26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ROMANS 15:4

832

not please himself, but just as it is written, “The insults of those who

οὐχ 5 ἤρεσεν 7 ἑαυτῷ 6 ἀλλὰ 8 καθὼς 9 [ ] ] γέγραπται 10 Οἱ 11 ὀνειδισμοὶ 12 ] τῶν 13 ]

ouch ēresen heautō alla kathōs gegraptai Hoi oneidismoi tōn

BN VAAI3S RF3DSM CLC CAM VRPI3S DNPM NNPM DGPM

3756 700 1438 235 2531 1125 3588 3680 3588

insult you have fallen on me.” 1 4 For whatever was written beforehand

ὀνειδιζόντων 14 σε 15 ] ἐπέπεσαν 16 ἐπ’ 17 ἐμέ 18 γὰρ 2 ὅσα 1 ] προεγράφη 3 [

oneidizontōn se epepesan ep’ eme gar hosa proegraphē

VPAP-PGM RP2AS VAAI3P P RP1AS CLX RK-NPN VAPI3S

3679 4571 1968 1909 1691 1063 3745 4270

was written for our instruction, in order that through patient

] ἐγράφη 8 εἰς 4 ἡμετέραν 6 ‹ τὴν 5 διδασκαλίαν 7 › ] ] ἵνα 9 διὰ 10 ‹ τῆς 11 ὑπομονῆς 12 ›

egraphē eis hēmeteran tēn didaskalian hina dia tēs hypomonēs

VAPI3S P JASF DASF NASF CAP P DGSF NGSF

1125 1519 2251 3588 1319 2443 1223 3588 5281

endurance and through the encouragement of the scriptures we may have

[ καὶ 13 διὰ 14 τῆς 15 παρακλήσεως 16 } 18 τῶν 17 γραφῶν 18 ] ] ἔχωμεν 21

kai dia tēs paraklēseōs tōn graphōn echōmen

CLN P DGSF NGSF DGPF NGPF VPAS1P

2532 1223 3588 3874 3588 1124 2192

hope. 5 Now may the God of patient endurance and of

‹ τὴν 19 ἐλπίδα 20 › δὲ 2 } 9 ὁ 1 θεὸς 3 ] ‹ τῆς 4 ὑπομονῆς 5 › [ καὶ 6 ]

tēn elpida de ho theos tēs hypomonēs kai

DASF NASF CLN DNSM NNSM DGSF NGSF CLN

3588 1680 1161 3588 2316 3588 5281 2532

encouragement grant you to be in agreement 2 with one another, in accordance

‹ τῆς 7 παρακλήσεως 8 › δῴη 9 ὑμῖν 10 ‹ τὸ 11 αὐτὸ 12 φρονεῖν 13 › ἐν 14 ] ἀλλήλοις 15 ] κατὰ 16

tēs paraklēseōs dōē hymin to auto phronein en allēlois kata

DGSF NGSF VAAO3S RP2DP DASN RP3ASNA VPAN P RC-DPM P

3588 3874 1325 5213 3588 846 5426 1722 240 2596

with Christ Jesus, 6 so that with one mind you may glorify with one

[ Χριστὸν 17 Ἰησοῦν 18 ἵνα 1 [ ] ὁμοθυμαδὸν 2 [ ] ] δοξάζητε 6 ἐν 3 ἑνὶ 4

Christon Iēsoun hina homothymadon doxazēte en heni

NASM NASM CAP B VPAS2P P JDSN

5547 2424 2443 3661 1392 1722 1520

mouth the God and Father of our Lord Jesus Christ. 7 Therefore

στόματι 5 τὸν 7 θεὸν 8 καὶ 9 πατέρα 10 } 12 ἡμῶν 13 ‹ τοῦ 11 κυρίου 12 › Ἰησοῦ 14 Χριστοῦ 15 Διὸ 1

stomati ton theon kai patera hēmōn tou kyriou Iēsou Christou Dio

NDSN DASM NASM CLN NASM RP1GP DGSM NGSM NGSM NGSM CLI

4750 3588 2316 2532 3962 2257 3588 2962 2424 5547 1352

accept one another, just as Christ also has accepted you, to

προσλαμβάνεσθε 2 ] ἀλλήλους 3 καθὼς 4 [ ‹ ὁ 6 Χριστὸς 7 › καὶ 5 ] προσελάβετο 8 ὑμᾶς 9 εἰς 10

proslambanesthe allēlous kathōs ho Christos kai proselabeto hymas eis

VPMM2P RC-APM CAM DNSM NNSM BE VAMI3S RP2AP P

4355 240 2531 3588 5547 2532 4355 5209 1519

the glory of God. 8 For I say, Christ has become a servant of the

] δόξαν 11 ] ‹ τοῦ 12 θεοῦ 13 › γὰρ 2 ] λέγω 1 Χριστὸν 3 ] γεγενῆσθαι 5 ] διάκονον 4 ] ]

doxan tou theou gar legō Christon gegenēsthai diakonon

NASF DGSM NGSM CLX VPAI1S NASM VRPN NASM

1391 3588 2316 1063 3004 5547 1096 1249

circumcision on behalf of the truth of God, in order to confirm the

περιτομῆς 6 ] ὑπὲρ 7 ] ] ἀληθείας 8 ] θεοῦ 9 εἰς 10 [ ] ‹ τὸ 11 βεβαιῶσαι 12 › τὰς 13

peritomēs hyper alētheias theou eis to bebaiōsai tas

NGSF P NGSF NGSM P DASN VAAN DAPF

4061 5228 225 2316 1519 3588 950 3588

promises to the fathers, 9 and that the Gentiles may glorify God for

ἐπαγγελίας 14 } 16 τῶν 15 πατέρων 16 δὲ 2 } 3 τὰ 1 ἔθνη 3 ] δοξάσαι 6 ‹ τὸν 7 θεόν 8 › ὑπὲρ 4

epangelias tōn paterōn de ta ethnē doxasai ton theon hyper

NAPF DGPM NGPM CLN DAPN NAPN VAAN DASM NASM P

1860 3588 3962 1161 3588 1484 1392 3588 2316 5228

1

A quotation from Ps 69:9

2

Lit. “to think the same”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!