The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

805 ROMANS 8:22to our spirit that we are children of God, 17 and if children, also} 6 ἡμῶν 7 ‹ τῷ 5 πνεύματι 6 › ὅτι 8 ] ἐσμὲν 9 τέκνα 10 ] θεοῦ 11 δὲ 2 εἰ 1 τέκνα 3 καὶ 4hēmōn tō pneumati hoti esmen tekna theou de ei tekna kaiRP1GP DDSN NDSN CSC VPAI1P NNPN NGSM CLN CAC NNPN BE2257 3588 4151 3754 2070 5043 2316 1161 1487 5043 2532heirs— * heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeedκληρονόμοι 5 μὲν 7 κληρονόμοι 6 ] θεοῦ 8 δὲ 10 συγκληρονόμοι 9 [ ] Χριστοῦ 11 εἴπερ 12 [klēronomoi men klēronomoi theou de synklēronomoi Christou eiperNNPM TK NNPM NGSM CLK JNPM NGSM CAC2818 3303 2818 2316 1161 4789 5547 1512we suffer together with him so that we may also be glorified together] συμπάσχομεν 13 [ * * ἵνα 14 [ ] } 16 καὶ 15 ] συνδοξασθῶμεν 16 [sympaschomen hina kai syndoxasthōmenVPAI1P CAP BE VAPS1P4841 2443 2532 4888with him.* *The Glory that is to be Revealed8:18 For I consider that the sufferings of the present time are not worthy to beγὰρ 2 ] Λογίζομαι 1 ὅτι 3 τὰ 6 παθήματα 7 } 10 τοῦ 8 νῦν 9 καιροῦ 10 } 5 οὐκ 4 ἄξια 5 * *gar Logizomai hoti ta pathēmata tou nyn kairou ouk axiaCLX VPUI1S CSC DNPN NNPN DGSM B NGSM BN JNPN1063 3049 3754 3588 3804 3588 3568 2540 3756 514compared with the glory that is about to be revealed to us. 19 For* πρὸς 11 τὴν 12 δόξαν 14 ] ] μέλλουσαν 13 ] ] ἀποκαλυφθῆναι 15 εἰς 16 ἡμᾶς 17 γὰρ 2pros tēn doxan mellousan apokalyphthēnai eis hēmas garP DASF NASF VPAP-SAF VAPN P RP1AP CAZ4314 3588 1391 3195 601 1519 2248 1063the eagerly expecting creation awaits eagerly the revelation of theἡ 1 ἀποκαραδοκία 3 [ ‹ τῆς 4 κτίσεως 5 › ἀπεκδέχεται 12 [ τὴν 6 ἀποκάλυψιν 7 } 9 τῶν 8hē apokaradokia tēs ktiseōs apekdechetai tēn apokalypsin tōnDNSF NNSF DGSF NGSF VPUI3S DASF NASF DGPM3588 603 3588 2937 553 3588 602 3588sons of God. 20 For the creation has been subjected to futility, notυἱῶν 9 ] ‹ τοῦ 10 θεοῦ 11 › γὰρ 2 ἡ 4 κτίσις 5 ] ] ὑπετάγη 6 ] ‹ τῇ 1 ματαιότητι 3 › οὐχ 7huiōn tou theou gar hē ktisis hypetagē tē mataiotēti ouchNGPM DGSM NGSM CAZ DNSF NNSF VAPI3S DDSF NDSF CLK5207 3588 2316 1063 3588 2937 5293 3588 3153 3756willingly, but because of the one who subjected it, in hope 21 that the creationἑκοῦσα 8 ἀλλὰ 9 διὰ 10 [ ] τὸν 11 ] ὑποτάξαντα 12 [ ἐφ’ 13 ἑλπίδι 14 ὅτι 1 ἡ 4 κτίσις 5hekousa alla dia ton hypotaxanta eph’ helpidi hoti hē ktisisJNSF CLK P DASM VAAP-SAM P NDSF CSC DNSF NNSF1635 235 1223 3588 5293 1909 1680 3754 3588 2937itself also will be set free from its servility to decay, into theαὐτὴ 3 καὶ 2 ] ] ἐλευθερωθήσεται 6 [ ἀπὸ 7 τῆς 8 δουλείας 9 ] ‹ τῆς 10 φθορᾶς 11 › εἰς 12 τὴν 13autē kai eleutherōthēsetai apo tēs douleias tēs phthoras eis tēnRP3NSFP BE VFPI3S P DGSF NGSF DGSF NGSF P DASF846 2532 1659 575 3588 1397 3588 5356 1519 3588glorious freedom of the children of God. 22 For we know that‹ τῆς 15 δόξης 16 › ἐλευθερίαν 14 } 18 τῶν 17 τέκνων 18 ] ‹ τοῦ 19 θεοῦ 20 › γὰρ 2 ] οἴδαμεν 1 ὅτι 3tēs doxēs eleutherian tōn teknōn tou theou gar oidamen hotiDGSF NGSF NASF DGPN NGPN DGSM NGSM CLX VRAI1P CSC3588 1391 1657 3588 5043 3588 2316 1063 1492 3754the whole creation groans together and suffers agony together until now.