26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

809 ROMANS 9:9

I could wish myself to be accursed from Christ for the sake of

ἐγὼ 6 ] ηὐχόμην 1 αὐτὸς 5 ] εἶναι 4 ἀνάθεμα 3 ἀπὸ 7 ‹ τοῦ 8 Χριστοῦ 9 › ] ] ὑπὲρ 10 } 12

egō ēuchomēn autos einai anathema apo tou Christou hyper

RP1NS VIUI1S RP3NSMP VPAN NNSN P DGSM NGSM P

1473 2172 846 1511 331 575 3588 5547 5228

my brothers, my fellow countrymen according to the flesh,

μου 13 ‹ τῶν 11 ἀδελφῶν 12 › μου 16 ‹ τῶν 14 συγγενῶν 15 › [ κατὰ 17 [ ] σάρκα 18

mou tōn adelphōn mou tōn syngenōn kata sarka

RP1GS DGPM NGPM RP1GS DGPM JGPM P NASF

3450 3588 80 3450 3588 4773 2596 4561

4 who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the

οἵτινές 1 εἰσιν 2 Ἰσραηλῖται 3 ] ὧν 4 [ ἡ 5 υἱοθεσία 6 καὶ 7 ἡ 8 δόξα 9 καὶ 10 αἱ 11

hoitines eisin Israēlitai hōn hē huiothesia kai hē doxa kai hai

RR-NPM VPAI3P NNPM RR-GPM DNSF NNSF CLN DNSF NNSF CLN DNPF

3748 1526 2475 3739 3588 5206 2532 3588 1391 2532 3588

covenants, and the giving of the law, and the temple service, and the

διαθῆκαι 12 καὶ 13 ἡ 14 ] ] ] νομοθεσία 15 καὶ 16 ἡ 17 ] λατρεία 18 καὶ 19 αἱ 20

diathēkai kai hē nomothesia kai hē latreia kai hai

NNPF CLN DNSF NNSF CLN DNSF NNSF CLN DNPF

1242 2532 3588 3548 2532 3588 2999 2532 3588

promises, 5 to whom belong the patriarchs, and from whom is the Christ *

ἐπαγγελίαι 21 ] ὧν 1 [ οἱ 2 πατέρες 3 καὶ 4 ἐξ 5 ὧν 6 } 8 ὁ 7 χριστὸς 8 τὸ 9

epangeliai hōn hoi pateres kai ex hōn ho christos to

NNPF RR-GPM DNPM NNPM CLN P RR-GPM DNSM NNSM DNSN

1860 3739 3588 3962 2532 1537 3739 3588 5547 3588

according to human descent, who is God over all, blessed

κατὰ 10 [ σάρκα 11 [ ὢν 13 ] ‹ ὁ 12 θεὸς 16 › ἐπὶ 14 πάντων 15 εὐλογητὸς 17

kata sarka ōn ho theos epi pantōn eulogētos

P NASF VPAP-SNM DNSM NNSM P JGPN JNSM

2596 4561 5607 3588 2316 1909 3956 2128

forever! 1 Amen. 6 But it is not as if the word of God had

‹ εἰς 18 τοὺς 19 αἰῶνας 20 › ἀμήν 21 δὲ 3 * * Οὐχ 1 οἷον 2 ὅτι 4 ὁ 6 λόγος 7 ] ‹ τοῦ 8 θεοῦ 9 › ]

eis tous aiōnas amēn de Ouch hoion hoti ho logos tou theou

P DAPM NAPM I CLN BN RK-NSN CSC DNSM NNSM DGSM NGSM

1519 3588 165 281 1161 3756 3634 3754 3588 3056 3588 2316

failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,

ἐκπέπτωκεν 5 γὰρ 11 οὐ 10 πάντες 12 οἱ 13 [ ἐξ 14 Ἰσραήλ 15 οὗτοι 16 Ἰσραήλ 17

ekpeptōken gar ou pantes hoi ex Israēl houtoi Israēl

VRAI3S CAZ BN JNPM DNPM P NGSM RD-NPM NNSM

1601 1063 3756 3956 3588 1537 2474 3778 2474

7 nor are they all children because they are descendants of Abraham, but “In

οὐδ’ 1 ] ] πάντες 6 τέκνα 7 ὅτι 2 ] εἰσὶν 3 σπέρμα 4 ] Ἀβραάμ 5 ἀλλ’ 8 Ἐν 9

oud’ pantes tekna hoti eisin sperma Abraam all’ En

CLD JNPM NNPN CSC VPAI3P NNSN NGSM CLC P

3761 3956 5043 3754 1526 4690 11 235 1722

Isaac will your descendants be named.” 2 8 That is, it is not the children

Ἰσαὰκ 10 } 11 σοι 12 σπέρμα 13 ] κληθήσεταί 11 τοῦτ’ 1 ἔστιν 2 * * οὐ 3 τὰ 4 τέκνα 5

Isaak soi sperma klēthēsetai tout’ estin ou ta tekna

NDSM RP2DS NNSN VFPI3S RD-NSN VPAI3S CLK DNPN NNPN

2464 4671 4690 2564 5124 2076 3756 3588 5043

by human descent 3 who are children of God, but the children of the

‹ τῆς 6 σαρκὸς 7 › ] ταῦτα 8 τέκνα 9 ] ‹ τοῦ 10 θεοῦ 11 › ἀλλὰ 12 τὰ 13 τέκνα 14 } 16 τῆς 15

tēs sarkos tauta tekna tou theou alla ta tekna tēs

DGSF NGSF RD-NPN NNPN DGSM NGSM CLK DNPN NNPN DGSF

3588 4561 5023 5043 3588 2316 235 3588 5043 3588

promise are counted as descendants. 9 For the statement of the promise is

ἐπαγγελίας 16 ] λογίζεται 17 εἰς 18 σπέρμα 19 γὰρ 2 ὁ 3 λόγος 4 ] ] ἐπαγγελίας 1 ]

epangelias logizetai eis sperma gar ho logos epangelias

NGSF VPUI3S P NASN CAZ DNSM NNSM NGSF

1860 3049 1519 4690 1063 3588 3056 1860

1

Lit. “for eternity”

2

A quotation from Gen 21:12

3

Lit. “of the flesh”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!