The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

881 1 CORINTHIANS 11:34bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death‹ τὸν 5 ἄρτον 6 › καὶ 8 πίνητε 11 τὸ 9 ποτήριον 10 ] καταγγέλλετε 16 τοῦ 14 κυρίου 15 ‹ τὸν 12 θάνατον 13 ›ton arton kai pinēte to potērion katangellete tou kyriou ton thanatonDASM NASM CLN VPAS2P DASN NASN VPAI2P DGSM NGSM DASM NASM3588 740 2532 4095 3588 4221 2605 3588 2962 3588 2288until he comes. 27 So then, whoever * eats the bread or drinks the cupἄχρι 17 οὗ 18 ἔλθῃ 19 Ὥστε 1 [ ὃς 2 ἂν 3 ἐσθίῃ 4 τὸν 5 ἄρτον 6 ἢ 7 πίνῃ 8 τὸ 9 ποτήριον 10achri hou elthē Hōste hos an esthiē ton arton ē pinē to potērionP RR-GSM VAAS3S CLI RR-NSM TC VPAS3S DASM NASM CLD VPAS3S DASN NASN891 3739 2064 5620 3739 302 2068 3588 740 2228 4095 3588 4221of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and} 12 τοῦ 11 κυρίου 12 ] ] ἀναξίως 13 [ ] ἔσται 15 ἔνοχος 14 } 17 τοῦ 16 σώματος 17 καὶ 18tou kyriou anaxiōs estai enochos tou sōmatos kaiDGSM NGSM B VFMI3S JNSM DGSN NGSN CLN3588 2962 371 2071 1777 3588 4983 2532the blood of the Lord. 28 But let a person examine himself, and in thisτοῦ 19 αἵματος 20 } 22 τοῦ 21 κυρίου 22 δὲ 2 } 1 ] ἄνθρωπος 3 δοκιμαζέτω 1 ἑαυτόν 4 καὶ 5 ] οὕτως 6tou haimatos tou kyriou de anthrōpos dokimazetō heauton kai houtōsDGSN NGSN DGSM NGSM CLC NNSM VPAM3S RF3ASM CLN B3588 129 3588 2962 1161 444 1381 1438 2532 3779way let him eat from the bread and let him drink from the cup. 29 For[ ] ] ἐσθιέτω 10 ἐκ 7 τοῦ 8 ἄρτου 9 καὶ 11 ] ] πινέτω 15 ἐκ 12 τοῦ 13 ποτηρίου 14 γὰρ 2esthietō ek tou artou kai pinetō ek tou potēriou garVPAM3S P DGSM NGSM CLN VPAM3S P DGSN NGSN CAZ2068 1537 3588 740 2532 4095 1537 3588 4221 1063the one who eats and drinks, if he does not recognize the body, eats andὁ 1 ] ] ἐσθίων 3 καὶ 4 πίνων 5 } 11 ] } 12 μὴ 11 διακρίνων 12 τὸ 13 σῶμα 14 ἐσθίει 8 καὶ 9ho esthiōn kai pinōn mē diakrinōn to sōma esthiei kaiDNSM VPAP-SNM CLN VPAP-SNM BN VPAP-SNM DASN NASN VPAI3S CLN3588 2068 2532 4095 3361 1252 3588 4983 2068 2532drinks judgment against himself. 30 Because of this, many are weak and sickπίνει 10 κρίμα 6 ] ἑαυτῷ 7 διὰ 1 [ τοῦτο 2 πολλοὶ 5 ] ἀσθενεῖς 6 καὶ 7 ἄρρωστοι 8pinei krima heautō dia touto polloi astheneis kai arrōstoiVPAI3S NASN RF3DSM P RD-ASN JNPM JNPM CLN JNPM4095 2917 1438 1223 5124 4183 772 2532 732among you, and quite a few have died. 5 31 But if we were evaluating ourselves, weἐν 3 ὑμῖν 4 καὶ 9 ἱκανοί 11 [ [ κοιμῶνται 10 δὲ 2 εἰ 1 ] ] διεκρίνομεν 4 ἑαυτοὺς 3 } 7en hymin kai hikanoi koimōntai de ei diekrinomen heautousP RP2DP CLN JNPM VPPI3P CLC CAC VIAI1P RF1APM1722 5213 2532 2425 2837 1161 1487 1252 1438would not be judged. 32 But if we are judged by the Lord, we are beingἂν 6 οὐκ 5 ] ἐκρινόμεθα 7 δὲ 2 ] ] ] κρινόμενοι 1 ὑπὸ 3 ] κυρίου 4 ] ] ]an ouk ekrinometha de krinomenoi hypo kyriouTC BN VIPI1P CLC VPPP-PNM P NGSM302 3756 2919 1161 2919 5259 2962disciplined, in order that we will not be condemned with the world. 33 Soπαιδευόμεθα 5 ] ] ἵνα 6 ] } 11 μὴ 7 ] κατακριθῶμεν 11 σὺν 8 τῷ 9 κόσμῳ 10 Ὥστε 1paideuometha hina mē katakrithōmen syn tō kosmō HōsteVPPI1P CAP BN VAPS1P P DDSM NDSM CLI3811 2443 3361 2632 4862 3588 2889 5620then, my brothers, when you come together in order to eat the Lord’s[ μου 3 ἀδελφοί 2 ] ] ] συνερχόμενοι 4 εἰς 5 [ ] ‹ τὸ 6 φαγεῖν 7 › * *mou adelphoi synerchomenoi eis to phageinRP1GS NVPM VPUP-PNM P DASN VAAN3450 80 4905 1519 3588 5315supper, wait for one another. 34 If anyone is hungry, let him eat at* ἐκδέχεσθε 9 [ ἀλλήλους 8 [ εἴ 1 τις 2 ] πεινᾷ 3 ] ] ἐσθιέτω 6 ἐν 4ekdechesthe allēlous ei tis peina esthietō enVPUM2P RC-APM CAC RX-NSM VPAI3S VPAM3S P1551 240 1487 5100 3983 2068 17225Lit. “have fallen asleep”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

