26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

863 1 CORINTHIANS 7:28

indeed you are able to become free, rather make use of it. 22 For the one

καὶ 8 ] ] δύνασαι 9 ] γενέσθαι 11 ἐλεύθερος 10 μᾶλλον 12 χρῆσαι 13 [ [ [ γὰρ 2 ὁ 1 ]

kai dynasai genesthai eleutheros mallon chrēsai gar ho

BE VPUI2S VAMN JNSM B VAMM2S CAZ DNSM

2532 1410 1096 1658 3123 5530 1063 3588

who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedperson. Likewise the

] ] κληθεὶς 5 ἐν 3 ] κυρίῳ 4 ] ] δοῦλος 6 ἐστίν 9 ] κυρίου 8 ἀπελεύθερος 7 ὁμοίως 10 ὁ 11

klētheis en kyriō doulos estin kyriou apeleutheros homoiōs ho

VAPP-SNM P NDSM NNSM VPAI3S NGSM NNSM B DNSM

2564 1722 2962 1401 2076 2962 558 3668 3588

one who is called while free is a slave of Christ. 23 You were

] ] ] κληθεὶς 13 ] ἐλεύθερος 12 ἐστιν 15 ] δοῦλός 14 ] Χριστοῦ 16 ] ]

klētheis eleutheros estin doulos Christou

VAPP-SNM JNSM VPAI3S NNSM NGSM

2564 1658 2076 1401 5547

bought at a price; do not become slaves of men. 24 Each one in the

ἠγοράσθητε 2 ] ] τιμῆς 1 } 4 μὴ 3 γίνεσθε 4 δοῦλοι 5 ] ἀνθρώπων 6 ἕκαστος 1 [ * *

ēgorasthēte timēs mē ginesthe douloi anthrōpōn hekastos

VAPI2P NGSF BN VPUM2P NNPM NGPM JNSM

59 5092 3361 1096 1401 444 1538

situation in which he was called, brothers— in this he should remain with God.

* ἐν 2 ᾧ 3 ] ] ἐκλήθη 4 ἀδελφοί 5 ἐν 6 τούτῳ 7 ] ] μενέτω 8 παρὰ 9 θεῷ 10

en hō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō

P RR-DSN VAPI3S NVPM P RD-DSN VPAM3S P NDSM

1722 3739 2564 80 1722 5129 3306 3844 2316

Concerning the Unmarried

7:25 Now concerning virgins I do not have a command from the Lord, but

δὲ 2 Περὶ 1 ‹ τῶν 3 παρθένων 4 › ] } 8 οὐκ 7 ἔχω 8 ] ἐπιταγὴν 5 ] ] κυρίου 6 δὲ 10

de Peri tōn parthenōn ouk echō epitagēn kyriou de

CLT P DGPF NGPF CLK VPAI1S NASF NGSM CLK

1161 4012 3588 3933 3756 2192 2003 2962 1161

I am giving an opinion as one shown mercy by the Lord to be

] ] δίδωμι 11 ] γνώμην 9 ὡς 12 ] ἠλεημένος 13 [ ὑπὸ 14 ] κυρίου 15 ] εἶναι 17

didōmi gnōmēn hōs ēleēmenos hypo kyriou einai

VPAI1S NASF CAM VRPP-SNM P NGSM VPAN

1325 1106 5613 1653 5259 2962 1511

trustworthy. 26 Therefore, I consider this to be good because of the

πιστὸς 16 οὖν 2 ] νομίζω 1 τοῦτο 3 ] ὑπάρχειν 5 καλὸν 4 διὰ 6 [ τὴν 7

pistos oun nomizō touto hyparchein kalon dia tēn

JNSM CLI VPAI1S RD-ASN VPAN JASN P DASF

4103 3767 3543 5124 5225 2570 1223 3588

impending distress, that it is good for a man to be thus. 27 Are you

ἐνεστῶσαν 8 ἀνάγκην 9 ὅτι 10 ] ] καλὸν 11 ] ] ἀνθρώπῳ 12 ] ‹ τὸ 13 εἶναι 15 › οὕτως 14 ] ]

enestōsan anankēn hoti kalon anthrōpō to einai houtōs

VRAP-SAF NASF CSC JNSN NDSM DNSN VPAN B

1764 318 3754 2570 444 3588 1511 3779

bound to a wife? Do not seek release. Are you free from a wife? Do not

δέδεσαι 1 ] ] γυναικί 2 } 4 μὴ 3 ζήτει 4 λύσιν 5 ] ] λέλυσαι 6 ἀπὸ 7 ] γυναικός 8 } 10 μὴ 9

dedesai gynaiki mē zētei lysin lelysai apo gynaikos mē

VRPI2S NDSF BN VPAM2S NASF VRPI2S P NGSF BN

1210 1135 3361 2212 3080 3089 575 1135 3361

seek a wife. 28 But if * you marry, you have not sinned, and if the

ζήτει 10 ] γυναῖκα 11 δὲ 2 ἐὰν 1 καὶ 3 ] γαμήσῃς 4 ] } 6 οὐχ 5 ἥμαρτες 6 καὶ 7 ἐὰν 8 ἡ 10

zētei gynaika de ean kai gamēsēs ouch hēmartes kai ean hē

VPAM2S NASF CLC CAC CLA VAAS2S BN VAAI2S CLN CAC DNSF

2212 1135 1161 1437 2532 1060 3756 264 2532 1437 3588

virgin marries, she has not sinned. But such people will have

παρθένος 11 γήμῃ 9 ] } 13 οὐχ 12 ἥμαρτεν 13 δὲ 15 ‹ οἱ 19 τοιοῦτοι 20 › [ ] ἕξουσιν 18

parthenos gēmē ouch hēmarten de hoi toioutoi hexousin

NNSF VAAS3S BN VAAI3S CLC DNPM RD-NPM VFAI3P

3933 1060 3756 264 1161 3588 5108 2192

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!