26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MATTHEW 13:6

66

it did not have much soil, and it sprang up at once because it did

] } 9 οὐκ 8 εἶχεν 9 πολλήν 11 γῆν 10 καὶ 12 ] ἐξανέτειλεν 14 [ εὐθέως 13 [ διὰ 15 τὸ 16 } 18

ouk eichen pollēn gēn kai exaneteilen eutheōs dia to

BN VIAI3S JASF NASF CLN VAAI3S B P DASN

3756 2192 4183 1093 2532 1816 2112 1223 3588

not have any depth of soil. 6 But when the sun rose it was scorched,

μὴ 17 ἔχειν 18 * βάθος 19 ] γῆς 20 δὲ 2 } 3 ] ἡλίου 1 ἀνατείλαντος 3 ] ] ἐκαυματίσθη 4

mē echein bathos gēs de hēliou anateilantos ekaumatisthē

BN VPAN NASN NGSF CLC NGSM VAAP-SGM VAPI3S

3361 2192 899 1093 1161 2246 393 2739

and because it did not have enough root, it withered. 7 And other seed fell

καὶ 5 διὰ 6 τὸ 7 } 9 μὴ 8 ἔχειν 9 * ῥίζαν 10 ] ἐξηράνθη 11 δὲ 2 ἄλλα 1 * ἔπεσεν 3

kai dia to mē echein rhizan exēranthē de alla epesen

CLN P DASN BN VPAN NASF VAPI3S CLC JNPN VAAI3S

2532 1223 3588 3361 2192 4491 3583 1161 243 4098

among the thorn plants, and the thorn plants came up and choked it.

ἐπὶ 4 τὰς 5 ἀκάνθας 6 [ καὶ 7 αἱ 9 ἄκανθαι 10 [ ἀνέβησαν 8 [ καὶ 11 ἔπνιξαν 12 αὐτά 13

epi tas akanthas kai hai akanthai anebēsan kai epnixan auta

P DAPF NAPF CLN DNPF NNPF VAAI3P CLN VAAI3P RP3APN

1909 3588 173 2532 3588 173 305 2532 4155 846

8 But other seed fell on the good soil and produced grain, 3 * this

δὲ 2 ἄλλα 1 * ἔπεσεν 3 ἐπὶ 4 τὴν 5 γῆν 6 ‹ τὴν 7 καλὴν 8 › καὶ 9 ἐδίδου 10 καρπόν 11 μὲν 13 ὃ 12

de alla epesen epi tēn gēn tēn kalēn kai edidou karpon men ho

CLC JNPN VAAI3S P DASF NASF DASF JASF CLN VIAI3S NASM TK RR-NSN

1161 243 4098 1909 3588 1093 3588 2570 2532 1325 2590 3303 3739

one a hundred times as much and this one sixty and this one thirty. 9 The

[ ] ἑκατὸν 14 [ * * δὲ 16 ὃ 15 [ ἑξήκοντα 17 δὲ 19 ὃ 18 [ τριάκοντα 20 ὁ 1

hekaton de ho hexēkonta de ho triakonta ho

XN CLC RR-NSN XN CLC RR-NSN XN DNSM

1540 1161 3739 1835 1161 3739 5144 3588

one who has ears, let him hear!”

] ] ἔχων 2 ὦτα 3 ] ] ἀκουέτω 4

echōn ōta akouetō

VPAP-SNM NAPN VPAM3S

2192 3775 191

The Reason for the Parables

13:10 And the disciples came up and said to him, “Why 4 do you speak

Καὶ 1 οἱ 3 μαθηταὶ 4 προσελθόντες 2 [ ] εἶπαν 5 ] αὐτῷ 6 ‹ Διὰ 7 τί 8 › ] ] λαλεῖς 11

Kai hoi mathētai proselthontes eipan autō Dia ti laleis

CLN DNPM NNPM VAAP-PNM VAAI3P RP3DSM P RI-ASN VPAI2S

2532 3588 3101 4334 3004 846 1223 5101 2980

to them in parables?” 11 And he answered and said to them, * “To you it

] αὐτοῖς 12 ἐν 9 παραβολαῖς 10 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 ] εἶπεν 4 ] αὐτοῖς 5 Ὅτι 6 ] ὑμῖν 7 ]

autois en parabolais de ho apokritheis eipen autois Hoti hymin

RP3DPM P NDPF CLN DNSM VAPP-SNM VAAI3S RP3DPM CAZ RP2DP

846 1722 3850 1161 3588 611 2036 846 3754 5213

has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but

] ] δέδοται 8 ] γνῶναι 9 τὰ 10 μυστήρια 11 } 13 τῆς 12 βασιλείας 13 ] ‹ τῶν 14 οὐρανῶν 15 › δὲ 17

dedotai gnōnai ta mystēria tēs basileias tōn ouranōn de

VRPI3S VAAN DAPN NAPN DGSF NGSF DGPM NGPM CLC

1325 1097 3588 3466 3588 932 3588 3772 1161

to those people it has not been granted. 12 For whoever has, to him more will

] ἐκείνοις 16 * ] } 19 οὐ 18 ] δέδοται 19 γὰρ 2 ὅστις 1 ἔχει 3 ] αὐτῷ 5 * ]

ekeinois ou dedotai gar hostis echei autō

RD-DPM BN VRPI3S CLX RR-NSM VPAI3S RP3DSM

1565 3756 1325 1063 3748 2192 846

be given, and he will have an abundance. But whoever does not have,

] δοθήσεται 4 καὶ 6 ] ] περισσευθήσεται 7 [ [ δὲ 9 ὅστις 8 } 11 οὐκ 10 ἔχει 11

dothēsetai kai perisseuthēsetai de hostis ouk echei

VFPI3S CLN VFPI3S CLC RR-NSM BN VPAI3S

1325 2532 4052 1161 3748 3756 2192

3

Lit. “fruit,” describing here the grain harvested from the healthy plants; in contemporary English this would more naturally be

expressed by terms like “grain” or “crop”

4

Lit. “because of what”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!