1 CORINTHIANS 12:1882home, lest you come together for judgment. And I will give directions aboutοἴκῳ 5 ‹ ἵνα 7 μὴ 8 › ] ] συνέρχησθε 11 εἰς 9 κρίμα 10 δὲ 13 ] ] ] διατάξομαι 18 [oikō hina mē synerchēsthe eis krima de diataxomaiNDSM CAP BN VPUS2P P NASN CLN VFMI1S3624 2443 3361 4905 1519 2917 1161 1299the remaining matters whenever * I come.Τὰ 12 λοιπὰ 14 [ ὡς 15 ἂν 16 ] ἔλθω 17Ta loipa hōs an elthōDAPN JAPN CAT TC VAAS1S3588 3062 5613 302 2064Varieties of Spiritual Gifts12 Now concerning spiritual gifts,1 brothers, I do not want you to beδὲ 2 Περὶ 1 ‹ τῶν 3 πνευματικῶν 4 › [ ἀδελφοί 5 ] } 7 οὐ 6 θέλω 7 ὑμᾶς 8 ] ]de Peri tōn pneumatikōn adelphoi ou thelō hymasCLT P DGPN JGPN NVPM BN VPAI1S RP2AP1161 4012 3588 4152 80 3756 2309 5209ignorant. 2 You know that when you were pagans, you were led astray toἀγνοεῖν 9 ] οἴδατε 1 ὅτι 2 ὅτε 3 ] ἦτε 5 ἔθνη 4 ] ] ἀπαγόμενοι 14 [ πρὸς 6agnoein oidate hoti hote ēte ethnē apagomenoi prosVPAN VRAI2P CSC CAT VIAI2P NNPN VPPP-PNM P50 1492 3754 3753 2258 1484 520 4314the speechless idols, however * you were led. 3 Therefore I make knownτὰ 7 ‹ τὰ 9 ἄφωνα 10 › εἴδωλα 8 ὡς 11 ἂν 12 ] ] ἤγεσθε 13 διὸ 1 ] ] γνωρίζω 2ta ta aphōna eidōla hōs an ēgesthe dio gnōrizōDAPN DAPN JAPN NAPN CAM TC VIPI2P CLI VPAI1S3588 3588 880 1497 5613 302 71 1352 1107to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed,”] ὑμῖν 3 ὅτι 4 οὐδεὶς 5 [ λαλῶν 9 ἐν 6 ] πνεύματι 7 ] θεοῦ 8 λέγει 10 Ἰησοῦς 12 ] Ἀνάθεμα 11hymin hoti oudeis lalōn en pneumati theou legei Iēsous AnathemaRP2DP CSC JNSM VPAP-SNM P NDSN NGSM VPAI3S NNSM NNSN5213 3754 3762 2980 1722 4151 2316 3004 2424 331and no one is able to say “Jesus is Lord” except by the Holyκαὶ 13 οὐδεὶς 14 [ ] δύναται 15 ] εἰπεῖν 16 Ἰησοῦς 18 ] Κύριος 17 ‹ εἰ 19 μὴ 20 › ἐν 21 } 22 ἁγίῳ 23kai oudeis dynatai eipein Iēsous Kyrios ei mē en hagiōCLN JNSM VPUI3S VAAN NNSM NNSM CAC BN P JDSN2532 3762 1410 2036 2424 2962 1487 3361 1722 40Spirit. 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit, 5 andπνεύματι 22 δὲ 2 ] εἰσίν 4 Διαιρέσεις 1 ] χαρισμάτων 3 δὲ 6 τὸ 5 αὐτὸ 7 πνεῦμα 8 καὶ 1pneumati de eisin Diaireseis charismatōn de to auto pneuma kaiNDSN CLN VPAI3P NNPF NGPN CLC DNSN RP3NSNA NNSN CLN4151 1161 1526 1243 5486 1161 3588 846 4151 2532there are varieties of ministries, and the same Lord, 6 and there are varieties] εἰσιν 4 διαιρέσεις 2 ] διακονιῶν 3 καὶ 5 ὁ 6 αὐτὸς 7 κύριος 8 καὶ 1 ] εἰσίν 4 διαιρέσεις 2eisin diaireseis diakoniōn kai ho autos kyrios kai eisin diaireseisVPAI3P NNPF NGPF CLC DNSM RP3NSMA NNSM CLN VPAI3P NNPF1526 1243 1248 2532 3588 846 2962 2532 1526 1243of activities, but the same God, who works all things in all] ἐνεργημάτων 3 δὲ 6 ὁ 5 αὐτὸς 7 θεός 8 ὁ 9 ἐνεργῶν 10 ‹ τὰ 11 πάντα 12 › [ ἐν 13 πᾶσιν 14energēmatōn de ho autos theos ho energōn ta panta en pasinNGPN CLC DNSM RP3NSMA NNSM DNSM VPAP-SNM DAPN JAPN P JDPN1755 1161 3588 846 2316 3588 1754 3588 3956 1722 3956people. 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for what is[ δὲ 2 ] ἑκάστῳ 1 [ ] δίδοται 3 ἡ 4 φανέρωσις 5 } 7 τοῦ 6 πνεύματος 7 πρὸς 8 τὸ 9 ]de hekastō didotai hē phanerōsis tou pneumatos pros toCLN JDSM VPPI3S DNSF NNSF DGSN NGSN P DASN1161 1538 1325 3588 5321 3588 4151 4314 3588beneficial to all. 8 * For to one is given a word of wisdom through theσυμφέρον 10 * * μὲν 2 γὰρ 3 ] ᾧ 1 ] δίδοται 7 ] λόγος 8 ] σοφίας 9 διὰ 4 τοῦ 5sympheron men gar hō didotai logos sophias dia touVPAP-SAN TK CLX RR-DSM VPPI3S NNSM NGSF P DGSN4851 3303 1063 3739 1325 3056 4678 1223 35881Or “spiritual things”; possibly “those who possess spiritual gifts”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

