26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

847 1 CORINTHIANS 2:15

for those who love him.” 4 10 For 5 to us God has revealed them

} 23 τοῖς 22 ] ἀγαπῶσιν 23 αὐτόν 24 γὰρ 2 ] ἡμῖν 1 ‹ ὁ 4 θεὸς 5 › ] ἀπεκάλυψεν 3 *

tois agapōsin auton gar hēmin ho theos apekalypsen

DDPM VPAP-PDM RP3ASM C RP1DP DNSM NNSM VAAI3S

3588 25 846 1063 2254 3588 2316 601

through the Spirit. For the Spirit searches all things, even the depths of

διὰ 6 τοῦ 7 πνεύματος 8 γὰρ 10 τὸ 9 πνεῦμα 11 ἐραυνᾷ 13 πάντα 12 [ καὶ 14 τὰ 15 βάθη 16 ]

dia tou pneumatos gar to pneuma erauna panta kai ta bathē

P DGSN NGSN CLX DNSN NNSN VPAI3S JAPN CLA DAPN NAPN

1223 3588 4151 1063 3588 4151 2045 3956 2532 3588 899

God. 11 For who among men knows the things of a man,

‹ τοῦ 17 θεοῦ 18 › γὰρ 2 τίς 1 ] ἀνθρώπων 4 οἶδεν 3 ] τὰ 5 } 7 τοῦ 6 ἀνθρώπου 7

tou theou gar tis anthrōpōn oiden ta tou anthrōpou

DGSM NGSM CAZ RI-NSM NGPM VRAI3S DAPN DGSM NGSM

3588 2316 1063 5101 444 1492 3588 3588 444

except the spirit of the man that is in him? Thus also no one

‹ εἰ 8 μὴ 9 › τὸ 10 πνεῦμα 11 } 13 τοῦ 12 ἀνθρώπου 13 τὸ 14 [ ἐν 15 αὐτῷ 16 οὕτως 17 καὶ 18 οὐδεὶς 22 [

ei mē to pneuma tou anthrōpou to en autō houtōs kai oudeis

CAC BN DNSN NNSN DGSM NGSM DNSN P RP3DSM B BE JNSM

1487 3361 3588 4151 3588 444 3588 1722 846 3779 2532 3762

knows the things of God except the Spirit of God. 12 Now

ἔγνωκεν 23 ] τὰ 19 ] ‹ τοῦ 20 θεοῦ 21 › ‹ εἰ 24 μὴ 25 › τὸ 26 πνεῦμα 27 ] ‹ τοῦ 28 θεοῦ 29 › δὲ 2

egnōken ta tou theou ei mē to pneuma tou theou de

VRAI3S DAPN DGSM NGSM CAC BN DNSN NNSN DGSM NGSM CLN

1097 3588 3588 2316 1487 3361 3588 4151 3588 2316 1161

we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from

ἡμεῖς 1 ] ἐλάβομεν 8 οὐ 3 τὸ 4 πνεῦμα 5 } 7 τοῦ 6 κόσμου 7 ἀλλὰ 9 τὸ 10 πνεῦμα 11 τὸ 12 [ ἐκ 13

hēmeis elabomen ou to pneuma tou kosmou alla to pneuma to ek

RP1NP VAAI1P CLK DASN NASN DGSM NGSM CLK DASN NASN DASN P

2249 2983 3756 3588 4151 3588 2889 235 3588 4151 3588 1537

God, in order that we may know the things freely given to us by

‹ τοῦ 14 θεοῦ 15 › ] ] ἵνα 16 ] ] εἰδῶμεν 17 ] τὰ 18 χαρισθέντα 22 [ ] ἡμῖν 23 ὑπὸ 19

tou theou hina eidōmen ta charisthenta hēmin hypo

DGSM NGSM CAP VRAS1P DAPN VAPP-PAN RP1DP P

3588 2316 2443 1492 3588 5483 2254 5259

God, 13 things which we also speak, not in words taught by human

‹ τοῦ 20 θεοῦ 21 › ] ἃ 1 } 3 καὶ 2 λαλοῦμεν 3 οὐκ 4 ἐν 5 λόγοις 9 διδακτοῖς 6 ] ἀνθρωπίνης 7

tou theou ha kai laloumen ouk en logois didaktois anthrōpinēs

DGSM NGSM RR-APN BE VPAI1P CLK P NDPM JDPM JGSF

3588 2316 3739 2532 2980 3756 1722 3056 1318 442

wisdom, but in words taught by the Spirit, explaining spiritual things to

σοφίας 8 ἀλλ’ 10 ἐν 11 * διδακτοῖς 12 ] ] πνεύματος 13 συγκρίνοντες 16 πνευματικὰ 15 [ ]

sophias all’ en didaktois pneumatos synkrinontes pneumatika

NGSF CLK P JDPM NGSN VPAP-PNM JAPN

4678 235 1722 1318 4151 4793 4152

spiritual people. 6 14 But the natural man does not accept the things of the

πνευματικοῖς 14 [ δὲ 2 ] Ψυχικὸς 1 ἄνθρωπος 3 } 5 οὐ 4 δέχεται 5 ] τὰ 6 } 8 τοῦ 7

pneumatikois de Psychikos anthrōpos ou dechetai ta tou

JDPN CLC JNSM NNSM BN VPUI3S DAPN DGSN

4152 1161 5591 444 3756 1209 3588 3588

Spirit of God, for they are foolishness to him, and he is not

πνεύματος 8 ] ‹ τοῦ 9 θεοῦ 10 › γὰρ 12 ] ἐστίν 14 μωρία 11 ] αὐτῷ 13 καὶ 15 ] } 17 οὐ 16

pneumatos tou theou gar estin mōria autō kai ou

NGSN DGSM NGSM CAZ VPAI3S NNSF RP3DSM CLN BN

4151 3588 2316 1063 2076 3472 846 2532 3756

able to understand them, because they are spiritually discerned. 15 Now the

δύναται 17 ] γνῶναι 18 [ ὅτι 19 ] } 21 πνευματικῶς 20 ἀνακρίνεται 21 δὲ 2 ὁ 1

dynatai gnōnai hoti pneumatikōs anakrinetai de ho

VPUI3S VAAN CAZ B VPPI3S CLC DNSM

1410 1097 3754 4153 350 1161 3588

4

A quotation from Isa 64:4

5

Some manuscripts have “But to us God has revealed them”

6

Or “in spiritual words”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!