ἡ 5 πᾶσα 4 κτίσις 6 συστενάζει 7 [ καὶ 8 συνωδίνει 9 [ [ ἄχρι 10 ‹ τοῦ 11 νῦν 12 ›hē pasa ktisis systenazei kai synōdinei achri tou nynDNSF JNSF NNSF VPAI3S CLN VPAI3S P DGSM B3588 3956 2937 4959 2532 4944 891 3588 3568V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ROMANS 8:2380623 * Not only this, but we ourselves also, having the first fruits of theδέ 3 οὐ 1 μόνον 2 * ἀλλὰ 4 ἡμεῖς 12 αὐτοὶ 6 καὶ 5 ἔχοντες 11 τὴν 7 ἀπαρχὴν 8 [ } 10 τοῦ 9de ou monon alla hēmeis autoi kai echontes tēn aparchēn touCLN CLK B CLK RP1NP RP3NPMP BE VPAP-PNM DASF NASF DGSN1161 3756 3440 235 2249 846 2532 2192 3588 536 3588Spirit, even we ourselves groan within ourselves while we awaitπνεύματος 10 καὶ 13 ] αὐτοὶ 14 στενάζομεν 17 ἐν 15 ἑαυτοῖς 16 ] ] ἀπεκδεχόμενοι 19pneumatos kai autoi stenazomen en heautois apekdechomenoiNGSN CLA RP3NPMP VPAI1P P RF1DPM VPUP-PNM4151 2532 846 4727 1722 1438 553eagerly our adoption, the redemption of our body. 24 For in hope[ ] υἱοθεσίαν 18 τὴν 20 ἀπολύτρωσιν 21 } 23 ἡμῶν 24 ‹ τοῦ 22 σώματος 23 › γὰρ 2 τῇ 1 ἐλπίδι 3huiothesian tēn apolytrōsin hēmōn tou sōmatos gar tē elpidiNASF DASF NASF RP1GP DGSN NGSN CAZ DDSF NDSF5206 3588 629 2257 3588 4983 1063 3588 1680we were saved, but hope that is seen is not hope, for who hopes for] ] ἐσώθημεν 4 δὲ 6 ἐλπὶς 5 ] ] βλεπομένη 7 ἔστιν 9 οὐκ 8 ἐλπίς 10 γὰρ 12 τίς 14 ἐλπίζει 15 [esōthēmen de elpis blepomenē estin ouk elpis gar tis elpizeiVAPI1P CLN NNSF VPPP-SNF VPAI3S BN NNSF CAZ RI-NSM VPAI3S4982 1161 1680 991 2076 3756 1680 1063 5100 1679what he sees? 25 But if we hope for what we do not see, weὃ 11 ] βλέπει 13 δὲ 2 εἰ 1 ] ἐλπίζομεν 6 [ ὃ 3 ] } 5 οὐ 4 βλέπομεν 5 ]ho blepei de ei elpizomen ho ou blepomenRR-ASN VPAI3S CLC CAC VPAI1P RR-ASN BN VPAI1P3739 991 1161 1487 1679 3739 3756 991await it eagerly with patient endurance. 26 And likewise also, the Spiritἀπεκδεχόμεθα 9 [ [ δι’ 7 ὑπομονῆς 8 [ δὲ 2 Ὡσαύτως 1 καὶ 3 τὸ 4 πνεῦμα 5apekdechometha di’ hypomonēs de Hōsautōs kai to pneumaVPUI1P P NGSF CLN B BE DNSN NNSN553 1223 5281 1161 5615 2532 3588 4151helps us in our weakness, for * we do not know how toσυναντιλαμβάνεται 6 [ } 8 ἡμῶν 9 ‹ τῇ 7 ἀσθενείᾳ 8 › γὰρ 11 τὸ 10 ] } 17 οὐκ 16 οἴδαμεν 17 τί 12 ]synantilambanetai hēmōn tē astheneia gar to ouk oidamen tiVPUI3S RP1GP DDSF NDSF CAZ DASN BN VRAI1P RI-ASN4878 2257 3588 769 1063 3588 3756 1492 5101pray as one ought, but the Spirit himself intercedes for us withπροσευξώμεθα 13 καθὸ 14 ] δεῖ 15 ἀλλὰ 18 τὸ 20 πνεῦμα 21 αὐτὸ 19 ὑπερεντυγχάνει 22 * * } 23proseuxōmetha katho dei alla to pneuma auto hyperentynchaneiVAMS1P CAM VPAI3S CLC DNSN NNSN RP3NSNP VPAI3S4336 2526 1163 235 3588 4151 846 5241unexpressed groanings. 27 And the one who searches our hearts knows what theἀλαλήτοις 24 στεναγμοῖς 23 δὲ 2 ὁ 1 ] ] ἐραυνῶν 3 τὰς 4 καρδίας 5 οἶδεν 6 τί 7 τὸ 8alalētois stenagmois de ho eraunōn tas kardias oiden ti toJDPM NDPM CLN DNSM VPAP-SNM DAPF NAPF VRAI3S RI-NSN DNSN215 4726 1161 3588 2045 3588 2588 1492 5101 3588mindset of the Spirit is, because he intercedes on behalf of the saintsφρόνημα 9 } 11 τοῦ 10 πνεύματος 11 * ὅτι 12 ] ἐντυγχάνει 15 ] ὑπὲρ 16 ] ] ἁγίων 17phronēma tou pneumatos hoti entynchanei hyper hagiōnNNSN DGSN NGSN CAZ VPAI3S P JGPM5427 3588 4151 3754 1793 5228 40according to the will of God. 28 And we know that all things work togetherκατὰ 13 [ * * * θεὸν 14 δὲ 2 ] Οἴδαμεν 1 ὅτι 3 πάντα 8 [ συνεργεῖ 9 [kata theon de Oidamen hoti panta synergeiP NASM CLN VRAI1P CSC JAPN VPAI3S2596 2316 1161 1492 3754 3956 4903for good for those who love God, for those who are calledεἰς 10 ἀγαθόν 11 } 5 τοῖς 4 ] ἀγαπῶσι 5 ‹ τὸν 6 θεὸν 7 › } 16 τοῖς 12 ] οὖσιν 16 κλητοῖς 15eis agathon tois agapōsi ton theon tois ousin klētoisP JASN DDPM VPAP-PDM DASM NASM DDPM VPAP-PDM JDPM1519 18 3588 25 3588 2316 3588 5607 2822according to his purpose, 29 because those whom he foreknew, he also predestined toκατὰ 13 [ ] πρόθεσιν 14 ὅτι 1 ] οὓς 2 ] προέγνω 3 } 5 καὶ 4 προώρισεν 5 ]kata prothesin hoti hous proegnō kai proōrisenP NASF CAZ RR-APM VAAI3S BE VAAI3S2596 4286 3754 3739 4267 2532 4309N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

