The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

885 1 CORINTHIANS 12:30our unpresentable parts come to have more abundant presentability,ἡμῶν 15 ‹ τὰ 13 ἀσχήμονα 14 › [ ] ] ἔχει 18 περισσοτέραν 17 [ εὐσχημοσύνην 16hēmōn ta aschēmona echei perissoteran euschēmosynēnRP1GP DNPN JNPN VPAI3S JASFC NASF2257 3588 809 2192 4053 215724 but our presentable parts do not have need of this. Yet Godδὲ 2 ἡμῶν 4 ‹ τὰ 1 εὐσχήμονα 3 › [ } 7 οὐ 5 ἔχει 7 χρείαν 6 * * ἀλλὰ 8 ‹ ὁ 9 θεὸς 10 ›de hēmōn ta euschēmona ou echei chreian alla ho theosCLC RP1GP DNPN JNPN BN VPAI3S NASF CLC DNSM NNSM1161 2257 3588 2158 3756 2192 5532 235 3588 2316composed the body by giving more abundant honor to the part whichσυνεκέρασεν 11 τὸ 12 σῶμα 13 ] δοὺς 17 περισσοτέραν 16 [ τιμήν 18 } 15 τῷ 14 ] ]synekerasen to sōma dous perissoteran timēn tōVAAI3S DASN NASN VAAP-SNM JASFC NASF DDSN4786 3588 4983 1325 4053 5092 3588lacked it, 25 in order that there not be a division in the body, but theὑστεροῦντι 15 * ] ] ἵνα 1 } 3 μὴ 2 ᾖ 3 ] σχίσμα 4 ἐν 5 τῷ 6 σώματι 7 ἀλλὰ 8 τὰ 14hysterounti hina mē ē schisma en tō sōmati alla taVPAP-SDN CAP BN VPAS3S NNSN P DDSN NDSN CLC DNPN5302 2443 3361 5600 4978 1722 3588 4983 235 3588members would have the same concern for one another. 26 And if one memberμέλη 15 ] } 13 τὸ 9 αὐτὸ 10 μεριμνῶσι 13 ὑπὲρ 11 ] ἀλλήλων 12 καὶ 1 εἴτε 2 ἓν 4 μέλος 5melē to auto merimnōsi hyper allēlōn kai eite hen melosNNPN DASN RP3ASN VPAS3P P RC-GPN CLN CLK JNSN NNSN3196 3588 846 3309 5228 240 2532 1535 1520 3196suffers, all the members suffer together; if a member 5 is honored, allπάσχει 3 πάντα 7 τὰ 8 μέλη 9 συμπάσχει 6 [ εἴτε 10 ] μέλος 12 ] δοξάζεται 11 πάντα 14paschei panta ta melē sympaschei eite melos doxazetai pantaVPAI3S JNPN DNPN NNPN VPAI3S CLK NNSN VPPI3S JNPN3958 3956 3588 3196 4841 1535 3196 1392 3956the members rejoice with it. 27 Now you are the body of Christ, andτὰ 15 μέλη 16 συγχαίρει 13 [ [ δέ 2 Ὑμεῖς 1 ἐστε 3 ] σῶμα 4 ] Χριστοῦ 5 καὶ 6ta melē synchairei de Hymeis este sōma Christou kaiDNPN NNPN VPAI3S CLT RP2NP VPAI2P NNSN NGSM CLN3588 3196 4796 1161 5210 2075 4983 5547 2532members of it individually, 6 28 and whom * God has appointed in the church:μέλη 7 ‹ ἐκ 8 μέρους 9 › καὶ 1 οὓς 2 μὲν 3 ‹ ὁ 5 θεὸς 6 › ] ἔθετο 4 ἐν 7 τῇ 8 ἐκκλησίᾳ 9melē ek merous kai hous men ho theos etheto en tē ekklēsiaNNPN P NGSN CLN RR-APM TE DNSM NNSM VAMI3S P DDSF NDSF3196 1537 3313 2532 3739 3303 3588 2316 5087 1722 3588 1577first, apostles, second, prophets, third, teachers, then miracles, thenπρῶτον 10 ἀποστόλους 11 δεύτερον 12 προφήτας 13 τρίτον 14 διδασκάλους 15 ἔπειτα 16 δυνάμεις 17 ἔπειτα 18prōton apostolous deuteron prophētas triton didaskalous epeita dynameis epeitaB NAPM B NAPM B NAPM B NAPF B4412 652 1208 4396 5154 1320 1899 1411 1899gifts of healing, helps, administrations, kinds of tongues. 29 Not allχαρίσματα 19 ] ἰαμάτων 20 ἀντιλήμψεις 21 κυβερνήσεις 22 γένη 23 ] γλωσσῶν 24 μὴ 1 πάντες 2charismata iamatōn antilēmpseis kybernēseis genē glōssōn mē pantesNAPN NGPN NAPF NAPF NAPN NGPF TN JNPM5486 2386 484 2941 1085 1100 3361 3956are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are] ἀπόστολοι 3 * * μὴ 4 πάντες 5 ] προφῆται 6 * * μὴ 7 πάντες 8 ] διδάσκαλοι 9 *apostoloi mē pantes prophētai mē pantes didaskaloiNNPM TN JNPM NNPM TN JNPM NNPM652 3361 3956 4396 3361 3956 1320they? Not all are workers of miracles, are they? 30 Not all have gifts* μὴ 10 πάντες 11 ] ] ] δυνάμεις 12 * * μὴ 1 πάντες 2 ἔχουσιν 4 χαρίσματα 3mē pantes dynameis mē pantes echousin charismataTN JNPM NNPF TN JNPM VPAI3P NAPN3361 3956 1411 3361 3956 2192 54865Some manuscripts have “one member”6Lit. “by part”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