881 1 CORINTHIANS 11:34

bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death

‹ τὸν 5 ἄρτον 6 › καὶ 8 πίνητε 11 τὸ 9 ποτήριον 10 ] καταγγέλλετε 16 τοῦ 14 κυρίου 15 ‹ τὸν 12 θάνατον 13 ›

ton arton kai pinēte to potērion katangellete tou kyriou ton thanaton

DASM NASM CLN VPAS2P DASN NASN VPAI2P DGSM NGSM DASM NASM

3588 740 2532 4095 3588 4221 2605 3588 2962 3588 2288

until he comes. 27 So then, whoever * eats the bread or drinks the cup

ἄχρι 17 οὗ 18 ἔλθῃ 19 Ὥστε 1 [ ὃς 2 ἂν 3 ἐσθίῃ 4 τὸν 5 ἄρτον 6 ἢ 7 πίνῃ 8 τὸ 9 ποτήριον 10

achri hou elthē Hōste hos an esthiē ton arton ē pinē to potērion

P RR-GSM VAAS3S CLI RR-NSM TC VPAS3S DASM NASM CLD VPAS3S DASN NASN

891 3739 2064 5620 3739 302 2068 3588 740 2228 4095 3588 4221

of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and

} 12 τοῦ 11 κυρίου 12 ] ] ἀναξίως 13 [ ] ἔσται 15 ἔνοχος 14 } 17 τοῦ 16 σώματος 17 καὶ 18

