26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

823 ROMANS 12:9

among you not to think more highly of yourself than what one ought to

ἐν 12 ὑμῖν 13 μὴ 14 ] ὑπερφρονεῖν 15 [ [ [ [ παρ’ 16 ὃ 17 ] δεῖ 18 ]

en hymin mē hyperphronein par’ ho dei

P RP2DP BN VPAN P RR-ASN VPAI3S

1722 5213 3361 5252 3844 3739 1163

think, but to think sensibly, 1 as God has apportioned a

φρονεῖν 19 ἀλλὰ 20 ] φρονεῖν 21 ‹ εἰς 22 τὸ 23 σωφρονεῖν 24 › ὡς 26 ‹ ὁ 27 θεὸς 28 › ] ἐμέρισεν 29 ]

phronein alla phronein eis to sōphronein hōs ho theos emerisen

VPAN CLC VPAN P DASN VPAN CAM DNSM NNSM VAAI3S

5426 235 5426 1519 3588 4993 5613 3588 2316 3307

measure of faith to each one. 4 For just as in one body we have

μέτρον 30 ] πίστεως 31 ] ἑκάστῳ 25 [ γὰρ 2 καθάπερ 1 [ ἐν 3 ἑνὶ 4 σώματι 5 ] ἔχομεν 8

metron pisteōs hekastō gar kathaper en heni sōmati echomen

NASN NGSF JDSM CAZ CAM P JDSN NDSN VPAI1P

3358 4102 1538 1063 2509 1722 1520 4983 2192

many members, but all the members do not have the same function, 5 in the

πολλὰ 6 μέλη 7 δὲ 10 πάντα 12 τὰ 9 μέλη 11 } 16 οὐ 13 ἔχει 16 τὴν 14 αὐτὴν 15 πρᾶξιν 17 ] ]

polla melē de panta ta melē ou echei tēn autēn praxin

JAPN NAPN CLN JNPN DNPN NNPN BN VPAI3S DASF RP3ASF NASF

4183 3196 1161 3956 3588 3196 3756 2192 3588 846 4234

same way we who are many are one body in Christ, * and individually 2

] οὕτως 1 } 6 οἱ 2 ] πολλοὶ 3 ἐσμεν 6 ἓν 4 σῶμά 5 ἐν 7 Χριστῷ 8 τὸ 9 δὲ 10 ‹ καθ’ 11 εἷς 12 ›

houtōs hoi polloi esmen hen sōma en Christō to de kath’ heis

B DNPM JNPM VPAI1P JNSN NNSN P NDSM DNSN CLN P JNSM

3779 3588 4183 2070 1520 4983 1722 5547 3588 1161 2596 1520

members of one another, 6 but having different gifts according to the

μέλη 14 ] ἀλλήλων 13 [ δὲ 2 ἔχοντες 1 διάφορα 10 χαρίσματα 3 κατὰ 4 [ τὴν 5

melē allēlōn de echontes diaphora charismata kata tēn

NNPN RC-GPM CLN VPAP-PNM JAPN NAPN P DASF

3196 240 1161 2192 1313 5486 2596 3588

grace given to us: if it is prophecy, according to the proportion of

χάριν 6 ‹ τὴν 7 δοθεῖσαν 8 › ] ἡμῖν 9 εἴτε 11 ] ] προφητείαν 12 κατὰ 13 [ τὴν 14 ἀναλογίαν 15 } 17

charin tēn dotheisan hēmin eite prophēteian kata tēn analogian

NASF DASF VAPP-SAF RP1DP CLK NASF P DASF NASF

5485 3588 1325 2254 1535 4394 2596 3588 356

his faith; 7 if it is service, by service; if it is one who teaches, by

τῆς 16 πίστεως 17 εἴτε 1 ] ] διακονίαν 2 ἐν 3 ‹ τῇ 4 διακονίᾳ 5 › εἴτε 6 ] } 8 ὁ 7 ] διδάσκων 8 ἐν 9

tēs pisteōs eite diakonian en tē diakonia eite ho didaskōn en

DGSF NGSF CLK NASF P DDSF NDSF CLK DNSM VPAP-SNM P

3588 4102 1535 1248 1722 3588 1248 1535 3588 1321 1722

teaching; 8 if it is one who exhorts, by exhortation; one who

‹ τῇ 10 διδασκαλίᾳ 11 › εἴτε 1 ] } 3 ὁ 2 ] παρακαλῶν 3 ἐν 4 ‹ τῇ 5 παρακλήσει 6 › ὁ 7 ]

tē didaskalia eite ho parakalōn en tē paraklēsei ho

DDSF NDSF CLK DNSM VPAP-SNM P DDSF NDSF DNSM

3588 1319 1535 3588 3870 1722 3588 3874 3588

gives, with sincerity; one who leads, with diligence; one who shows mercy,

μεταδιδοὺς 8 ἐν 9 ἁπλότητι 10 ὁ 11 ] προϊστάμενος 12 ἐν 13 σπουδῇ 14 ὁ 15 ] ἐλεῶν 16 [

metadidous en haplotēti ho proistamenos en spoudē ho eleōn

VPAP-SNM P NDSF DNSM VPMP-SNM P NDSF DNSM VPAP-SNM

3330 1722 572 3588 4291 1722 4710 3588 1653

with cheerfulness.

ἐν 17 ἱλαρότητι 18

en hilarotēti

P

NDSF

1722 2432

Living in Love

12:9 Love must be without hypocrisy. Abhor what is evil; be

‹ Ἡ 1 ἀγάπη 2 › ] ] ἀνυπόκριτος 3 [ ἀποστυγοῦντες 4 τὸ 5 ] πονηρόν 6 ]

HĒ agapē anypokritos apostygountes to ponēron

DNSF NNSF JNSF VPAP-PNM DASN JASN

3588 26 505 655 3588 4190

1

Lit. “so as to be sensible”

2

Lit. “with respect to one”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!