῷ 19 ] πεζῇ 20 ἀπὸ 21 τῶν 22 πόλεων 23 καὶ 1 ] ] ἐξελθὼν 2 [ ] εἶδεν 3

ēkolouthēsan autō pezē apo tōn poleōn kai exelthōn eiden

VAAI3P RP3DSM B P DGPF NGPF CLN VAAP-SNM VAAI3S

190 846 3979 575 3588 4172 2532 1831 1492

the large crowd and had compassion on them and healed their

} 5 πολὺν 4 ὄχλον 5 καὶ 6 ] ἐσπλαγχνίσθη 7 ἐπ’ 8 αὐτοῖς 9 καὶ 10 ἐθεράπευσεν 11 αὐτῶν 14

polyn ochlon kai esplanchnisthē ep’ autois kai etherapeusen autōn

JASM NASM CLN VAPI3S P RP3DPM CLN VAAI3S RP3GPM

4183 3793 2532 4697 1909 846 2532 2323 846

sick. 15 Now when it was evening, the disciples came to him

‹ τοὺς 12 ἀρρώστους 13 › δὲ 2 ] ] γενομένης 3 ὀψίας 1 οἱ 6 μαθηταὶ 7 προσῆλθον 4 ] αὐτῷ 5

tous arrōstous de genomenēs opsias hoi mathētai prosēlthon autō

DAPM JAPM CLN VAMP-SGF JGSF DNPM NNPM VAAI3P RP3DSM

3588 732 1161 1096 3798 3588 3101 4334 846

saying, “The place is desolate and the hour is late. 2 Release the

λέγοντες 8 ὁ 11 τόπος 12 ἐστιν 10 Ἔρημός 9 καὶ 13 ἡ 14 ὥρα 15 ‹ ἤδη 16 παρῆλθεν 17 › ἀπόλυσον 18 τοὺς 19

legontes ho topos estin Erēmos kai hē hōra ēdē parēlthen apolyson tous

VPAP-PNM DNSM NNSM VPAI3S JNSM CLN DNSF NNSF B VAAI3S VAAM2S DAPM

3004 3588 5117 2076 2048 2532 3588 5610 2235 3928 630 3588

crowds so that they can go away into the villages and purchase food

ὄχλους 20 ] ἵνα 21 ] ] ἀπελθόντες 22 [ εἰς 23 τὰς 24 κώμας 25 ] ἀγοράσωσιν 26 βρώματα 28

ochlous hina apelthontes eis tas kōmas agorasōsin brōmata

NAPM CAP VAAP-PNM P DAPF NAPF VAAS3P NAPN

3793 2443 565 1519 3588 2968 59 1033

for themselves.” 16 But Jesus said to them, “They do not need 3 to

] ἑαυτοῖς 27 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › εἶπεν 4 ] αὐτοῖς 5 ] } 7 Οὐ 6 ‹ χρείαν 7 ἔχουσιν 8 › ]

heautois de ho Iēsous eipen autois Ou chreian echousin

RF3DPM CLC DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM BN NASF VPAI3P

1438 1161 3588 2424 2036 846 3756 5532 2192

go away. You give them something to eat.” 17 And they said to him,

ἀπελθεῖν 9 [ ὑμεῖς 12 δότε 10 αὐτοῖς 11 ] ] φαγεῖν 13 δὲ 2 οἱ 1 λέγουσιν 3 ] αὐτῷ 4

apelthein hymeis dote autois phagein de hoi legousin autō

VAAN RP2NP VAAM2P RP3DPM VAAN CLC DNPM VPAI3P RP3DSM

565 5210 1325 846 5315 1161 3588 3004 846

“We do not have anything here except five loaves and two fish.” 18 So

] } 6 Οὐκ 5 ἔχομεν 6 * ὧδε 7 ‹ εἰ 8 μὴ 9 › πέντε 10 ἄρτους 11 καὶ 12 δύο 13 ἰχθύας 14 δὲ 2

Ouk echomen hōde ei mē pente artous kai dyo ichthyas de

BN VPAI1P BP CAC BN XN NAPM CLN XN NAPM CLC

3756 2192 5602 1487 3361 4002 740 2532 1417 2486 1161

he said, “Bring them here to me.” 19 And he commanded the crowds to

ὁ 1 εἶπεν 3 Φέρετέ 4 αὐτούς 7 ὧδε 6 ] μοι 5 καὶ 1 ] κελεύσας 2 τοὺς 3 ὄχλους 4 ]

ho eipen Pherete autous hōde moi kai keleusas tous ochlous

DNSM VAAI3S VPAM2P RP3APM BP RP1DS CLN VAAP-SNM DAPM NAPM

3588 2036 5342 846 5602 3427 2532 2753 3588 3793

2

Lit. “has passed away”

3

Lit. “have need”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!