26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ROMANS 11:34

822

his judgments and how incomprehensible are his ways! 34 “For

αὐτοῦ 13 ‹ τὰ 11 κρίματα 12 › καὶ 14 ] ἀνεξιχνίαστοι 15 } 17 αὐτοῦ 18 ‹ αἱ 16 ὁδοὶ 17 › γὰρ 2

autou ta krimata kai anexichniastoi autou hai hodoi gar

RP3GSM DNPN NNPN CLN JNPF RP3GSM DNPF NNPF CLX

846 3588 2917 2532 421 846 3588 3598 1063

who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor? 13 35 Or

Τίς 1 ] ἔγνω 3 ] νοῦν 4 ] ] κυρίου 5 ἢ 6 τίς 7 ] ἐγένετο 10 αὐτοῦ 9 σύμβουλος 8 ἢ 1

Tis egnō noun kyriou ē tis egeneto autou symboulos ē

RX-NSM VAAI3S NASM NGSM CLD RX-NSM VAMI3S RP3GSM NNSM CLD

5101 1097 3563 2962 2228 5101 1096 846 4825 2228

who has given in advance to him, and it will be paid back to him?” 14

τίς 2 ] προέδωκεν 3 [ [ ] αὐτῷ 4 καὶ 5 ] ] ] ἀνταποδοθήσεται 6 [ ] αὐτῷ 7

tis proedōken autō kai antapodothēsetai autō

RX-NSM VAAI3S RP3DSM CLN VFPI3S RP3DSM

5101 4272 846 2532 467 846

36 For from him and through him and to him are all things. To

ὅτι 1 ἐξ 2 αὐτοῦ 3 καὶ 4 δι’ 5 αὐτοῦ 6 καὶ 7 εἰς 8 αὐτὸν 9 ] ‹ τὰ 10 πάντα 11 › [ ]

hoti ex autou kai di’ autou kai eis auton ta panta

CAZ P RP3GSM CLN P RP3GSM CLN P RP3ASM DNPN JNPN

3754 1537 846 2532 1223 846 2532 1519 846 3588 3956

him be glory for eternity! Amen.

αὐτῷ 12 ] ‹ ἡ 13 δόξα 14 › εἰς 15 ‹ τοὺς 16 αἰῶνας 17 › ἀμήν 18

autō hē doxa eis tous aiōnas amēn

RP3DSM DNSF NNSF P DAPM NAPM I

846 3588 1391 1519 3588 165 281

A Life Dedicated to God

Therefore I exhort you, brothers, through the mercies of God, to

12 οὖν 2 ] Παρακαλῶ 1 ὑμᾶς 3 ἀδελφοί 4 διὰ 5 τῶν 6 οἰκτιρμῶν 7 ] ‹ τοῦ 8 θεοῦ 9 › ]

oun Parakalō hymas adelphoi dia tōn oiktirmōn tou theou

CLI VPAI1S RP2AP NVPM P DGPM NGPM DGSM NGSM

3767 3870 5209 80 1223 3588 3628 3588 2316

present your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to

παραστῆσαι 10 ὑμῶν 13 ‹ τὰ 11 σώματα 12 › } 15 } 14 ζῶσαν 15 θυσίαν 14 ἁγίαν 16 * εὐάρεστον 17 ]

parastēsai hymōn ta sōmata zōsan thysian hagian euareston

VAAN RP2GP DAPN NAPN VPAP-SAF NASF JASF JASF

3936 5216 3588 4983 2198 2378 40 2101

God, which is your reasonable service. 2 And do not be

‹ τῷ 18 θεῷ 19 › ] ] ὑμῶν 23 λογικὴν 21 ‹ τὴν 20 λατρείαν 22 › καὶ 1 } 3 μὴ 2 ]

tō theō hymōn logikēn tēn latreian kai mē

DDSM NDSM RP2GP JASF DASF NASF CLN BN

3588 2316 5216 3050 3588 2999 2532 3361

conformed to this age, but be transformed by the renewal of

συσχηματίζεσθε 3 [ τούτῳ 6 ‹ τῷ 4 αἰῶνι 5 › ἀλλὰ 7 ] μεταμορφοῦσθε 8 } 10 τῇ 9 ἀνακαινώσει 10 } 12

syschēmatizesthe toutō tō aiōni alla metamorphousthe tē anakainōsei

VPUM2P RD-DSM DDSM NDSM CLC VPPM2P DDSF NDSF

4964 5129 3588 165 235 3339 3588 342

your mind, so that you may approve what is the good and

τοῦ 11 νοός 12 εἰς 13 [ ὑμᾶς 16 ] ‹ τὸ 14 δοκιμάζειν 15 › τί 17 [ τὸ 18 ‹ τὸ 22 ἀγαθὸν 23 › καὶ 24

tou noos eis hymas to dokimazein ti to to agathon kai

DGSM NGSM P RP2AP DASN VPAN RI-NSN DNSN DNSN JNSN CLN

3588 3563 1519 5209 3588 1381 5101 3588 3588 18 2532

well-pleasing and perfect will of God.

εὐάρεστον 25 καὶ 26 τέλειον 27 θέλημα 19 ] ‹ τοῦ 20 θεοῦ 21 ›

euareston kai teleion thelēma tou theou

JNSN CLN JNSN NNSN DGSM NGSM

2101 2532 5046 2307 3588 2316

A Variety of Gifts in the Body of Christ

12:3 For by the grace given to me I say to everyone who is

γὰρ 2 διὰ 3 τῆς 4 χάριτος 5 ‹ τῆς 6 δοθείσης 7 › ] μοι 8 ] Λέγω 1 ] παντὶ 9 ] ‹ τῷ 10 ὄντι 11 ›

gar dia tēs charitos tēs dotheisēs moi Legō panti tō onti

CLX P DGSF NGSF DGSF VAPP-SGF RP1DS VPAI1S JDSM DDSM VPAP-SDM

1063 1223 3588 5485 3588 1325 3427 3004 3956 3588 5607

13

A quotation from Isa 40:13

14

A quotation from Job 41:11

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!