ROMANS 8:23

806

23 * Not only this, but we ourselves also, having the first fruits of the

δέ 3 οὐ 1 μόνον 2 * ἀλλὰ 4 ἡμεῖς 12 αὐτοὶ 6 καὶ 5 ἔχοντες 11 τὴν 7 ἀπαρχὴν 8 [ } 10 τοῦ 9

de ou monon alla hēmeis autoi kai echontes tēn aparchēn tou

CLN CLK B CLK RP1NP RP3NPMP BE VPAP-PNM DASF NASF DGSN

1161 3756 3440 235 2249 846 2532 2192 3588 536 3588

Spirit, even we ourselves groan within ourselves while we await

πνεύματος 10 καὶ 13 ] αὐτοὶ 14 στενάζομεν 17 ἐν 15 ἑαυτοῖς 16 ] ] ἀπεκδεχόμενοι 19

pneumatos kai autoi stenazomen en heautois apekdechomenoi

NGSN CLA RP3NPMP VPAI1P P RF1DPM VPUP-PNM

4151 2532 846 4727 1722 1438 553

eagerly our adoption, the redemption of our body. 24 For in hope

[ ] υἱοθεσίαν 18 τὴν 20 ἀπολύτρωσιν 21 } 23 ἡμῶν 24 ‹ τοῦ 22 σώματος 23 › γὰρ 2 τῇ 1 ἐλπίδι 3

huiothesian tēn apolytrōsin hēmōn tou sōmatos gar tē elpidi

NASF DASF NASF RP1GP DGSN NGSN CAZ DDSF NDSF

5206 3588 629 2257 3588 4983 1063 3588 1680

we were saved, but hope that is seen is not hope, for who hopes for

] ] ἐσώθημεν 4 δὲ 6 ἐλπὶς 5 ] ] βλεπομένη 7 ἔστιν 9 οὐκ 8 ἐλπίς 10 γὰρ 12 τίς 14 ἐλπίζει 15 [