1 CORINTHIANS 12:31886of healing, do they? Not all speak with tongues, do they? Not all] ἰαμάτων 5 * * μὴ 6 πάντες 7 λαλοῦσιν 9 ] γλώσσαις 8 * * μὴ 10 πάντες 11iamatōn mē pantes lalousin glōssais mē pantesNGPN TN JNPM VPAI3P NDPF TN JNPM2386 3361 3956 2980 1100 3361 3956interpret, do they? 31 But strive for the greater gifts. And I willδιερμηνεύουσιν 12 * * δὲ 2 ζηλοῦτε 1 [ τὰ 3 ‹ τὰ 5 μείζονα 6 › χαρίσματα 4 καὶ 7 ] ]diermēneuousin de zēloute ta ta meizona charismata kaiVPAI3P CLC VPAM2P DAPN DAPN JAPNC NAPN CLN1329 1161 2206 3588 3588 3173 5486 2532show you a still more excellent way.δείκνυμι 13 ὑμῖν 12 ] ἔτι 8 καθ’ 9 ὑπερβολὴν 10 ὁδὸν 11deiknymi hymin eti kath’ hyperbolēn hodonVPAI1S RP2DP B P NASF NASF1166 5213 2089 2596 5236 3598Love, the More Excellent WayIf I speak with the tongues of men and of angels,13 Ἐὰν 1 ] λαλῶ 6 } 3 ταῖς 2 γλώσσαις 3 ] ‹ τῶν 4 ἀνθρώπων 5 › καὶ 7 ] ‹ τῶν 8 ἀγγέλων 9 ›Ean lalō tais glōssais tōn anthrōpōn kai tōn angelōnCAC VPAS1S DDPF NDPF DGPM NGPM CLN DGPM NGPM1437 2980 3588 1100 3588 444 2532 3588 32but do not have love, I have become a ringing brass gong or a clashingδὲ 11 } 13 μὴ 12 ἔχω 13 ἀγάπην 10 ] ] γέγονα 14 } 15 ἠχῶν 16 χαλκὸς 15 [ ἢ 17 } 18 ἀλαλάζον 19de mē echō agapēn gegona ēchōn chalkos ē alalazonCLC BN VPAS1S NASF VRAI1S VPAP-SNM NNSM CLD VPAP-SNN1161 3361 2192 26 1096 2278 5475 2228 214cymbal. 2 And if I have the gift of prophecy and I know allκύμβαλον 18 καὶ 1 ἐὰν 2 ] ἔχω 3 ] ] ] προφητείαν 4 καὶ 5 ] εἰδῶ 6 πάντα 9kymbalon kai ean echō prophēteian kai eidō pantaNNSN CLN CAC VPAS1S NASF CLN VRAS1S JAPN2950 2532 1437 2192 4394 2532 1492 3956mysteries and all knowledge, and if I have all faith‹ τὰ 7 μυστήρια 8 › καὶ 10 πᾶσαν 11 ‹ τὴν 12 γνῶσιν 13 › καὶ 14 ἐὰν 15 ] ἔχω 16 πᾶσαν 17 ‹ τὴν 18 πίστιν 19 ›ta mystēria kai pasan tēn gnōsin kai ean echō pasan tēn pistinDAPN NAPN CLN JASF DASF NASF CLN CAC VPAS1S JASF DASF NASF3588 3466 2532 3956 3588 1108 2532 1437 2192 3956 3588 4102so that I can remove mountains, but do not have love, I am nothing.ὥστε 20 [ ] ] μεθιστάναι 22 ὄρη 21 δὲ 24 } 26 μὴ 25 ἔχω 26 ἀγάπην 23 ] εἰμι 28 οὐθέν 27hōste methistanai orē de mē echō agapēn eimi outhenCAR VPAN NAPN CLC BN VPAS1S NASF VPAI1S JNSN5620 3179 3735 1161 3361 2192 26 1510 37623 And if I parcel out all my possessions, and if I hand over myκαὶ 1 ἐὰν 2 ] ψωμίσω 3 [ πάντα 4 μου 7 ‹ τὰ 5 ὑπάρχοντά 6 › καὶ 8 ἐὰν 9 ] παραδῶ 10 [ μου 13kai ean psōmisō panta mou ta hyparchonta kai ean paradō mouCLN CAC VAAS1S JAPN RP1GS DAPN VPAP-PAN CLN CAC VAAS1S RP1GS2532 1437 5595 3956 3450 3588 5224 2532 1437 3860 3450body in order that I will be burned, 1 but do not have love, it‹ τὸ 11 σῶμά 12 › ] ] ἵνα 14 ] ] ] καυθήσομαι 15 δὲ 17 } 19 μὴ 18 ἔχω 19 ἀγάπην 16 ]to sōma hina kauthēsomai de mē echō agapēnDASN NASN CAP VFPI1S CLC BN VPAS1S NASF3588 4983 2443 2545 1161 3361 2192 26benefits me nothing. 4 Love is patient, love is kind,ὠφελοῦμαι 21 * οὐδὲν 20 ‹ Ἡ 1 ἀγάπη 2 › ] μακροθυμεῖ 3 ‹ ἡ 5 ἀγάπη 6 › ] χρηστεύεται 4ōpheloumai ouden HĒ agapē makrothymei hē agapē chrēsteuetaiVPPI1S JASN DNSF NNSF VPAI3S DNSF NNSF VPUI3S5623 3762 3588 26 3114 3588 26 5541love is not jealous, it does not boast, it does not become conceited,‹ ἡ 9 ἀγάπη 10 › } 8 οὐ 7 ζηλοῖ 8 ] } 12 οὐ 11 περπερεύεται 12 ] } 14 οὐ 13 ] φυσιοῦται 14hē agapē ou zēloi ou perpereuetai ou physioutaiDNSF NNSF BN VPAI3S BN VPUI3S BN VPPI3S3588 26 3756 2206 3756 4068 3756 54481Some manuscripts have “in order that I may boast”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1 CORINTHIANS 12:31

