26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2 CORINTHIANS 5:14

920

God; if we are of sound mind, it is for you. 14 For the love of

θεῷ 4 εἴτε 5 ] ] ] σωφρονοῦμεν 6 [ * * ] ὑμῖν 7 γὰρ 2 ἡ 1 ἀγάπη 3 ]

theō eite sōphronoumen hymin gar hē agapē

NDSM CLK VPAI1P RP2DP CAZ DNSF NNSF

2316 1535 4993 5213 1063 3588 26

Christ controls us, because we have concluded this: that one died

‹ τοῦ 4 Χριστοῦ 5 › συνέχει 6 ἡμᾶς 7 ] ] ] κρίναντας 8 τοῦτο 9 ὅτι 10 εἷς 11 ἀπέθανεν 14

tou Christou synechei hēmas krinantas touto hoti heis apethanen

DGSM NGSM VPAI3S RP1AP VAAP-PAM RD-ASN CSC JNSM VAAI3S

3588 5547 4912 2248 2919 5124 3754 1520 599

for all; as a result all died. 15 And he died for all, in

ὑπὲρ 12 πάντων 13 ] ] ἄρα 15 ‹ οἱ 16 πάντες 17 › ἀπέθανον 18 καὶ 1 ] ἀπέθανεν 4 ὑπὲρ 2 πάντων 3 ]

hyper pantōn ara hoi pantes apethanon kai apethanen hyper pantōn

P JGPM CLI DNPM JNPM VAAI3P CLN VAAI3S P JGPM

5228 3956 686 3588 3956 599 2532 599 5228 3956

order that those who live should no longer live for themselves, but for the

] ἵνα 5 οἱ 6 ] ζῶντες 7 } 10 μηκέτι 8 [ ζῶσιν 10 ] ἑαυτοῖς 9 ἀλλὰ 11 } 15 τῷ 12

hina hoi zōntes mēketi zōsin heautois alla tō

CAP DNPM VPAP-PNM BN VPAS3P RF3DPM CLC DDSM

2443 3588 2198 3371 2198 1438 235 3588

one who died for them and was raised. 16 So then, from now on

] ] ἀποθανόντι 15 ὑπὲρ 13 αὐτῶν 14 καὶ 16 ] ἐγερθέντι 17 ] Ὥστε 1 ἀπὸ 3 ‹ τοῦ 4 νῦν 5 › [

apothanonti hyper autōn kai egerthenti Hōste apo tou nyn

VAAP-SDM P RP3GPM CLN VAPP-SDM CLI P DGSM B

599 5228 846 2532 1453 5620 575 3588 3568

we know no one from a human point of view, 3 if indeed we have known

ἡμεῖς 2 οἴδαμεν 7 οὐδένα 6 [ ‹ κατὰ 8 σάρκα 9 › εἰ 10 καὶ 11 ] ] ἐγνώκαμεν 12

hēmeis oidamen oudena kata sarka ei kai egnōkamen

RP1NP VRAI1P JASM P NASF CAC CAN VRAI1P

2249 1492 3762 2596 4561 1487 2532 1097

Christ from a human point of view, 3 but now we know him this way no

Χριστόν 15 ‹ κατὰ 13 σάρκα 14 › ἀλλὰ 16 νῦν 17 ] γινώσκομεν 19 * * * οὐκέτι 18

Christon kata sarka alla nyn ginōskomen ouketi

NASM P NASF CLC B VPAI1P BN

5547 2596 4561 235 3568 1097 3765

longer. 17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things

[ ὥστε 1 εἴ 2 τις 3 } 5 ἐν 4 Χριστῷ 5 * * ] καινὴ 6 κτίσις 7 τὰ 8 ἀρχαῖα 9 [

hōste ei tis en Christō kainē ktisis ta archaia

CLI CAC RX-NSM P NDSM JNSF NNSF DNPN JNPN

5620 1487 5100 1722 5547 2537 2937 3588 744

have passed away; behold, new things have come. 18 And all these things are

] παρῆλθεν 10 [ ἰδοὺ 11 καινά 13 [ ] γέγονεν 12 δὲ 2 πάντα 3 τὰ 1 [ ]

parēlthen idou kaina gegonen de panta ta

VAAI3S I JNPN VRAI3S CLN JNPN DNPN

3928 2400 2537 1096 1161 3956 3588

from God, who has reconciled us to himself through Christ, and who

ἐκ 4 ‹ τοῦ 5 θεοῦ 6 › τοῦ 7 ] καταλλάξαντος 8 ἡμᾶς 9 ] ἑαυτῷ 10 διὰ 11 Χριστοῦ 12 καὶ 13 ]

ek tou theou tou katallaxantos hēmas heautō dia Christou kai

P DGSM NGSM DGSM VAAP-SGM RP1AP RF3DSM P NGSM CLN

1537 3588 2316 3588 2644 2248 1438 1223 5547 2532

has given us the ministry of reconciliation, 19 namely, that God was in

] δόντος 14 ἡμῖν 15 τὴν 16 διακονίαν 17 ] ‹ τῆς 18 καταλλαγῆς 19 › ὡς 1 ὅτι 2 θεὸς 3 ἦν 4 ἐν 5

dontos hēmin tēn diakonian tēs katallagēs hōs hoti theos ēn en

VAAP-SGM RP1DP DASF NASF DGSF NGSF CAM CSC NNSM VIAI3S P

1325 2254 3588 1248 3588 2643 5613 3754 2316 2258 1722

Christ reconciling the world to himself, not counting their

Χριστῷ 6 καταλλάσσων 8 ] κόσμον 7 ] ἑαυτῷ 9 μὴ 10 λογιζόμενος 11 αὐτῶν 15

Christō katallassōn kosmon heautō mē logizomenos autōn

NDSM VPAP-SNM NASM RF3DSM BN VPUP-SNM RP3GPM

5547 2644 2889 1438 3361 3049 846

3

Lit. “according to the flesh”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!