esōthēmen de elpis blepomenē estin ouk elpis gar tis elpizei

VAPI1P CLN NNSF VPPP-SNF VPAI3S BN NNSF CAZ RI-NSM VPAI3S

4982 1161 1680 991 2076 3756 1680 1063 5100 1679

what he sees? 25 But if we hope for what we do not see, we

ὃ 11 ] βλέπει 13 δὲ 2 εἰ 1 ] ἐλπίζομεν 6 [ ὃ 3 ] } 5 οὐ 4 βλέπομεν 5 ]

ho blepei de ei elpizomen ho ou blepomen

RR-ASN VPAI3S CLC CAC VPAI1P RR-ASN BN VPAI1P

3739 991 1161 1487 1679 3739 3756 991

await it eagerly with patient endurance. 26 And likewise also, the Spirit

ἀπεκδεχόμεθα 9 [ [ δι’ 7 ὑπομονῆς 8 [ δὲ 2 Ὡσαύτως 1 καὶ 3 τὸ 4 πνεῦμα 5

apekdechometha di’ hypomonēs de Hōsautōs kai to pneuma

VPUI1P P NGSF CLN B BE DNSN NNSN

553 1223 5281 1161 5615 2532 3588 4151

helps us in our weakness, for * we do not know how to

συναντιλαμβάνεται 6 [ } 8 ἡμῶν 9 ‹ τῇ 7 ἀσθενείᾳ 8 › γὰρ 11 τὸ 10 ] } 17 οὐκ 16 οἴδαμεν 17 τί 12 ]

synantilambanetai hēmōn tē astheneia gar to ouk oidamen ti

VPUI3S RP1GP DDSF NDSF CAZ DASN BN VRAI1P RI-ASN

4878 2257 3588 769 1063 3588 3756 1492 5101

pray as one ought, but the Spirit himself intercedes for us with

προσευξώμεθα 13 καθὸ 14 ] δεῖ 15 ἀλλὰ 18 τὸ 20 πνεῦμα 21 αὐτὸ 19 ὑπερεντυγχάνει 22 * * } 23

proseuxōmetha katho dei alla to pneuma auto hyperentynchanei

VAMS1P CAM VPAI3S CLC DNSN NNSN RP3NSNP VPAI3S

4336 2526 1163 235 3588 4151 846 5241

unexpressed groanings. 27 And the one who searches our hearts knows what the

ἀλαλήτοις 24 στεναγμοῖς 23 δὲ 2 ὁ 1 ] ] ἐραυνῶν 3 τὰς 4 καρδίας 5 οἶδεν 6 τί 7 τὸ 8

alalētois stenagmois de ho eraunōn tas kardias oiden ti to

JDPM NDPM CLN DNSM VPAP-SNM DAPF NAPF VRAI3S RI-NSN DNSN

215 4726 1161 3588 2045 3588 2588 1492 5101 3588

mindset of the Spirit is, because he intercedes on behalf of the saints

φρόνημα 9 } 11 τοῦ 10 πνεύματος 11 * ὅτι 12 ] ἐντυγχάνει 15 ] ὑπὲρ 16 ] ] ἁγίων 17

phronēma tou pneumatos hoti entynchanei hyper hagiōn

NNSN DGSN NGSN CAZ VPAI3S P JGPM

5427 3588 4151 3754 1793 5228 40

according to the will of God. 28 And we know that all things work together

κατὰ 13 [ * * * θεὸν 14 δὲ 2 ] Οἴδαμεν 1 ὅτι 3 πάντα 8 [ συνεργεῖ 9 [

kata theon de Oidamen hoti panta synergei

P NASM CLN VRAI1P CSC JAPN VPAI3S

2596 2316 1161 1492 3754 3956 4903

for good for those who love God, for those who are called

εἰς 10 ἀγαθόν 11 } 5 τοῖς 4 ] ἀγαπῶσι 5 ‹ τὸν 6 θεὸν 7 › } 16 τοῖς 12 ] οὖσιν 16 κλητοῖς 15

eis agathon tois agapōsi ton theon tois ousin klētois

P JASN DDPM VPAP-PDM DASM NASM DDPM VPAP-PDM JDPM

1519 18 3588 25 3588 2316 3588 5607 2822

according to his purpose, 29 because those whom he foreknew, he also predestined to

κατὰ 13 [ ] πρόθεσιν 14 ὅτι 1 ] οὓς 2 ] προέγνω 3 } 5 καὶ 4 προώρισεν 5 ]

kata prothesin hoti hous proegnō kai proōrisen

P NASF CAZ RR-APM VAAI3S BE VAAI3S

2596 4286 3754 3739 4267 2532 4309

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!