886

of healing, do they? Not all speak with tongues, do they? Not all

] ἰαμάτων 5 * * μὴ 6 πάντες 7 λαλοῦσιν 9 ] γλώσσαις 8 * * μὴ 10 πάντες 11

iamatōn mē pantes lalousin glōssais mē pantes

NGPN TN JNPM VPAI3P NDPF TN JNPM

2386 3361 3956 2980 1100 3361 3956

interpret, do they? 31 But strive for the greater gifts. And I will

διερμηνεύουσιν 12 * * δὲ 2 ζηλοῦτε 1 [ τὰ 3 ‹ τὰ 5 μείζονα 6 › χαρίσματα 4 καὶ 7 ] ]

diermēneuousin de zēloute ta ta meizona charismata kai

VPAI3P CLC VPAM2P DAPN DAPN JAPNC NAPN CLN

1329 1161 2206 3588 3588 3173 5486 2532

show you a still more excellent way.

δείκνυμι 13 ὑμῖν 12 ] ἔτι 8 καθ’ 9 ὑπερβολὴν 10 ὁδὸν 11

deiknymi hymin eti kath’ hyperbolēn hodon

VPAI1S RP2DP B P NASF NASF

1166 5213 2089 2596 5236 3598

Love, the More Excellent Way

If I speak with the tongues of men and of angels,

13 Ἐὰν 1 ] λαλῶ 6 } 3 ταῖς 2 γλώσσαις 3 ] ‹ τῶν 4 ἀνθρώπων 5 › καὶ 7 ] ‹ τῶν 8 ἀγγέλων 9 ›

