26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

887 1 CORINTHIANS 13:12

5 it does not behave dishonorably, it is not selfish, 2 it does not become

] } 2 οὐκ 1 ] ἀσχημονεῖ 2 * ‹ οὐ 3 ζητεῖ 4 τὰ 5 ἑαυτῆς 6 › ] } 8 οὐ 7 ]

ouk aschēmonei ou zētei ta heautēs ou

BN VPAI3S BN VPAI3S DAPN RF3GSF BN

3756 807 3756 2212 3588 1438 3756

angry, it does not keep a record of wrongs, 6 it does not rejoice at

παροξύνεται 8 ] } 10 οὐ 9 λογίζεται 10 [ [ ] ‹ τὸ 11 κακόν 12 › ] } 2 οὐ 1 χαίρει 2 ἐπὶ 3

paroxynetai ou logizetai to kakon ou chairei epi

VPPI3S BN VPUI3S DASN JASN BN VPAI3S P

3947 3756 3049 3588 2556 3756 5463 1909

unrighteousness, but rejoices with the truth, 7 bears all things, believes all

‹ τῇ 4 ἀδικίᾳ 5 › δὲ 7 συγχαίρει 6 } 9 τῇ 8 ἀληθείᾳ 9 στέγει 2 πάντα 1 [ πιστεύει 4 πάντα 3

tē adikia de synchairei tē alētheia stegei panta pisteuei panta

DDSF NDSF CLC VPAI3S DDSF NDSF VPAI3S JAPN VPAI3S JAPN

3588 93 1161 4796 3588 225 4722 3956 4100 3956

things, hopes all things, endures all things. 8 Love never ends.

[ ἐλπίζει 6 πάντα 5 [ ὑπομένει 8 πάντα 7 [ ‹ Ἡ 1 ἀγάπη 2 › οὐδέποτε 3 πίπτει 4

elpizei panta hypomenei panta HĒ agapē oudepote piptei

VPAI3S JAPN VPAI3S JAPN DNSF NNSF BN VPAI3S

1679 3956 5278 3956 3588 26 3763 4098

But if there are prophecies, they will pass away. If there are tongues,

δὲ 6 εἴτε 5 ] ] προφητεῖαι 7 ] ] καταργηθήσονται 8 [ εἴτε 9 ] ] γλῶσσαι 10

de eite prophēteiai katargēthēsontai eite glōssai

CLC CLK NNPF VFPI3P CLK NNPF

1161 1535 4394 2673 1535 1100

they will cease. If there is knowledge, it will pass away. 9 For we

] ] παύσονται 11 εἴτε 12 ] ] γνῶσις 13 ] ] καταργηθήσεται 14 [ γὰρ 3 ]

pausontai eite gnōsis katargēthēsetai gar

VFMI3P CLK NNSF VFPI3S CAZ

3973 1535 1108 2673 1063

know in part and we prophesy in part, 10 but whenever the perfect

γινώσκομεν 4 ἐκ 1 μέρους 2 καὶ 5 ] προφητεύομεν 8 ἐκ 6 μέρους 7 δὲ 2 ὅταν 1 τὸ 4 τέλειον 5

ginōskomen ek merous kai prophēteuomen ek merous de hotan to teleion

VPAI1P P NGSN CLN VPAI1P P NGSN CLC CAT DNSN JNSN

1097 1537 3313 2532 4395 1537 3313 1161 3752 3588 5046

comes, * the partial will pass away. 11 When I was a child, I spoke

ἔλθῃ 3 ἐκ 7 τὸ 6 μέρους 8 ] καταργηθήσεται 9 [ ὅτε 1 ] ἤμην 2 ] νήπιος 3 ] ἐλάλουν 4

elthē ek to merous katargēthēsetai hote ēmēn nēpios elaloun

VAAS3S P DNSN NGSN VFPI3S CAT VIMI1S JNSM VIAI1S

2064 1537 3588 3313 2673 3753 2252 3516 2980

like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a

ὡς 5 ] νήπιος 6 ] ἐφρόνουν 7 ὡς 8 ] νήπιος 9 ] ἐλογιζόμην 10 ὡς 11 ] νήπιος 12 ὅτε 13 ] γέγονα 14 ]

hōs nēpios ephronoun hōs nēpios elogizomēn hōs nēpios hote gegona

P JNSM VIAI1S P JNSM VIUI1S P JNSM CAT VRAI1S

5613 3516 5426 5613 3516 3049 5613 3516 3753 1096

man, I set aside the things of a child. 12 For now we see through

ἀνήρ 15 ] κατήργηκα 16 [ ] τὰ 17 } 19 τοῦ 18 νηπίου 19 γὰρ 2 ἄρτι 3 ] βλέπομεν 1 δι’ 4

anēr katērgēka ta tou nēpiou gar arti blepomen di’

NNSM VRAI1S DAPN DGSM JGSM CLX B VPAI1P P

435 2673 3588 3588 3516 1063 737 991 1223

a mirror indirectly, 3 but then face to face. Now I know in

] ἐσόπτρου 5 ‹ ἐν 6 αἰνίγματι 7 › δὲ 9 τότε 8 πρόσωπον 10 πρὸς 11 πρόσωπον 12 ἄρτι 13 ] γινώσκω 14 ἐκ 15

esoptrou en ainigmati de tote prosōpon pros prosōpon arti ginōskō ek

NGSN P NDSN CLC B NASN P NASN B VPAI1S P

2072 1722 135 1161 5119 4383 4314 4383 737 1097 1537

part, but then I will know completely, just as I have also been

μέρους 16 δὲ 18 τότε 17 ] ] ἐπιγνώσομαι 19 [ καθὼς 20 [ ] } 22 καὶ 21 ]

merous de tote epignōsomai kathōs kai

NGSN CLC B VFMI1S CAM CLA

3313 1161 5119 1921 2531 2532

2

Lit. “does not seek the things of itself”

3

Lit. “in an indirect image”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!