26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

801 ROMANS 7:22

fleshly, sold into slavery to sin. 2 15 For what I am doing I do not

σάρκινός 10 ‹ πεπραμένος 12 ὑπὸ 13 τὴν 14 ἁμαρτίαν 15 › γὰρ 2 ὃ 1 ] ] κατεργάζομαι 3 ] } 5 οὐ 4

sarkinos pepramenos hypo tēn hamartian gar ho katergazomai ou

JNSM VRPP-SNM P DASF NASF CAZ RR-ASN VPUI1S BN

4560 4097 5259 3588 266 1063 3739 2716 3756

understand, because what I want to do, this I do not practice, but what I hate,

γινώσκω 5 γὰρ 7 ὃ 8 ] θέλω 9 [ [ τοῦτο 10 ] } 11 οὐ 6 πράσσω 11 ἀλλ’ 12 ὃ 13 ] μισῶ 14

ginōskō gar ho thelō touto ou prassō all’ ho misō

VPAI1S CAZ RR-ASN VPAI1S RD-ASN BN VPAI1S CLC RR-ASN VPAI1S

1097 1063 3739 2309 5124 3756 4238 235 3739 3404

this I do. 16 But if what I do not want to do, this I do, I agree with

τοῦτο 15 ] ποιῶ 16 δὲ 2 εἰ 1 ὃ 3 ] } 5 οὐ 4 θέλω 5 [ [ τοῦτο 6 ] ποιῶ 7 ] σύμφημι 8 [

touto poiō de ei ho ou thelō touto poiō symphēmi

RD-ASN VPAI1S CLN CAC RR-ASN BN VPAI1S RD-ASN VPAI1S VPAI1S

5124 4160 1161 1487 3739 3756 2309 5124 4160 4852

the law that it is good. 17 But now I am no longer the one doing

τῷ 9 νόμῳ 10 ὅτι 11 ] ] καλός 12 δὲ 2 νυνὶ 1 ἐγὼ 4 } 5 οὐκέτι 3 [ ] ] κατεργάζομαι 5

tō nomō hoti kalos de nyni egō ouketi katergazomai

DDSM NDSM CSC JNSM CLC B RP1NS BN VPUI1S

3588 3551 3754 2570 1161 3570 1473 3765 2716

it, but sin that lives in me. 18 For I know that good does

αὐτὸ 6 ἀλλὰ 7 ‹ ἡ 8 ἁμαρτία 12 › ] οἰκοῦσα 9 ἐν 10 ἐμοὶ 11 γὰρ 2 ] οἶδα 1 ὅτι 3 ἀγαθόν 14 } 5

auto alla hē hamartia oikousa en emoi gar oida hoti agathon

RP3ASN CLC DNSF NNSF VPAP-SNF P RP1DS CAZ VRAI1S CSC JNSN

846 235 3588 266 3611 1722 1698 1063 1492 3754 18

not live in me, that is, in my flesh. For the willing is present

οὐκ 4 οἰκεῖ 5 ἐν 6 ἐμοί 7 τοῦτ’ 8 ἔστιν 9 ἐν 10 μου 13 ‹ τῇ 11 σαρκί 12 › γὰρ 16 τὸ 15 θέλειν 17 ] παράκειταί 18

ouk oikei en emoi tout’ estin en mou tē sarki gar to thelein parakeitai

BN VPAI3S P RP1DS RD-NSN VPAI3S P RP1GS DDSF NDSF CAZ DNSN VPAN VPUI3S

3756 3611 1722 1698 5124 2076 1722 3450 3588 4561 1063 3588 2309 3873

in me, but the doing of the good is not. 19 For the good that I

] μοι 19 δὲ 21 τὸ 20 κατεργάζεσθαι 22 } 24 τὸ 23 καλὸν 24 ] οὔ 25 γὰρ 2 ] ἀγαθόν 6 ὃ 3 ]

moi de to katergazesthai to kalon ou gar agathon ho

RP1DS CLC DNSN VPUN DASN JASN BN CAZ JASN RR-ASN

3427 1161 3588 2716 3588 2570 3756 1063 18 3739

want to do, I do not do, but the evil that I do not want to do, this I

θέλω 4 [ [ ] } 5 οὐ 1 ποιῶ 5 ἀλλὰ 7 ] κακὸν 11 ὃ 8 ] } 10 οὐ 9 θέλω 10 [ [ τοῦτο 12 ]

thelō ou poiō alla kakon ho ou thelō touto

VPAI1S BN VPAI1S CLC JASN RR-ASN BN VPAI1S RD-ASN

2309 3756 4160 235 2556 3739 3756 2309 5124

do. 20 But if what I do not want to do, this I am doing, I am no

πράσσω 13 δὲ 2 εἰ 1 ὃ 3 ] } 5 οὐ 4 θέλω 5 [ [ τοῦτο 6 ] ] ποιῶ 7 ἐγὼ 9 } 10 οὐκέτι 8

prassō de ei ho ou thelō touto poiō egō ouketi

VPAI1S CLN CAC RR-ASN BN VPAI1S RD-ASN VPAI1S RP1NS BN

4238 1161 1487 3739 3756 2309 5124 4160 1473 3765

longer the one doing it, but sin that lives in me.

[ ] ] κατεργάζομαι 10 αὐτὸ 11 ἀλλὰ 12 ‹ ἡ 13 ἁμαρτία 17 › ] οἰκοῦσα 14 ἐν 15 ἐμοὶ 16

katergazomai auto alla hē hamartia oikousa en emoi

VPUI1S RP3ASN CLC DNSF NNSF VPAP-SNF P RP1DS

2716 846 235 3588 266 3611 1722 1698

21 Consequently, I find the principle with me, the one who wants to do

ἄρα 2 ] Εὑρίσκω 1 τὸν 3 νόμον 4 ] ἐμοὶ 7 τῷ 5 ] ] θέλοντι 6 ] ποιεῖν 8

ara Heuriskō ton nomon emoi tō thelonti poiein

CLI VPAI1S DASM NASM RP1DS DDSM VPAP-SDM VPAN

686 2147 3588 3551 1698 3588 2309 4160

good, that evil is present with me. 3 22 For I joyfully agree

‹ τὸ 9 καλὸν 10 › ὅτι 11 ‹ τὸ 13 κακὸν 14 › ] παράκειται 15 ] ἐμοὶ 12 γὰρ 2 ] ] συνήδομαι 1

to kalon hoti to kakon parakeitai emoi gar synēdomai

DASN JASN CSC DNSN JNSN VPUI3S RP1DS CAZ VPUI1S

3588 2570 3754 3588 2556 3873 1698 1063 4913

2

Lit. “sold under sin”

3

Or “in me”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!