Ean lalō tais glōssais tōn anthrōpōn kai tōn angelōn

CAC VPAS1S DDPF NDPF DGPM NGPM CLN DGPM NGPM

1437 2980 3588 1100 3588 444 2532 3588 32

but do not have love, I have become a ringing brass gong or a clashing

δὲ 11 } 13 μὴ 12 ἔχω 13 ἀγάπην 10 ] ] γέγονα 14 } 15 ἠχῶν 16 χαλκὸς 15 [ ἢ 17 } 18 ἀλαλάζον 19

de mē echō agapēn gegona ēchōn chalkos ē alalazon

CLC BN VPAS1S NASF VRAI1S VPAP-SNM NNSM CLD VPAP-SNN

1161 3361 2192 26 1096 2278 5475 2228 214

cymbal. 2 And if I have the gift of prophecy and I know all

κύμβαλον 18 καὶ 1 ἐὰν 2 ] ἔχω 3 ] ] ] προφητείαν 4 καὶ 5 ] εἰδῶ 6 πάντα 9

kymbalon kai ean echō prophēteian kai eidō panta

NNSN CLN CAC VPAS1S NASF CLN VRAS1S JAPN

2950 2532 1437 2192 4394 2532 1492 3956

mysteries and all knowledge, and if I have all faith

‹ τὰ 7 μυστήρια 8 › καὶ 10 πᾶσαν 11 ‹ τὴν 12 γνῶσιν 13 › καὶ 14 ἐὰν 15 ] ἔχω 16 πᾶσαν 17 ‹ τὴν 18 πίστιν 19 ›

ta mystēria kai pasan tēn gnōsin kai ean echō pasan tēn pistin

DAPN NAPN CLN JASF DASF NASF CLN CAC VPAS1S JASF DASF NASF

3588 3466 2532 3956 3588 1108 2532 1437 2192 3956 3588 4102

so that I can remove mountains, but do not have love, I am nothing.

ὥστε 20 [ ] ] μεθιστάναι 22 ὄρη 21 δὲ 24 } 26 μὴ 25 ἔχω 26 ἀγάπην 23 ] εἰμι 28 οὐθέν 27

hōste methistanai orē de mē echō agapēn eimi outhen

CAR VPAN NAPN CLC BN VPAS1S NASF VPAI1S JNSN

5620 3179 3735 1161 3361 2192 26 1510 3762

3 And if I parcel out all my possessions, and if I hand over my

καὶ 1 ἐὰν 2 ] ψωμίσω 3 [ πάντα 4 μου 7 ‹ τὰ 5 ὑπάρχοντά 6 › καὶ 8 ἐὰν 9 ] παραδῶ 10 [ μου 13

kai ean psōmisō panta mou ta hyparchonta kai ean paradō mou

CLN CAC VAAS1S JAPN RP1GS DAPN VPAP-PAN CLN CAC VAAS1S RP1GS

2532 1437 5595 3956 3450 3588 5224 2532 1437 3860 3450

body in order that I will be burned, 1 but do not have love, it

‹ τὸ 11 σῶμά 12 › ] ] ἵνα 14 ] ] ] καυθήσομαι 15 δὲ 17 } 19 μὴ 18 ἔχω 19 ἀγάπην 16 ]

to sōma hina kauthēsomai de mē echō agapēn

DASN NASN CAP VFPI1S CLC BN VPAS1S NASF

3588 4983 2443 2545 1161 3361 2192 26

benefits me nothing. 4 Love is patient, love is kind,

ὠφελοῦμαι 21 * οὐδὲν 20 ‹ Ἡ 1 ἀγάπη 2 › ] μακροθυμεῖ 3 ‹ ἡ 5 ἀγάπη 6 › ] χρηστεύεται 4

ōpheloumai ouden HĒ agapē makrothymei hē agapē chrēsteuetai

VPPI1S JASN DNSF NNSF VPAI3S DNSF NNSF VPUI3S

5623 3762 3588 26 3114 3588 26 5541

love is not jealous, it does not boast, it does not become conceited,

‹ ἡ 9 ἀγάπη 10 › } 8 οὐ 7 ζηλοῖ 8 ] } 12 οὐ 11 περπερεύεται 12 ] } 14 οὐ 13 ] φυσιοῦται 14

hē agapē ou zēloi ou perpereuetai ou physioutai

DNSF NNSF BN VPAI3S BN VPUI3S BN VPPI3S

3588 26 3756 2206 3756 4068 3756 5448

1

Some manuscripts have “in order that I may boast”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!