26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

65 MATTHEW 13:5

to the one who told him, “Who is my mother, and who are my

} 6 τῷ 5 ] ] λέγοντι 6 αὐτῷ 7 Τίς 8 ἐστιν 9 μου 12 ‹ ἡ 10 μήτηρ 11 › καὶ 13 τίνες 14 εἰσὶν 15 μου 18

tō legonti autō Tis estin mou hē mētēr kai tines eisin mou

DDSM VPAP-SDM RP3DSM RI-NSM VPAI3S RP1GS DNSF NNSF CLN RI-NPM VPAI3P RP1GS

3588 3004 846 5101 2076 3450 3588 3384 2532 5101 1526 3450

brothers?” 49 And stretching out his hand toward his disciples,

‹ οἱ 16 ἀδελφοί 17 › καὶ 1 ἐκτείνας 2 [ αὐτοῦ 5 ‹ τὴν 3 χεῖρα 4 › ἐπὶ 6 αὐτοῦ 9 ‹ τοὺς 7 μαθητὰς 8 ›

hoi adelphoi kai ekteinas autou tēn cheira epi autou tous mathētas

DNPM NNPM CLN VAAP-SNM RP3GSM DASF NASF P RP3GSM DAPM NAPM

3588 80 2532 1614 846 3588 5495 1909 846 3588 3101

he said, “Behold my mother and my brothers! 50 For whoever

] εἶπεν 10 Ἰδοὺ 11 μου 14 ‹ ἡ 12 μήτηρ 13 › καὶ 15 μου 18 ‹ οἱ 16 ἀδελφοί 17 › γὰρ 2 ‹ ὅστις 1 ἂν 3 ›

eipen Idou mou hē mētēr kai mou hoi adelphoi gar hostis an

VAAI3S I RP1GS DNSF NNSF CLN RP1GS DNPM NNPM CLX RR-NSM TC

2036 2400 3450 3588 3384 2532 3450 3588 80 1063 3748 302

does the will of my Father who is in heaven, he is my

ποιήσῃ 4 τὸ 5 θέλημα 6 } 8 μου 9 ‹ τοῦ 7 πατρός 8 › τοῦ 10 ] ἐν 11 οὐρανοῖς 12 αὐτός 13 ἐστίν 20 μου 14

poiēsē to thelēma mou tou patros tou en ouranois autos estin mou

VAAS3S DASN NASN RP1GS DGSM NGSM DGSM P NDPM RP3NSMP VPAI3S RP1GS

4160 3588 2307 3450 3588 3962 3588 1722 3772 846 2076 3450

brother and sister and mother.”

ἀδελφὸς 15 καὶ 16 ἀδελφὴ 17 καὶ 18 μήτηρ 19

adelphos kai adelphē kai mētēr

NNSM CLN NNSF CLN NNSF

80 2532 79 2532 3384

The Parable of the Sower

On that day Jesus went out of the house and was

13 Ἐν 1 ἐκείνῃ 4 ‹ τῇ 2 ἡμέρᾳ 3 › ‹ ὁ 6 Ἰησοῦς 7 › ἐξελθὼν 5 [ } 9 τῆς 8 οἰκίας 9 ] ]

En ekeinē tē hēmera ho Iēsous exelthōn tēs oikias

P RD-DSF DDSF NDSF DNSM NNSM VAAP-SNM DGSF NGSF

1722 1565 3588 2250 3588 2424 1831 3588 3614

sitting by the sea. 1 2 And large crowds gathered close around him, so

ἐκάθητο 10 παρὰ 11 τὴν 12 θάλασσαν 13 καὶ 1 πολλοί 6 ὄχλοι 5 συνήχθησαν 2 ] πρὸς 3 αὐτὸν 4 ]

ekathēto para tēn thalassan kai polloi ochloi synēchthēsan pros auton

VIUI3S P DASF NASF CLN JNPM NNPM VAPI3P P RP3ASM

2521 3844 3588 2281 2532 4183 3793 4863 4314 846

that he got into a boat to sit down, and all the crowd was

ὥστε 7 αὐτὸν 8 ἐμβάντα 11 εἰς 9 ] πλοῖον 10 ] καθῆσθαι 12 [ καὶ 13 πᾶς 14 ὁ 15 ὄχλος 16 ]

hōste auton embanta eis ploion kathēsthai kai pas ho ochlos

CAR RP3ASM VAAP-SAM P NASN VPUN CLN JNSM DNSM NNSM

5620 846 1684 1519 4143 2521 2532 3956 3588 3793

standing on the shore. 3 And he spoke many things to them in parables,

εἱστήκει 20 ἐπὶ 17 τὸν 18 αἰγιαλὸν 19 καὶ 1 ] ἐλάλησεν 2 πολλὰ 4 [ ] αὐτοῖς 3 ἐν 5 παραβολαῖς 6

heistēkei epi ton aigialon kai elalēsen polla autois en parabolais

VLAI3S P DASM NASM CLN VAAI3S JAPN RP3DPM P NDPF

2476 1909 3588 123 2532 2980 4183 846 1722 3850

saying, “Behold, the sower went out to sow, 4 and while he was

λέγων 7 Ἰδοὺ 8 ὁ 10 σπείρων 11 ἐξῆλθεν 9 [ ] ‹ τοῦ 12 σπείρειν 13 › καὶ 1 ἐν 2 αὐτὸν 5 ]

legōn Idou ho speirōn exēlthen tou speirein kai en auton

VPAP-SNM I DNSM VPAP-SNM VAAI3S DGSN VPAN CLN P RP3ASM

3004 2400 3588 4687 1831 3588 4687 2532 1722 846

sowing, * some seed 2 fell on the side of the path, and the birds

‹ τῷ 3 σπείρειν 4 › μὲν 7 ἃ 6 * ἔπεσεν 8 ] ] παρὰ 9 [ τὴν 10 ὁδόν 11 καὶ 12 τὰ 14 πετεινὰ 15

tō speirein men ha epesen para tēn hodon kai ta peteina

DDSN VPAN TK RR-APN VAAI3S P DASF NASF CLN DNPN NNPN

3588 4687 3303 3739 4098 3844 3588 3598 2532 3588 4071

came and devoured it. 5 And other seed fell on the rocky ground, where

ἐλθόντα 13 [ κατέφαγεν 16 αὐτά 17 δὲ 2 ἄλλα 1 * ἔπεσεν 3 ἐπὶ 4 τὰ 5 πετρώδη 6 [ ὅπου 7

elthonta katephagen auta de alla epesen epi ta petrōdē hopou

VAAP-PNN VAAI3S RP-APN CLC JNPN VAAI3S P DAPN JAPN CAL

2064 2719 846 1161 243 4098 1909 3588 4075 3699

1

That is, the Sea of Galilee

2

Lit. “some of which”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!