26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

917 2 CORINTHIANS 4:18

faith in accordance with what is written, “I believed, therefore I

‹ τῆς 6 πίστεως 7 › ] κατὰ 8 [ τὸ 9 ] γεγραμμένον 10 ] Ἐπίστευσα 11 διὸ 12 ]

tēs pisteōs kata to gegrammenon Episteusa dio

DGSF NGSF P DASN VRPP-SAN VAAI1S CLI

3588 4102 2596 3588 1125 4100 1352

spoke,” 4 we also believe, therefore we also speak, 14 because we know

ἐλάλησα 13 ἡμεῖς 15 καὶ 14 πιστεύομεν 16 διὸ 17 } 19 καὶ 18 λαλοῦμεν 19 ] ] εἰδότες 1

elalēsa hēmeis kai pisteuomen dio kai laloumen eidotes

VAAI1S RP1NP BE VPAI1P CLI BE VPAI1P VRAP-PNM

2980 2249 2532 4100 1352 2532 2980 1492

that the one who raised Jesus 5 will also raise us together with Jesus

ὅτι 2 ὁ 3 ] ] ἐγείρας 4 ‹ τὸν 5 Ἰησοῦν 6 › } 11 καὶ 7 ἐγερεῖ 11 ἡμᾶς 8 ] σὺν 9 Ἰησοῦ 10

hoti ho egeiras ton Iēsoun kai egerei hēmas syn Iēsou

CSC DNSM VAAP-SNM DASM NASM CLN VFAI3S RP1AP P NDSM

3754 3588 1453 3588 2424 2532 1453 2248 4862 2424

and present us together with you. 15 For all these things

καὶ 12 παραστήσει 13 [ ] σὺν 14 ὑμῖν 15 γὰρ 2 ‹ τὰ 1 πάντα 3 › [ [

kai parastēsei syn hymin gar ta panta

CLN VFAI3S P RP2DP CLX DNPN JNPN

2532 3936 4862 5213 1063 3588 3956

are for your sake, 6 in order that the grace that is increasing through the many may

‹ δι’ 4 ὑμᾶς 5 › ] ] ἵνα 6 ἡ 7 χάρις 8 ] ] πλεονάσασα 9 διὰ 10 τῶν 11 πλειόνων 12 ]

di’ hymas hina hē charis pleonasasa dia tōn pleionōn

P RP2AP CAP DNSF NNSF VAAP-SNF P DGPM JGPMC

1223 5209 2443 3588 5485 4121 1223 3588 4119

cause thanksgiving to abound to the glory of God. 16 Therefore

} 15 ‹ τὴν 13 εὐχαριστίαν 14 › ] περισσεύσῃ 15 εἰς 16 τὴν 17 δόξαν 18 ] ‹ τοῦ 19 θεοῦ 20 › Διὸ 1

tēn eucharistian perisseusē eis tēn doxan tou theou Dio

DASF NASF VAAS3S P DASF NASF DGSM NGSM CLI

3588 2169 4052 1519 3588 1391 3588 2316 1352

we do not lose heart, but even if our outer person is being

] } 3 οὐκ 2 ἐγκακοῦμεν 3 [ ἀλλ’ 4 καὶ 6 εἰ 5 ἡμῶν 9 ἔξω 8 ‹ ὁ 7 ἄνθρωπος 10 › ] ]

ouk enkakoumen all’ kai ei hēmōn exō ho anthrōpos

CLK VPAI1P CLK CAN CAC RP1GP B DNSM NNSM

3756 1573 235 2532 1487 2257 1854 3588 444

destroyed, yet our inner person is being renewed day after day.

διαφθείρεται 11 ἀλλ’ 12 ἡμῶν 15 ἔσω 14 ὁ 13 ] ] ἀνακαινοῦται 16 ἡμέρᾳ 17 καὶ 18 ἡμέρᾳ 19

diaphtheiretai all’ hēmōn esō ho anakainoutai hēmera kai hēmera

VPPI3S CLC RP1GP B DNSM VPPI3S NDSF CLN NDSF

1311 235 2257 2080 3588 341 2250 2532 2250

17 For our momentary light affliction is producing in us an

γὰρ 2 ἡμῶν 7 παραυτίκα 3 ‹ τὸ 1 ἐλαφρὸν 4 › ‹ τῆς 5 θλίψεως 6 › ] κατεργάζεται 15 ] ἡμῖν 16 } 13

gar hēmōn parautika to elaphron tēs thlipseōs katergazetai hēmin

CLX RP1GP B DNSN JNSN DGSF NGSF VPUI3S RP1DP

1063 2257 3910 3588 1645 3588 2347 2716 2254

eternal weight of glory beyond all measure and proportion, 7 18 because we are not

αἰώνιον 12 βάρος 13 ] δόξης 14 ‹ καθ’ 8 ὑπερβολὴν 9 εἰς 10 ὑπερβολὴν 11 › } 2 ἡμῶν 3 } 2 μὴ 1

aiōnion baros doxēs kath’ hyperbolēn eis hyperbolēn hēmōn mē

JASN NASN NGSF P NASF P NASF RP1GP BN

166 922 1391 2596 5236 1519 5236 2257 3361

looking at what is seen, but what is not seen. For what is seen

σκοπούντων 2 [ τὰ 4 ] βλεπόμενα 5 ἀλλὰ 6 τὰ 7 } 9 μὴ 8 βλεπόμενα 9 γὰρ 11 τὰ 10 ] βλεπόμενα 12

skopountōn ta blepomena alla ta mē blepomena gar ta blepomena

VPAP-PGM DAPN VPPP-PAN CLC DAPN BN VPPP-PAN CAZ DNPN VPPP-PNN

4648 3588 991 235 3588 3361 991 1063 3588 991

is temporary, but what is not seen is eternal.

] πρόσκαιρα 13 δὲ 15 τὰ 14 } 17 μὴ 16 βλεπόμενα 17 ] αἰώνια 18

proskaira de ta mē blepomena aiōnia

JNPN CLC DNPN BN VPPP-PNN JNPN

4340 1161 3588 3361 991 166

4

A quotation from Ps 116:10

5

Some manuscripts have “the Lord Jesus”

6

Lit. “for the sake of you”

7

Lit. “according to an

extraordinary degree to an extraordinary degree”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!