tou kyriou anaxiōs estai enochos tou sōmatos kai

DGSM NGSM B VFMI3S JNSM DGSN NGSN CLN

3588 2962 371 2071 1777 3588 4983 2532

the blood of the Lord. 28 But let a person examine himself, and in this

τοῦ 19 αἵματος 20 } 22 τοῦ 21 κυρίου 22 δὲ 2 } 1 ] ἄνθρωπος 3 δοκιμαζέτω 1 ἑαυτόν 4 καὶ 5 ] οὕτως 6

tou haimatos tou kyriou de anthrōpos dokimazetō heauton kai houtōs

DGSN NGSN DGSM NGSM CLC NNSM VPAM3S RF3ASM CLN B

3588 129 3588 2962 1161 444 1381 1438 2532 3779

way let him eat from the bread and let him drink from the cup. 29 For

[ ] ] ἐσθιέτω 10 ἐκ 7 τοῦ 8 ἄρτου 9 καὶ 11 ] ] πινέτω 15 ἐκ 12 τοῦ 13 ποτηρίου 14 γὰρ 2

esthietō ek tou artou kai pinetō ek tou potēriou gar

VPAM3S P DGSM NGSM CLN VPAM3S P DGSN NGSN CAZ

2068 1537 3588 740 2532 4095 1537 3588 4221 1063

the one who eats and drinks, if he does not recognize the body, eats and

ὁ 1 ] ] ἐσθίων 3 καὶ 4 πίνων 5 } 11 ] } 12 μὴ 11 διακρίνων 12 τὸ 13 σῶμα 14 ἐσθίει 8 καὶ 9

ho esthiōn kai pinōn mē diakrinōn to sōma esthiei kai

DNSM VPAP-SNM CLN VPAP-SNM BN VPAP-SNM DASN NASN VPAI3S CLN

3588 2068 2532 4095 3361 1252 3588 4983 2068 2532

drinks judgment against himself. 30 Because of this, many are weak and sick

πίνει 10 κρίμα 6 ] ἑαυτῷ 7 διὰ 1 [ τοῦτο 2 πολλοὶ 5 ] ἀσθενεῖς 6 καὶ 7 ἄρρωστοι 8

pinei krima heautō dia touto polloi astheneis kai arrōstoi

VPAI3S NASN RF3DSM P RD-ASN JNPM JNPM CLN JNPM

4095 2917 1438 1223 5124 4183 772 2532 732

among you, and quite a few have died. 5 31 But if we were evaluating ourselves, we

ἐν 3 ὑμῖν 4 καὶ 9 ἱκανοί 11 [ [ κοιμῶνται 10 δὲ 2 εἰ 1 ] ] διεκρίνομεν 4 ἑαυτοὺς 3 } 7

en hymin kai hikanoi koimōntai de ei diekrinomen heautous

P RP2DP CLN JNPM VPPI3P CLC CAC VIAI1P RF1APM

1722 5213 2532 2425 2837 1161 1487 1252 1438

would not be judged. 32 But if we are judged by the Lord, we are being

ἂν 6 οὐκ 5 ] ἐκρινόμεθα 7 δὲ 2 ] ] ] κρινόμενοι 1 ὑπὸ 3 ] κυρίου 4 ] ] ]

an ouk ekrinometha de krinomenoi hypo kyriou

TC BN VIPI1P CLC VPPP-PNM P NGSM

302 3756 2919 1161 2919 5259 2962

disciplined, in order that we will not be condemned with the world. 33 So

παιδευόμεθα 5 ] ] ἵνα 6 ] } 11 μὴ 7 ] κατακριθῶμεν 11 σὺν 8 τῷ 9 κόσμῳ 10 Ὥστε 1

paideuometha hina mē katakrithōmen syn tō kosmō Hōste

VPPI1P CAP BN VAPS1P P DDSM NDSM CLI

3811 2443 3361 2632 4862 3588 2889 5620

then, my brothers, when you come together in order to eat the Lord’s

[ μου 3 ἀδελφοί 2 ] ] ] συνερχόμενοι 4 εἰς 5 [ ] ‹ τὸ 6 φαγεῖν 7 › * *

mou adelphoi synerchomenoi eis to phagein

RP1GS NVPM VPUP-PNM P DASN VAAN

3450 80 4905 1519 3588 5315

supper, wait for one another. 34 If anyone is hungry, let him eat at

* ἐκδέχεσθε 9 [ ἀλλήλους 8 [ εἴ 1 τις 2 ] πεινᾷ 3 ] ] ἐσθιέτω 6 ἐν 4

ekdechesthe allēlous ei tis peina esthietō en

VPUM2P RC-APM CAC RX-NSM VPAI3S VPAM3S P

1551 240 1487 5100 3983 2068 1722

5

Lit. “have fallen asleep”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!